summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChangwoo Ryu <cwryu@debian.org>2011-02-20 23:15:14 +0900
committerChangwoo Ryu <cwryu@debian.org>2011-02-20 23:15:14 +0900
commit0a60891ee8bad27e063d59f968a215373cd98320 (patch)
tree92b8ef848ef4d5f4255e228ed941102cc1c20e74 /po/ko.po
parentd573f0e7c6ac126569238f53302770e8c5e2d406 (diff)
downloadgnome-control-center-0a60891ee8bad27e063d59f968a215373cd98320.tar.gz
Korean translation update
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r--po/ko.po6994
1 files changed, 4236 insertions, 2758 deletions
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 36a00d2eb..09837d517 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -2,16 +2,14 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
#
# Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>, 2002, 2006.
-# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
-#
-# 새로 번역하신 분은 아래 "translator-credits"에 추가하세요.
+# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-26 03:07+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-10 16:07+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-20 09:05+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-20 23:13+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"Language: Korean\n"
@@ -53,3537 +51,5017 @@ msgid ""
msgstr ""
"데스크톱 테마를 받을 수 있는 URL. 빈 문자열이면 링크가 나타나지 않습니다."
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
-msgid "Image/label border"
-msgstr "그림/레이블 가장자리"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
+msgid "Key"
+msgstr "키"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111
-msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-msgstr "경고 대화상자에서 레이블과 그림의 가장자리 두께"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135
+msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+msgstr "이 속성 편집기가 작동할 GConf 키"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120
-msgid "Alert Type"
-msgstr "경고 형식"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141
+msgid "Callback"
+msgstr "콜백"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121
-msgid "The type of alert"
-msgstr "경고의 형식"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
+msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+msgstr "키에 해당하는 값이 바뀌었을 때 이 콜백을 실행합니다"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129
-msgid "Alert Buttons"
-msgstr "경고 단추"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
+msgid "Change set"
+msgstr "바뀜 설정"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130
-msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-msgstr "경고 대화상자에 단추 보이기"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr ""
+"적용할 때 들어 있는 데이터를 gconf 클라이언트에 넘겨주도록 GConf 바뀜 설정"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194
-msgid "Show more _details"
-msgstr "더 자세히 보기(_D)"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
+msgid "Conversion to widget callback"
+msgstr "위젯으로 변환 콜백"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
-msgid "Select Image"
-msgstr "그림 선택"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr "데이터가 GConf에서 위젯으로 변환될 때 실행할 콜백"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:718
-msgid "No Image"
-msgstr "그림 없음"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
+msgid "Conversion from widget callback"
+msgstr "위젯에서 변환 콜백"
+
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr "데이터가 위젯에서 GConf로 변환될 때 실행할 콜백"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
-msgid "Images"
-msgstr "그림"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
+msgid "UI Control"
+msgstr "UI 컨트롤"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766
-msgid "All Files"
-msgstr "모든 파일"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166
+msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+msgstr "속성을 조종하는 객체 (보통 위젯)"
+
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181
+msgid "Property editor object data"
+msgstr "속성 편집기 객체 데이터"
+
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182
+msgid "Custom data required by the specific property editor"
+msgstr "특정 속성 편집기에 필요한 사용자 설정 데이터"
+
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188
+msgid "Property editor data freeing callback"
+msgstr "속성 편집기 데이터 free하는 콜백"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:890
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
+msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+msgstr "속성 편집기 오브젝트의 데이터를 free할 때 실행할 콜백"
+
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1473
+#, c-format
msgid ""
-"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
-"Evolution Data Server can't handle the protocol"
+"Couldn't find the file '%s'.\n"
+"\n"
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
+"picture."
msgstr ""
-"주소록 정보를 얻는데 오류가 생겼습니다\n"
-"Evolution 데이터 서버가 프로토콜을 처리할 수 없습니다"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911
-msgid "Unable to open address book"
-msgstr "주소록을 열 수 없습니다"
+"파일 '%s'(을)를 찾을 수 없습니다.\n"
+"\n"
+"파일이 있는지 확인하고 다시 시도하거나, 다른 배경 그림을 선택하십시오."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:934
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1481
#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "%s의 정보"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1
-msgid "A_IM/iChat:"
-msgstr "A_IM/iChat:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "주소(_D):"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3
-msgid "A_ssistant:"
-msgstr "비서(_S):"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
-msgid "About Me"
-msgstr "내 정보"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5
-msgid "Address"
-msgstr "주소"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6
-msgid "C_ity:"
-msgstr "도시(_I):"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7
-msgid "C_ompany:"
-msgstr "회사(_O):"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8
-msgid "Cale_ndar:"
-msgstr "달력(_N):"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9
-msgid "Change Passwo_rd..."
-msgstr "암호 바꾸기(_R)..."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10
-msgid "Ci_ty:"
-msgstr "도시(_T):"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11
-msgid "Co_untry:"
-msgstr "국가(_U):"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12
-msgid "Contact"
-msgstr "연락처"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13
-msgid "Cou_ntry:"
-msgstr "국가(_N):"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
-msgid "Disable _Fingerprint Login..."
-msgstr "지문 로그인 사용하지 않기(_F)..."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
-msgid "Email"
-msgstr "전자 메일"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
-msgid "Enable _Fingerprint Login..."
-msgstr "지문 로그인 사용(_F)..."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17
-msgid "Full Name"
-msgstr "전체 이름"
-
-#. Home vs Work (phone)
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
-msgid "Hom_e:"
-msgstr "집(_E):"
-
-#. Home vs Work (address)
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
-msgid "Home"
-msgstr "내 폴더"
+msgid ""
+"I don't know how to open the file '%s'.\n"
+"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+"\n"
+"Please select a different picture instead."
+msgstr ""
+"파일 '%s'(을)를 여는 방법을 모릅니다.\n"
+"이러한 그림형식을 아직 지원하지 않습니다.\n"
+"\n"
+"대신 다른 그림을 선택하십시오."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
-msgid "IC_Q:"
-msgstr "IC_Q:"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1603
+msgid "Please select an image."
+msgstr "그림을 선택하십시오."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
-msgid "Instant Messaging"
-msgstr "인스턴스 메시지"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1608
+msgid "_Select"
+msgstr "선택(_S)"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
-msgid "Job"
-msgstr "직장"
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Background"
+msgstr "배경"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
-msgid "M_SN:"
-msgstr "M_SN:"
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change the background"
+msgstr "배경 바꾸기"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
-msgid "P.O. _box:"
-msgstr "사서함(_B):"
+#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
+msgstr "배경 그림;화면;바탕 화면;"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
-msgid "P._O. box:"
-msgstr "사서함(_O):"
+#: ../panels/background/background.ui.h:1
+msgid "Center"
+msgstr "가운데"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
-msgid "Personal Info"
-msgstr "개인 정보"
+#. This refers to a slideshow background
+#: ../panels/background/background.ui.h:3
+msgid "Changes throughout the day"
+msgstr "시간이 지나면 바꾸기"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
-msgid "Select your photo"
-msgstr "사진을 선택하십시오"
+#: ../panels/background/background.ui.h:4
+msgid "Fill"
+msgstr "채우기"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
-msgid "State/Pro_vince:"
-msgstr "시/도(_V):"
+#: ../panels/background/background.ui.h:5
+msgid "Scale"
+msgstr "크기 조정"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
-msgid "Telephone"
-msgstr "전화"
+#: ../panels/background/background.ui.h:6
+msgid "Span"
+msgstr "걸치기"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
-msgid "User name:"
-msgstr "사용자 이름:"
+#: ../panels/background/background.ui.h:7
+msgid "Tile"
+msgstr "바둑판"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
-msgid "Web"
-msgstr "웹"
+#: ../panels/background/background.ui.h:8
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
+msgid "Zoom"
+msgstr "확대"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
-msgid "Web _log:"
-msgstr "웹로그(_L):"
+#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
+msgid "Horizontal Gradient"
+msgstr "가로 그라데이션"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
-msgid "Wor_k:"
-msgstr "직장(_K):"
+#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
+msgid "Vertical Gradient"
+msgstr "세로 그라데이션"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
-msgid "Work"
-msgstr "직장"
+#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
+msgid "Solid Color"
+msgstr "단색"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
-msgid "Work _fax:"
-msgstr "직장 팩스(_F):"
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:960
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:216
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
+msgid "Browse for more pictures"
+msgstr "다른 사진 찾아보기"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
-msgid "ZIP/_Postal code:"
-msgstr "우편번호(_P):"
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1051
+msgid "Current background"
+msgstr "현재 배경"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
-msgid "_Address:"
-msgstr "주소(_A):"
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1115
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "배경 그림"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
-msgid "_Department:"
-msgstr "부서(_D):"
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1122
+msgid "Pictures Folder"
+msgstr "사진 폴더"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
-msgid "_GroupWise:"
-msgstr "그룹와이즈(_G):"
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1129
+msgid "Colors & Gradients"
+msgstr "색 및 그라데이션"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
-msgid "_Home page:"
-msgstr "홈페이지(_H):"
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1137
+msgid "Flickr"
+msgstr "Flickr"
-#. Home vs Work (email)
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
-msgid "_Home:"
-msgstr "집(_H):"
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
+msgid "multiple sizes"
+msgstr "여러 개 크기"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
-msgid "_Manager:"
-msgstr "관리자(_M):"
+#. translators: 100 × 100px
+#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
-msgid "_Mobile:"
-msgstr "휴대 전화(_M):"
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:255
+msgid "No Desktop Background"
+msgstr "바탕 화면 배경 없음"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
-msgid "_Profession:"
-msgstr "업무(_P):"
+#: ../panels/common/gdm-languages.c:709
+msgid "Unspecified"
+msgstr "지정하지 않음"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
-msgid "_State/Province:"
-msgstr "시/도(_S):"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
+msgid "2010"
+msgstr "2010"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
+msgid "24-Hour Time"
+msgstr "24-시간 형식"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
+msgid "45"
+msgstr "45"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
+msgid "AM"
+msgstr "오전"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
+msgid "April"
+msgstr "4월"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
+msgid "August"
+msgstr "8월"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
+msgid "City:"
+msgstr "도시:"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
+msgid "December"
+msgstr "12월"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
+msgid "February"
+msgstr "2월"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
+msgid "January"
+msgstr "1월"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
+msgid "July"
+msgstr "7월"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
+msgid "June"
+msgstr "6월"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
+msgid "March"
+msgstr "3월"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
+msgid "May"
+msgstr "5월"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
+msgid "Network Time"
+msgstr "네트워크 시간"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
+msgid "November"
+msgstr "11월"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
+msgid "October"
+msgstr "10월"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
+msgid "Region:"
+msgstr "지역:"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
+msgid "September"
+msgstr "9월"
+
+#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:347
+#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:347 ../panels/screen/screen.ui.h:13
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:347
+msgid "Lock"
+msgstr "잠그기"
+
+#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:356
+#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:356 ../panels/network/network.ui.h:23
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:356
+msgid "Unlock"
+msgstr "잠금 해제"
+
+#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:365
+#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:365
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:365
+msgid "Locked"
+msgstr "잠김"
+
+#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:374
+#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:374
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:374
+msgid ""
+"Dialog is unlocked.\n"
+"Click to prevent further changes"
+msgstr ""
+"대화 상자가 잠금이 해제된 상태입니다.\n"
+"더 이상 변경을 금지하려면 누르십시오"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
-msgid "_Title:"
-msgstr "직위(_T):"
+#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:383
+#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:383
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:383
+msgid ""
+"Dialog is locked.\n"
+"Click to make changes"
+msgstr ""
+"대화 상자가 잠긴 상태입니다.\n"
+"변경하려면 누르십시오"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
-msgid "_Work:"
-msgstr "직장(_W):"
+#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:392
+#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:392
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:392
+msgid ""
+"System policy prevents changes.\n"
+"Contact your system administrator"
+msgstr ""
+"시스템 정책이 변경을 금지합니다.\n"
+"시스템 관리자에게 문의하십시오"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
-msgid "_XMPP:"
-msgstr "_XMPP:"
+#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Clock;Timezone;Location;"
+msgstr "시계;시간대;위치;"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
-msgid "_Yahoo:"
-msgstr "야후(_Y):"
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Date and Time"
+msgstr "날짜 및 시각"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
-msgid "_ZIP/Postal code:"
-msgstr "우편번호(_Z):"
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Date and Time preferences panel"
+msgstr "날짜 및 시각 기본 설정 패널"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your personal information"
-msgstr "개인 정보를 설정합니다"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
+msgid "Left"
+msgstr "왼쪽"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:100
-msgid ""
-"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr "이 장치를 사용할 권한이 없습니다. 시스템 관리자에게 문의하십시오."
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:497
+msgid "Monitor"
+msgstr "모니터"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:102
-msgid "The device is already in use."
-msgstr "장치를 이미 사용중입니다."
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:333
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:372
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+msgid "Normal"
+msgstr "보통"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:104
-msgid "An internal error occured"
-msgstr "내부 오류가 발생했습니다."
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
+msgid "Note: may limit resolution options"
+msgstr "알림: 해상도 옵션을 제한할 수도 있습니다"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
-msgid "Delete registered fingerprints?"
-msgstr "등록한 지문을 삭제하시겠습니까?"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
+msgid "R_otation:"
+msgstr "회전(_O):"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:224
-msgid "_Delete Fingerprints"
-msgstr "지문 삭제(_D)"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
+msgid "Right"
+msgstr "오른쪽"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:231
-msgid ""
-"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
-"disabled?"
-msgstr "등록한 지문을 삭제하고 지문 로그인을 사용하지 않습니까?"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
+msgid "Upside-down"
+msgstr "위 아래"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:359
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
-msgid "Done!"
-msgstr "완료!"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
+msgid "_Detect Displays"
+msgstr "디스플레이 검색(_D)"
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:405
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:427
-#, c-format
-msgid "Could not access '%s' device"
-msgstr "'%s' 장치에 접근할 수 없습니다"
+#. Note that mirror is a verb in this string
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
+msgid "_Mirror displays"
+msgstr "디스플레이 반복(_M)"
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:476
-#, c-format
-msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
-msgstr "'%s' 장치의 지문 캡처를 시작할 수 없습니다"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
+msgid "_Resolution:"
+msgstr "해상도(_R):"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:523
-msgid "Could not access any fingerprint readers"
-msgstr "지문 인식 장치에 접근할 수 없습니다"
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
+msgstr "모니터 및 프로젝터의 해상도와 위치를 바꿉니다"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:524
-msgid "Please contact your system administrator for help."
-msgstr "시스템 관리자에게 문의하십시오."
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Displays"
+msgstr "디스플레이"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:554
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
-msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgstr "지문 로그인 사용"
+#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
+msgstr "패널;프로젝터;xrandr;화면;해상도;주사율;"
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
-#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:584
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:334
+msgid "Anti-Clockwise"
+msgstr "시계 반대 방향"
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:335
+msgid "Clockwise"
+msgstr "시계 방향"
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:336
+msgid "180 Degrees"
+msgstr "180도"
+
+#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
+#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
+#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
+#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
+#.
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:473
+msgid "Mirror Displays"
+msgstr "반복한 디스플레이"
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:603
#, c-format
+msgid "%d x %d (%s)"
+msgstr "%d x %d (%s)"
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:605
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1518
+msgid "Drag to change primary display."
+msgstr "주 디스플레이를 바꾸려면 끌어 놓으십시오."
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1576
msgid ""
-"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
-"using the '%s' device."
-msgstr "지문 로그인을 사용하려면, '%s' 장치를 이용해 지문을 입력해야 합니다."
+"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+"placement."
+msgstr ""
+"속성을 바꾸려는 모니터를 선택하십시오. 위치를 바꾸려면 끌어 놓으십시오."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:593
-msgid "Swipe finger on reader"
-msgstr "손가락을 지문 읽기 장치에 긁으십시오"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1966
+msgid "%a %R"
+msgstr "(%a) %R"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:595
-msgid "Place finger on reader"
-msgstr "손가락을 지문 읽기 장치에 올려 놓으십시오"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1968
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "(%a) %p %l:%M"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3
-msgid "Left index finger"
-msgstr "왼쪽 검지"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2214
+msgid "Could not save the monitor configuration"
+msgstr "모니터 설정을 저장할 수 없습니다"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4
-msgid "Left little finger"
-msgstr "왼쪽 새끼"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2239
+msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+msgstr "화면 설정을 적용할 때 세션 버스를 읽어 올 수 없습니다"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5
-msgid "Left middle finger"
-msgstr "왼쪽 중지"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2284
+msgid "Could not detect displays"
+msgstr "디스플레이를 검색할 수 없습니다"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6
-msgid "Left ring finger"
-msgstr "왼쪽 약지"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2479
+msgid "Could not get screen information"
+msgstr "화면 정보를 읽어 올 수 없습니다"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7
-msgid "Left thumb"
-msgstr "왼쪽 엄지"
+#. translators: This is the type of architecture, for example:
+#. * "64-bit" or "32-bit"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:502
+#, c-format
+msgid "%d-bit"
+msgstr "%d비트"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8
-msgid "Other finger: "
-msgstr "기타 손가락: "
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:516
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u바이트"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9
-msgid "Right index finger"
-msgstr "오른쪽 검지"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:524
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10
-msgid "Right little finger"
-msgstr "오른쪽 새끼"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:529
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11
-msgid "Right middle finger"
-msgstr "오른쪽 중지"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:534
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12
-msgid "Right ring finger"
-msgstr "오른쪽 약지"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:539
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13
-msgid "Right thumb"
-msgstr "오른쪽 엄지"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:544
+#, c-format
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14
-msgid "Select finger"
-msgstr "지문 선택"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:549
+#, c-format
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:660
+msgid "Unknown model"
+msgstr "알 수 없는 모델"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:743
+msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
+msgstr "다음 로그인에서 표준 경험 사용을 시도합니다."
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:745
msgid ""
-"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
-"using your fingerprint reader."
-msgstr ""
-"지문을 성공적으로 저장했습니다. 이제 지문 인식 장치를 이용해 로그인할 수 있습"
-"니다."
+"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
+"hardware."
+msgstr "지원하지 않는 그래픽 하드웨어는 다음 로그인에서 대체 모드를 사용합니다."
+
+#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
+#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:794
+msgctxt "Experience"
+msgid "Fallback"
+msgstr "대체 모드"
+
+#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
+#. * shell, also called "Standard" experience
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:800
+msgctxt "Experience"
+msgid "Standard"
+msgstr "표준"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:932
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1711
+msgid "Section"
+msgstr "분류"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:941 ../panels/info/info.ui.h:15
+msgid "Overview"
+msgstr "개요"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:947 ../panels/info/info.ui.h:3
+msgid "Default Applications"
+msgstr "기본 프로그램"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161
-msgid "Child exited unexpectedly"
-msgstr "하위 프로세스가 갑자기 끝났습니다"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:952 ../panels/info/info.ui.h:10
+msgid "Graphics"
+msgstr "그래픽"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:977
#, c-format
-msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
-msgstr "backend_stdin IO 채널을 끝내지 못했습니다: %s"
+msgid "Version %s"
+msgstr "버전 %s"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309
-#, c-format
-msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
-msgstr "backend_stdout IO 채널을 끝내지 못했습니다: %s"
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "System Info"
+msgstr "시스템 정보"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408
-msgid "Authenticated!"
-msgstr "인증했습니다!"
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "System Information"
+msgstr "시스템 정보"
-#. This is a re-auth, and it failed.
-#. * The password must have been changed in the meantime!
-#. * Ask the user to re-authenticate
-#.
-#. Update status message and auth state
-#. Authentication failure
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:559
-msgid ""
-"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
-"authenticate."
-msgstr "최초에 인증한 뒤에 암호를 바꿨습니다. 다시 인증하십시오."
+#. Translators: those are keywords for the System Information panel
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "device;system;information;memory;processor;version;"
+msgstr "장치;시스템;정보;메모리;프로세서;버전;"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476
-msgid "That password was incorrect."
-msgstr "암호가 올바르지 않습니다."
+#: ../panels/info/info.ui.h:1
+msgid "Calendar"
+msgstr "달력"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:527
-msgid "Your password has been changed."
-msgstr "암호를 바꿨습니다."
+#: ../panels/info/info.ui.h:2
+msgid "Chipset"
+msgstr "칩세트"
-#. What does this indicate?
-#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
-#, c-format
-msgid "System error: %s."
-msgstr "시스템 오류: %s."
+#: ../panels/info/info.ui.h:4
+msgid "Device name"
+msgstr "장치 이름"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
-msgid "The password is too short."
-msgstr "암호가 너무 짧습니다."
+#: ../panels/info/info.ui.h:5
+msgid "Disk"
+msgstr "디스크"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
-msgid "The password is too simple."
-msgstr "암호가 너무 간단합니다."
+#: ../panels/info/info.ui.h:6
+msgid "Driver"
+msgstr "드라이버"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
-msgid "The old and new passwords are too similar."
-msgstr "예전 암호와 새 암호가 너무 비슷합니다."
+# FIXME: 더 나은 번역은?
+#: ../panels/info/info.ui.h:7
+msgid "Experience"
+msgstr "경험"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
-msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
-msgstr "숫자나 특수 문자가 들어있어야 합니다."
+#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
+#: ../panels/info/info.ui.h:9
+msgid "Forced Fallback Mode"
+msgstr "대체 모드 강제 사용"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:554
-msgid "The old and new passwords are the same."
-msgstr "예전 암호와 새 암호가 같습니다."
+#: ../panels/info/info.ui.h:11
+msgid "Mail"
+msgstr "메일"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:556
-msgid "The new password has already been used recently."
-msgstr "해당 새 암호는 이미 최근에 사용한 암호입니다."
+#: ../panels/info/info.ui.h:12
+msgid "Memory"
+msgstr "메모리"
-#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:827
-#, c-format
-msgid "Unable to launch %s: %s"
-msgstr "%s(을)를 실행할 수 없습니다: %s"
+#: ../panels/info/info.ui.h:13
+msgid "Music"
+msgstr "음악"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:831
-msgid "Unable to launch backend"
-msgstr "백엔드를 실행할 수 없습니다"
+#: ../panels/info/info.ui.h:14
+msgid "OS type"
+msgstr "OS 종류"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:832
-msgid "A system error has occurred"
-msgstr "시스템 오류가 발생했습니다"
+#: ../panels/info/info.ui.h:16
+msgid "Photos"
+msgstr "사진"
-#. Update status message
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:852
-msgid "Checking password..."
-msgstr "암호를 검사하는 중입니다..."
+#: ../panels/info/info.ui.h:17
+msgid "Processor"
+msgstr "프로세서"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
-msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
-msgstr "암호를 바꾸려면 <b>암호 바꾸기</b>를 누르십시오."
+#: ../panels/info/info.ui.h:18
+msgid "Updates Available"
+msgstr "업데이트 있음"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:942
-msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
-msgstr "<b>새 암호</b>에서 암호를 입력하십시오."
+#: ../panels/info/info.ui.h:19
+msgid "Video"
+msgstr "영상"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:945
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
-msgid ""
-"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
-msgstr "<b>암호 다시 입력</b>에서 암호를 다시 입력하십시오."
+#: ../panels/info/info.ui.h:20
+msgid "Web"
+msgstr "웹"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:948
-msgid "The two passwords are not equal."
-msgstr "두 암호가 같지 않습니다."
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
+msgid "Eject"
+msgstr "빼기"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1
-msgid "Change pa_ssword"
-msgstr "암호 바꾸기(_S)"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
+msgid "Launch media player"
+msgstr "미디어 플레이어 실행"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2
-msgid "Change password"
-msgstr "암호 바꾸기"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
+msgid "Next track"
+msgstr "다음 트랙"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3
-msgid "Change your password"
-msgstr "암호 바꾸기"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
+msgid "Pause playback"
+msgstr "재생 일시 중지"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4
-msgid "Current _password:"
-msgstr "현재 암호(_P):"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "재생 (또는 재생/일시 중지)"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6
-msgid ""
-"To change your password, enter your current password in the field below and "
-"click <b>Authenticate</b>.\n"
-"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
-"verification and click <b>Change password</b>."
-msgstr ""
-"암호를 바꾸려면, 현재 암호를 아래 칸에 입력하고 <b>인증</b>을 누르십시오.\n"
-"인증한 후에, 새 암호를 입력하시고 확인을 위해 다시 입력한 다음 <b>암호 바꾸기"
-"</b>를 누르십시오."
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
+msgid "Previous track"
+msgstr "이전 트랙"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8
-msgid "_Authenticate"
-msgstr "인증(_A)"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
+msgid "Sound and Media"
+msgstr "사운드 및 미디어"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9
-msgid "_New password:"
-msgstr "새 암호(_N):"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
+msgid "Stop playback"
+msgstr "재생 중지"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10
-msgid "_Retype new password:"
-msgstr "암호 다시 입력(_R):"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
+msgid "Volume down"
+msgstr "볼륨 낮추기"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
-msgid "Accessible Lo_gin"
-msgstr "접근성 로그인(_G)"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
+msgid "Volume mute"
+msgstr "볼륨 묵음"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assistive Technologies"
-msgstr "보조 기술"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
+msgid "Volume up"
+msgstr "볼륨 높이기"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
-msgid "Assistive Technologies Preferences"
-msgstr "보조 기술 기본 설정"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
+msgid "Home folder"
+msgstr "내 폴더"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
-"next log in."
-msgstr ""
-"보조 기술 사용 여부를 바꿔도 다음 번 로그인하기 전까지 아무 효과가 없습니다."
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
+msgid "Launch calculator"
+msgstr "계산기 실행"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
+msgid "Launch email client"
+msgstr "전자메일 읽기 실행"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "도움말 보기 실행"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "웹 브라우저 실행"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
+msgid "Launchers"
+msgstr "실행 아이콘"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
+msgid "Search"
+msgstr "검색"
+
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
+msgid "Lock screen"
+msgstr "화면 잠그기"
+
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
+msgid "Log out"
+msgstr "로그아웃"
+
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
+msgid "System"
+msgstr "시스템"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "글자 크기 줄이기"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
+msgid "Increase text size"
+msgstr "글자 크기 늘이기"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
+msgid "Toggle contrast"
+msgstr "색 대비 토글"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "닫기 그리고 로그아웃(_L)"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
+msgid "Toggle magnifier"
+msgstr "돋보기 토글"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
-msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
-msgstr "기본 프로그램 대화 창으로 이동"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
+msgid "Toggle on-screen keyboard"
+msgstr "화면 키보드 토글"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
-msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
-msgstr "접근성 로그인 대화 창으로 이동"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
+msgid "Toggle screen reader"
+msgstr "화면 읽기 프로그램 토글"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
-msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
-msgstr "키보드 접근성 대화 창으로 이동"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Universal Access"
+msgstr "접근성"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
-msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
-msgstr "마우스 접근성 대화 창으로 이동"
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
+msgid "New shortcut..."
+msgstr "새 바로 가기..."
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
-msgid "Preferences"
-msgstr "기본 설정"
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "바로 가기 키"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "보조 기술 사용하기(_E)"
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "바로 가기 키 변경 키"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
-msgid "_Keyboard Accessibility"
-msgstr "키보드 접근성(_K)"
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "바로 가기 키코드"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
-msgid "_Mouse Accessibility"
-msgstr "마우스 접근성(_M)"
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
+msgid "Accel Mode"
+msgstr "바로 가기 모드"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
-msgid "_Preferred Applications"
-msgstr "기본 프로그램(_P)"
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
+msgid "The type of accelerator."
+msgstr "바로 가기 키의 형식."
+
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1141
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
+msgid "Disabled"
+msgstr "사용 않음"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change keyboard settings"
+msgstr "키보드 설정 바꾸기"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "키보드"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
-msgstr "로그인할 때 어느 접근성 기능을 사용할지 선택"
+#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
+msgstr "바로 가기;반복;깜박;"
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627
-msgid "Add Wallpaper"
-msgstr "바탕 무늬 추가"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:643
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:916
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1503
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1507
+msgid "Custom Shortcuts"
+msgstr "사용자 설정 바로 가기"
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662
-msgid "All files"
-msgstr "모든 파일"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:768
+msgid "<Unknown Action>"
+msgstr "<알 수 없는 동작>"
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
-msgid "Font may be too large"
-msgstr "글꼴이 너무 큽니다"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1167
+msgid "Error saving the new shortcut"
+msgstr "새 바로 가기 키를 저장하는데 오류"
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1282
#, c-format
msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr[0] ""
-"선택한 글꼴이 %d포인트로 큽니다. 이러면 컴퓨터에서 효율적으로 사용하기 어렵습"
-"니다. %d포인트보다 작은 크기를 선택하시길 권합니다."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+"using this key.\n"
+"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+msgstr ""
+"바로 가기 키 \"%s\"(은)는 사용할 수 없습니다. 이 키만으로는 입력할 수 없습니"
+"다.\n"
+"Control이나 Alt, Shift키와 동시에 사용해 보십시오."
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1314
#, c-format
msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr[0] ""
-"선택한 글꼴이 %d포인트로 큽니다. 이러면 컴퓨터에서 효율적으로 사용하기 어렵습"
-"니다. 더 작은 크기를 선택하시길 권합니다."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:539
-msgid "Use previous font"
-msgstr "이전 글꼴 사용"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:541
-msgid "Use selected font"
-msgstr "선택한 글꼴 사용"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56
-#, c-format
-msgid "Could not load user interface file: %s"
-msgstr "사용자 인터페이스 파일을 읽어들일 수 없습니다: %s"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
-msgid "Specify the filename of a theme to install"
-msgstr "설치할 테마 이름을 지정하십시오"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136
-msgid "filename"
-msgstr "파일 이름"
-
-#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
-msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
-msgstr "보여줄 페이지 이름을 지정합니다 (theme|background|fonts|interface)"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591
-msgid "page"
-msgstr "탭이름"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151
-msgid "[WALLPAPER...]"
-msgstr "[바탕그림...]"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
-msgid "Default Pointer"
-msgstr "기본 포인터"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
-msgid "Install"
-msgstr "설치"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
+"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"바로 가기 키 \"%s\"(은)는 \"%s\"에 쓰고\n"
+"있습니다"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1320
#, c-format
msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
-"'%s' is not installed."
-msgstr ""
-"필요한 '%s' GTK+ 테마 엔진을 설치하지 않았으므로 이 테마는 의도한 대로 보이"
-"지 않을 것입니다."
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgstr "바로 가기 키를 \"%s\"에 다시 설정하면, \"%s\" 바로 가기는 없어집니다."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
-msgid "Apply Background"
-msgstr "배경 적용"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1328
+msgid "_Reassign"
+msgstr "다시 설정(_R)"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677
-msgid "Apply Font"
-msgstr "글꼴 적용"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1442
+msgid "Too many custom shortcuts"
+msgstr "사용자 설정 바로 가기 키가 너무 많습니다"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
-msgid "Revert Font"
-msgstr "글꼴 되돌리기"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1761
+msgid "Action"
+msgstr "동작"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
-msgid ""
-"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
-"font suggestion can be reverted."
-msgstr ""
-"이 테마는 배경과 글꼴이 있습니다. 또 마지막에 적용한 글꼴은 되돌릴 수 있습니"
-"다."
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1784
+msgid "Shortcut"
+msgstr "바로 가기"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
-msgid ""
-"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
-"suggestion can be reverted."
-msgstr ""
-"이 테마는 배경이 있습니다. 또 마지막에 적용한 글꼴은 되돌릴 수 있습니다."
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "명령(_O):"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
-msgid "The current theme suggests a background and a font."
-msgstr "이 테마는 배경과 글꼴이 있습니다."
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "커서 깜빡이기"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
-msgid ""
-"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
-"can be reverted."
-msgstr ""
-"이 테마는 글꼴이 있습니다. 또 마지막에 적용한 글꼴은 되돌릴 수 있습니다."
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
+msgid "Cursor _blinks in text fields"
+msgstr "텍스트 입력란에서 커서 깜박이기(_B)"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
-msgid "The current theme suggests a background."
-msgstr "이 테마는 배경이 있습니다."
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
+msgid "Cursor blinks speed"
+msgstr "커서 깜빡임 빠르기"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
-msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
-msgstr "마지막에 적용한 글꼴은 되돌릴 수 있습니다."
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
+msgid "Custom Shortcut"
+msgstr "사용자 설정 바로 가기 키"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
-msgid "The current theme suggests a font."
-msgstr "이 테마는 글꼴이 있습니다."
+#. fast acceleration
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+msgid "Fast"
+msgstr "빠르게"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691
-msgid "Custom"
-msgstr "사용자 설정"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+msgid "General"
+msgstr "일반"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
-msgid "Appearance Preferences"
-msgstr "모양 기본 설정"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
+msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+msgstr "키를 누르고 있을 때 키 반복(_R)"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
-msgid "Background"
-msgstr "배경"
+#. long delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+msgid "Long"
+msgstr "길게"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "모양 위주(_S)"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "반복 키"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "밝기 위주(_N)"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "반복 키 빠르기"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
-msgid "C_olors:"
-msgstr "색(_O):"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
+msgid "S_peed:"
+msgstr "속도(_P):"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
-msgid "C_ustomize..."
-msgstr "사용자 설정(_U)..."
+#. short delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
+msgid "Short"
+msgstr "짧게"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
-msgid "Center"
-msgstr "가운데"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "바로 가기"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
-msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
-msgstr "커서 테마는 다음 로그인 할 때 적용됩니다."
+#. slow acceleration
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+msgid "Slow"
+msgstr "느리게"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
-msgid "Colors"
-msgstr "색"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
+msgid ""
+"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
+"Backspace to clear."
+msgstr "바로 가기 키를 편집하려면, 해당 줄을 누르고 새 키를 누르십시오. 지우려면 백스페이스를 누르십시오."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
-msgid "Controls"
-msgstr "컨트롤"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
+msgid "_Delay:"
+msgstr "지연 시간(_D):"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
-msgid "Customize Theme"
-msgstr "사용자 테마"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
+msgid "_Name:"
+msgstr "이름(_N):"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
-msgid "D_etails..."
-msgstr "자세히(_E)..."
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
+msgid "_Speed:"
+msgstr "속도(_S):"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
-msgid "Des_ktop font:"
-msgstr "바탕 화면 글꼴(_K):"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "어떻게 할지 물어보기"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "글꼴 그리기 손질하기"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:6
+msgid "Do nothing"
+msgstr "아무것도 하지 않기"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
-msgid "Fonts"
-msgstr "글꼴"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:330
+msgid "Open folder"
+msgstr "폴더 열기"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
-msgid "Get more backgrounds online"
-msgstr "인터넷에서 배경 받기"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:441
+msgid "Select an application for audio CDs"
+msgstr "오디오 CD에 사용할 프로그램을 선택하십시오"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
-msgid "Get more themes online"
-msgstr "인터넷에서 테마 받기"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:442
+msgid "Select an application for video DVDs"
+msgstr "비디오 DVD에 사용할 프로그램을 선택하십시오"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
-msgid "Gra_yscale"
-msgstr "그레이 스케일(_Y)"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:443
+msgid "Select an application to run when a music player is connected"
+msgstr "음악 플레이어를 연결했을 때 실행할 프로그램을 선택하십시오"
-#. font hinting
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
-msgid "Hinting"
-msgstr "힌팅"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:444
+msgid "Select an application to run when a camera is connected"
+msgstr "카메라를 연결했을 때 실행할 프로그램을 선택하십시오"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "가로 그라데이션"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:445
+msgid "Select an application for software CDs"
+msgstr "소프트웨어 CD에 사용할 프로그램을 선택하십시오"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
-msgid "Icons"
-msgstr "아이콘"
+#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
+#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
+#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
+#. * simply leave these untranslated.
+#.
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
+msgid "audio DVD"
+msgstr "오디오 DVD"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
+msgid "blank Blu-ray disc"
+msgstr "빈 Blu-ray 디스크"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
+msgid "blank CD disc"
+msgstr "빈 CD 디스크"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
+msgid "blank DVD disc"
+msgstr "빈 DVD 디스크"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:461
+msgid "blank HD DVD disc"
+msgstr "빈 HD DVD 디스크"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:462
+msgid "Blu-ray video disc"
+msgstr "Blu-ray 비디오 디스크"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:463
+msgid "e-book reader"
+msgstr "전자책 읽기 프로그램"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:464
+msgid "HD DVD video disc"
+msgstr "HD DVD 비디오 디스크"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:465
+msgid "Picture CD"
+msgstr "사진 CD"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:466
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "수퍼 비디오 CD"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:467
+msgid "Video CD"
+msgstr "비디오 CD"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "동작(_O):"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
+msgid "CD _audio:"
+msgstr "CD 오디오(_A):"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
+msgid "Media and Autorun"
+msgstr "미디어 및 자동 실행"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
+msgid "Select how media should be handled"
+msgstr "미디어를 어떻게 처리할지 고르십시오"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
+msgid "Select how other media should be handled"
+msgstr "기타 미디어를 어떻게 처리할지 고르십시오"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
+msgid "_DVD video:"
+msgstr "DVD 비디오(_D):"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
+msgid "_Music player:"
+msgstr "음악 재생(_M):"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr "미디어가 연결되어도 물어보거나 프로그램 시작하지 않기(_N)"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
+msgid "_Other Media..."
+msgstr "기타 미디어(_O)..."
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
+msgid "_Photos:"
+msgstr "사진(_P):"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
+msgid "_Software:"
+msgstr "소프트웨어(_S):"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
+msgid "_Type:"
+msgstr "종류(_T):"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Configure media and autorun preferences"
+msgstr "미디어 및 자동 실행을 설정합니다"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Removable Media"
+msgstr "이동식 미디어"
+
+#. Translators: those are keywords for the media control-center panel
+#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
+msgstr "cd;dvd;usb;오디오;비디오;디스크;"
+
+#. Translators: The printer is low on toner
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:228
+msgid "Low on toner"
+msgstr "토너 부족"
+
+#. Translators: The printer has no toner left
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:230
+msgid "Out of toner"
+msgstr "토너 없음"
+
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:233
+msgid "Low on developer"
+msgstr "현상액 부족"
+
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:236
+msgid "Out of developer"
+msgstr "현상액 없음"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:238
+msgid "Low on a marker supply"
+msgstr "마커 보급 부족"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:240
+msgid "Out of a marker supply"
+msgstr "마커 보급 없음"
+
+#. Translators: One or more covers on the printer are open
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:242
+msgid "Open cover"
+msgstr "덮개 열림"
+
+#. Translators: One or more doors on the printer are open
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:244
+msgid "Open door"
+msgstr "문 열림"
+
+#. Translators: At least one input tray is low on media
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:246
+msgid "Low on paper"
+msgstr "용지 부족"
+
+#. Translators: At least one input tray is empty
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:248
+msgid "Out of paper"
+msgstr "용지 없음"
+
+#. Translators: The printer is offline
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:250
+msgctxt "printer state"
+msgid "Offline"
+msgstr "연결 끊김"
+
+#. Translators: Someone has paused the Printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:252
+msgctxt "printer state"
+msgid "Paused"
+msgstr "일시 중지"
+
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:254
+msgid "Waste receptacle almost full"
+msgstr "찌꺼기 보관함이 거의 가득 찼습니다"
+
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:256
+msgid "Waste receptacle full"
+msgstr "찌꺼기 보관함이 가득 찼습니다"
+
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:258
+msgid "The optical photo conductor is near end of life"
+msgstr "감광 반도체의 수명이 거의 다 되었습니다"
+
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:260
+msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
+msgstr "감광 반도체가 이제 동작하지 않습니다"
+
+#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:352
+msgctxt "printer state"
+msgid "Ready"
+msgstr "준비"
+
+#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:356
+msgctxt "printer state"
+msgid "Processing"
+msgstr "처리 중"
+
+#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:360
+msgctxt "printer state"
+msgid "Stopped"
+msgstr "중지"
+
+#. Translators: Toner supply
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:458
+msgid "Toner Level"
+msgstr "남은 토너 "
+
+#. Translators: Ink supply
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:461
+msgid "Ink Level"
+msgstr "남은 잉크"
+
+#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:464
+msgid "Supply Level"
+msgstr "남은 소모품"
+
+#. Translators: there is n active print jobs on this printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:479
+#, c-format
+msgid "%u active"
+msgid_plural "%u active"
+msgstr[0] "%u개 활성"
+
+#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:940
+msgctxt "print job"
+msgid "Pending"
+msgstr "대기"
+
+#. Translators: Job's state (job is held for printing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:944
+msgctxt "print job"
+msgid "Held"
+msgstr "보류"
+
+#. Translators: Job's state (job is currently printing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:948
+msgctxt "print job"
+msgid "Processing"
+msgstr "처리 중"
+
+#. Translators: Job's state (job has been stopped)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:952
+msgctxt "print job"
+msgid "Stopped"
+msgstr "중지"
+
+#. Translators: Job's state (job has been canceled)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:956
+msgctxt "print job"
+msgid "Canceled"
+msgstr "취소"
+
+#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:960
+msgctxt "print job"
+msgid "Aborted"
+msgstr "이상 종료"
+
+#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:964
+msgctxt "print job"
+msgid "Completed"
+msgstr "완료"
+
+#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1056
+msgid "Job Title"
+msgstr "작업 제목"
+
+#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1065
+msgid "Job State"
+msgstr "작업 상태"
+
+#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1071
+msgid "Time"
+msgstr "시각"
+
+#. Translators: Program cannot connect to DBus' system bus
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1261
+#, c-format
+msgid "Could not connect to system bus: %s"
+msgstr "시스템 버스에 연결할 수 없습니다: %s"
+
+#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1971
+msgid "Test page"
+msgstr "시험 페이지"
+
+#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1979
+msgid "Clean print heads"
+msgstr "헤드 청소"
+
+#. Translators: An error has occured during execution of a CUPS maintenance command
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1984
+msgid "An error has occured during a maintenance command."
+msgstr "관리 작업 실행 중 오류가 발생했습니다."
+
+#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2110
+#, c-format
+msgid "Could not load ui: %s"
+msgstr "UI를 읽어들일 수 없습니다: %s"
+
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change printer settings"
+msgstr "프린터 설정 바꾸기"
+
+#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
+msgstr "프린터;대기열;인쇄;용지;잉크;토너;"
+
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Printers"
+msgstr "프린터"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
+msgid "---"
+msgstr "---"
+
+#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
+msgid "Active Print Jobs"
+msgstr "동작 중인 인쇄 작업"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
+msgid "Allowed users"
+msgstr "허용된 사용자"
+
+#. Translators: Switch back to printer's info tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
+msgid "Back"
+msgstr "뒤로"
+
+#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:581
+msgid "Default"
+msgstr "기본값"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
-msgid "Icons only"
-msgstr "아이콘만"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP 주소"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
-msgid "Large"
-msgstr "크게"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
+msgid "Info"
+msgstr "정보"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
-msgid "N_one"
-msgstr "없음(_O)"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
+msgid "Jobs"
+msgstr "작업"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "지정한 색으로 대화상자 열기"
+#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
+msgid "Location"
+msgstr "위치"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
-msgid "Pointer"
-msgstr "포인터"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
+msgid "Model"
+msgstr "모델"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
-msgid "R_esolution:"
-msgstr "해상도(_E):"
+#. Translators: This button opens printer's options tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
+msgid "Options"
+msgstr "옵션"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
-msgid "Rendering"
-msgstr "글꼴 그리기"
+#. Translators: This button executes command which prints test page.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
+msgid "Print Test Page"
+msgstr "인쇄 시험 페이지"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
-msgid "Save Theme As..."
-msgstr "다른 이름으로 테마 저장..."
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
+msgid "Printer"
+msgstr "프린터"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
-msgid "Save _As..."
-msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..."
+#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
+msgid "Printer Options"
+msgstr "프린터 옵션"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
-msgid "Save _background image"
-msgstr "배경 그림 저장(_B)"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
+msgid "Printing..."
+msgstr "인쇄 중..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
-msgid "Scale"
-msgstr "크기 조정"
+#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
+msgid "Show"
+msgstr "보기"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
-msgid "Small"
-msgstr "작게"
+#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
+msgid "Supply"
+msgstr "소모품"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
-msgid "Smoothing"
-msgstr "부드럽게 하기"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
+msgid "Allow different layouts for each window"
+msgstr "창마다 별도 키 배치 허용"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
-msgid "Solid color"
-msgstr "단색"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
+msgid "Install languages..."
+msgstr "언어 설치..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
-msgid "Span"
-msgstr "걸치기"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
+msgid "Language"
+msgstr "언어"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
-msgid "Stretch"
-msgstr "늘리기"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
+msgid "Layouts"
+msgstr "키 배치"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "LCD용(_P)"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Region and Language"
+msgstr "지역 및 언어"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "LCD용(_P)"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
+msgid ""
+"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+"default settings"
+msgstr "현재 키보드 배치 설정을 기본 설정으로 바꿉니다"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
-msgid "Subpixel Order"
-msgstr "내부 점 순서"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
+msgid "Reset to De_faults"
+msgstr "기본값으로 초기화(_F)"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
-msgid "Text"
-msgstr "글자"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
+msgid "Select a display language"
+msgstr "표시할 언어를 선택하십시오"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
-msgid "Text below items"
-msgstr "항목 아래 글자"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
+msgid "Use default layout in new windows"
+msgstr "새 창에 기본값 키 배치 사용"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
-msgid "Text beside items"
-msgstr "항목 옆에 글자"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
+msgid "Use previous window's layout in new windows"
+msgstr "새 창에 이전 창의 키 배치 사용"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
-msgid "Text only"
-msgstr "글자만"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
+msgid "Use same layout in all windows"
+msgstr "모든 창에 같은 키 배치 사용"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
-msgid "The current controls theme does not support color schemes."
-msgstr "현재 컨트롤 테마는 색상 변경 지원을 하지 않습니다."
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
+msgid "View and edit keyboard layout options"
+msgstr "키보드 배치 옵션을 보고 편집합니다"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
-msgid "Theme"
-msgstr "테마"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
+msgid "_Options..."
+msgstr "옵션(_O)..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
-msgid "Tile"
-msgstr "바둑판"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
+msgid "Choose a Layout"
+msgstr "키보드 배치 선택"
-#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
+msgid "Preview"
+msgstr "미리 보기"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "세로 그라데이션"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
+msgid "Select an input source to add"
+msgstr "추가할 입력 원본을 선택"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "키보드 배치 옵션"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
-msgid "Window Border"
-msgstr "창 가장자리"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:220
+msgid "Layout"
+msgstr "키 배치"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
-msgid "Zoom"
-msgstr "확대"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change your region and language settings"
+msgstr "지역 및 언어 설정을 바꿉니다"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
-msgid "_Add..."
-msgstr "추가(_A)..."
+#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Language;Layout;Keyboard;"
+msgstr "언어;배치;키보드;"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
-msgid "_Application font:"
-msgstr "응용프로그램 글꼴(_A):"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
+msgid "Disable _touchpad while typing"
+msgstr "키를 누르는 중에 터치패드 사용 않기(_T)"
-#. pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
+msgid "Double-Click Timeout"
+msgstr "두번 누르기 시간 제한"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
-msgid "_Description:"
-msgstr "설명(_D):"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "끌어서 놓기"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
-msgid "_Document font:"
-msgstr "문서 글꼴(_D):"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+msgstr "터치패드로 마우스 단추 누르기 사용(_M)"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
-msgid "_Fixed width font:"
-msgstr "고정폭 글꼴(_F):"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
+msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+msgstr "가로 스크롤 사용(_O)"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
-msgid "_Full"
-msgstr "충분히(_F)"
+#. high sensitivity
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+msgid "High"
+msgstr "높게"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
-msgid "_Input boxes:"
-msgstr "입력 상자(_I):"
+#. large threshold
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+msgid "Large"
+msgstr "크게"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
-msgid "_Install..."
-msgstr "설치(_I)..."
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+msgid "Locate Pointer"
+msgstr "포인터 찾기"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
-msgid "_Medium"
-msgstr "중간(_M)"
+#. low sensitivity
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
+msgid "Low"
+msgstr "낮게"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "흑백(_M)"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+msgid "Mouse"
+msgstr "마우스"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
-msgid "_Name:"
-msgstr "이름(_N):"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
+msgid "Mouse Orientation"
+msgstr "마우스 방향"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
-msgid "_None"
-msgstr "없음(_N)"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "마우스 기본 설정"
-#. pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "포인터 속도"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
-msgid "_Reset to Defaults"
-msgstr "기본값으로 초기화(_R)"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+msgid "Scrolling"
+msgstr "스크롤"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
-msgid "_Selected items:"
-msgstr "선택한 항목(_S):"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
+msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+msgstr "Control 키를 눌렀을 때 포인터 위치를 표시(_O)"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
-msgid "_Size:"
-msgstr "크기(_S):"
+#. small threshold
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
+msgid "Small"
+msgstr "작게"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
-msgid "_Slight"
-msgstr "살짝(_S)"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+msgid "Thr_eshold:"
+msgstr "임계값(_E):"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
-msgid "_Style:"
-msgstr "모양(_S):"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
+msgstr "설정을 시험하려면 얼굴 위에서 두 번 눌러 보십시오."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
-msgid "_Tooltips:"
-msgstr "툴팁(_T):"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
+msgid "Touchpad"
+msgstr "터치패드"
-#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
+msgid "Two-_finger scrolling"
+msgstr "두 손가락 스크롤(_F)"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "창 제목 글꼴(_W):"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "가속(_A):"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
-msgid "_Windows:"
-msgstr "창(_W):"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
+msgid "_Disabled"
+msgstr "사용 않음(_D)"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
-msgid "dots per inch"
-msgstr "인치당 점 개수"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+msgid "_Edge scrolling"
+msgstr "가장자리 스크롤(_E)"
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "모양"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
+msgid "_Left-handed"
+msgstr "왼손잡이(_L)"
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Customize the look of the desktop"
-msgstr "데스크톱의 모양을 설정합니다"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
+msgid "_Right-handed"
+msgstr "오른손잡이(_R)"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
+msgid "_Sensitivity:"
+msgstr "민감도(_S):"
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
-msgstr "바탕 화면의 여러 곳에 쓰일 테마를 설치합니다"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "타임아웃(_T):"
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Theme Installer"
-msgstr "테마 설치"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Mouse and Touchpad"
+msgstr "마우스 및 터치패드"
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
-msgid "Gnome Theme Package"
-msgstr "그놈 테마 패키지"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
+msgstr "마우스 및 터치패드 기본 설정을 설정합니다"
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
-msgid "No Desktop Background"
-msgstr "바탕 화면 배경 없음"
+#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
+msgstr "트랙패드;포인터;누르기;탭;두 번;단추;트랙볼;"
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:261
-msgid "Slide Show"
-msgstr "슬라이드 쇼"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:819
+msgid "Network proxy"
+msgstr "네트워크 프록시"
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:263
-msgid "Image"
-msgstr "그림"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:828
+msgid "Set the system proxy settings"
+msgstr "시스템 프록시를 설정합니다"
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:269
-msgid "multiple sizes"
-msgstr "여러 개 크기"
+#. TRANSLATORS: device type
+#. TRANSLATORS: AP type
+#. TRANSLATORS: device type
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/network/nm-device.c:117 ../panels/network/nm-access-point.c:65
+#: ../panels/network/panel-common.c:65 ../panels/network/panel-common.c:138
+msgid "Unknown"
+msgstr "알 수 없음"
-#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:272
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/nm-device.c:121 ../panels/network/panel-common.c:69
+msgid "Wired"
+msgstr "유선"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/nm-device.c:125 ../panels/network/panel-common.c:73
+msgid "Wireless"
+msgstr "무선"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/nm-device.c:130 ../panels/network/panel-common.c:78
+msgid "Mobile broadband"
+msgstr "휴대전화 네트워크"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/nm-device.c:134 ../panels/network/panel-common.c:82
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "블루투스"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/nm-device.c:138 ../panels/network/panel-common.c:86
+msgid "Mesh"
+msgstr "메시"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/nm-device.c:190 ../panels/network/panel-common.c:164
+msgid "Status unknown"
+msgstr "상태 알 수 없음"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/nm-device.c:194 ../panels/network/panel-common.c:168
+msgid "Unmanaged"
+msgstr "관리 안 됨"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/nm-device.c:198 ../panels/network/panel-common.c:172
+msgid "Unavailable"
+msgstr "사용 불가"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/nm-device.c:202 ../panels/network/panel-common.c:176
+msgid "Disconnected"
+msgstr "연결 끊어짐"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/nm-device.c:206 ../panels/network/panel-common.c:180
+msgid "Preparing connection"
+msgstr "연결 준비하는 중"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/nm-device.c:210 ../panels/network/panel-common.c:184
+msgid "Configuring connection"
+msgstr "연결 설정하는 중"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/nm-device.c:214 ../panels/network/panel-common.c:188
+msgid "Authenticating"
+msgstr "인증하는 중"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/nm-device.c:218 ../panels/network/panel-common.c:192
+msgid "Getting network address"
+msgstr "네트워크 주소 가져오는 중"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/nm-device.c:222 ../panels/network/panel-common.c:196
+msgid "Connected"
+msgstr "연결됨"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/nm-device.c:226 ../panels/network/panel-common.c:200
+msgid "Failed to connect"
+msgstr "연결 실패"
+
+#: ../panels/network/nm-device.c:837
#, c-format
-msgid "%d %s by %d %s"
-msgstr "%d%s x %d%s"
-
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:274
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:276
-msgid "pixel"
-msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "픽셀"
-
-#. translators: <b>wallpaper name</b>
-#. * mime type, size
-#. * Folder: /path/to/file
-#.
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:284
+msgid "%i kb/s"
+msgstr "%i kb/s"
+
+#: ../panels/network/nm-device.c:839 ../panels/network/nm-device.c:856
#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s, %s\n"
-"Folder: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s, %s\n"
-"폴더: %s"
+msgid "%i Mb/s"
+msgstr "%i Mb/s"
-#. translators: <b>wallpaper name</b>
-#. * Image missing
-#. * Folder: /path/to/file
-#.
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:296
+#: ../panels/network/nm-device.c:858
#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s\n"
-"Folder: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s\n"
-"폴더: %s"
+msgid "%i Gb/s"
+msgstr "%i Gb/s"
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:300
-msgid "Image missing"
-msgstr "그림이 없습니다"
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/network/nm-access-point.c:69 ../panels/network/panel-common.c:142
+msgid "Ad-hoc"
+msgstr "애드혹"
+
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/network/nm-access-point.c:73 ../panels/network/panel-common.c:146
+msgid "Infrastructure"
+msgstr "인프라스트럭쳐"
+
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Network"
+msgstr "네트워크"
+
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Network settings"
+msgstr "네트워크 설정"
+
+#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
+msgstr "네트워크;무선;IP;LAN;"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:1
+msgid "Airplane Mode"
+msgstr "에어플레인 모드"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:2
+msgid "Configuration URL:"
+msgstr "설정 URL:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:3
+msgid "DNS:"
+msgstr "DNS:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:4
+msgid "Default Route:"
+msgstr "기본 라우팅:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:5
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr "FTP 프록시:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:6
+msgid "Gateway:"
+msgstr "게이트웨이:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:7
+msgid "Group Name:"
+msgstr "그룹 이름:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:8
+msgid "Group Password:"
+msgstr "그룹 암호:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:9
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "HTTP 프록시:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:10
+msgid "Hardware Address:"
+msgstr "하드웨어 주소:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:11
+msgid "IMEI:"
+msgstr "IMEI:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:12
+msgid "IP Address:"
+msgstr "IP 주소:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:13
+msgid "IPv4 Address:"
+msgstr "IPv4 주소:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:14
+msgid "IPv6 Address:"
+msgstr "IPv6 주소:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:15
+msgid "Method:"
+msgstr "방식:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:16
+msgid "Network Name:"
+msgstr "네트워크 이름:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:17
+msgid "Provider:"
+msgstr "공급처:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:18
+msgid "Secure HTTP Proxy:"
+msgstr "보안 HTTP 프록시:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:19
+msgid "Security:"
+msgstr "보안:"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
-msgid "Cannot install theme"
-msgstr "테마를 설치할 수 없습니다"
+#: ../panels/network/network.ui.h:20
+msgid "Socks Host:"
+msgstr "Socks 호스트:"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
-#, c-format
-msgid "The %s utility is not installed."
-msgstr "%s 유틸리티를 설치하지 않았습니다."
+#: ../panels/network/network.ui.h:21
+msgid "Speed:"
+msgstr "속도:"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
-msgid "There was a problem while extracting the theme."
-msgstr "테마를 풀어내는데 문제가 생겼습니다."
+#: ../panels/network/network.ui.h:22
+msgid "Subnet Mask:"
+msgstr "서브네트 마스크:"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264
-msgid "There was an error installing the selected file"
-msgstr "선택한 파일을 설치하는 데 오류가 발생했습니다"
+#: ../panels/network/network.ui.h:24
+msgid "Username:"
+msgstr "사용자 이름:"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
-#, c-format
-msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
-msgstr "\"%s\" 파일은 올바른 테마가 아닌 것으로 보입니다."
+#: ../panels/network/network.ui.h:25
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Automatic"
+msgstr "자동"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:26
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Manual"
+msgstr "수동"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:27
+msgctxt "proxy method"
+msgid "None"
+msgstr "없음"
+
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Power"
+msgstr "전원"
+
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Power management settings"
+msgstr "전원 관리 설정"
+
+#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
+msgstr "전원;절전;대기 모드;최대 절전;배터리;"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:151
+msgid "Unknown time"
+msgstr "시간 알 수 없음"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
-"you need to compile."
-msgstr ""
-"\"%s\" 파일은 올바른 테마가 아닌 것으로 보입니다. 컴파일해야 하는 테마 엔진"
-"일 수 있습니다."
+msgid "%i minute"
+msgid_plural "%i minutes"
+msgstr[0] "%i분"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:169
#, c-format
-msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
-msgstr "\"%s\" 테마 설치가 실패했습니다."
+msgid "%i hour"
+msgid_plural "%i hours"
+msgstr[0] "%i시간"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
+#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:177
#, c-format
-msgid "The theme \"%s\" has been installed."
-msgstr "테마 \"%s\"(이)가 설치되었습니다."
+msgid "%i %s %i %s"
+msgstr "%i%s %i%s"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
-msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
-msgstr "테마를 지금 사용하겠습니까? 아니면 현재 테마를 유지하겠습니까?"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "시간"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
-msgid "Keep Current Theme"
-msgstr "현재 테마 유지"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "분"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
-msgid "Apply New Theme"
-msgstr "새 테마 적용"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:251
+msgid "Battery charging"
+msgstr "배터리 충전 중"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471
-#, c-format
-msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
-msgstr "%s 그놈 테마를 올바르게 설치했습니다"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:254
+msgid "Battery discharging"
+msgstr "배터리 방전 중"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
-msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "임시 디렉터리를 만드는 데 실패했습니다"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265
+msgid "UPS charging"
+msgstr "UPS 충전 중"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
-msgid "New themes have been successfully installed."
-msgstr "\"%s\" 테마를 새로 설치했습니다."
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268
+msgid "UPS discharging"
+msgstr "UPS 방전 중"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646
-msgid "No theme file location specified to install"
-msgstr "테마를 파일을 설치할 위치를 지정하지 않았습니다"
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:286
+#, c-format
+msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
+msgstr "완전 충전까지 %s (%.0lf%%)"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:292
#, c-format
-msgid ""
-"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"다음에 테마를 설치하는 데 필요한 권한이 없습니다:\n"
-"%s"
+msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
+msgstr "완전 방전까지 %s (%.0lf%%)"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748
-msgid "Select Theme"
-msgstr "테마 선택"
+#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
+#. * used when we don't have a time value
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
+#, c-format
+msgid "%.0lf%% charged"
+msgstr "%.0lf%% 충전"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759
-msgid "Theme Packages"
-msgstr "테마 패키지"
+#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
+msgid "1 hour"
+msgstr "1시간"
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
-#, c-format
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "테마 이름이 없습니다"
+#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10분"
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
-msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "테마가 벌써 있습니다. 바꾸시겠습니까?"
+#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30분"
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451
-msgid "_Overwrite"
-msgstr "덮어 쓰기(_O)"
+#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5분"
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
-msgid "Would you like to delete this theme?"
-msgstr "이 테마를 삭제하시겠습니까?"
+#: ../panels/power/power.ui.h:5
+msgid "Ask me"
+msgstr "물어보기"
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
-msgid "Theme cannot be deleted"
-msgstr "테마를 삭제할 수 없습니다"
+#: ../panels/power/power.ui.h:7
+msgid "Hibernate"
+msgstr "최대 절전"
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
-msgid "Could not install theme engine"
-msgstr "테마 엔진을 설치할 수 없습니다"
+#: ../panels/power/power.ui.h:8
+msgid "On AC power:"
+msgstr "AC 전원 연결:"
-#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"설정 관리자 'gnome-settings-daemon'을 실행할 수 없습니다.\n"
-"그놈 설정 관리자를 실행하지 않고는, 몇몇 기본 설정 사항들이 적용되지 않습니"
-"다. 이는 DBus의 문제이거나, 그놈 데스크탑 용이 아닌 (예를 들어, KDE) 설정 관"
-"리자가 이미 실행중이어서 그놈 설정 관리자와 충돌하기 때문일 것입니다."
+#: ../panels/power/power.ui.h:9
+msgid "On battery power:"
+msgstr "배터리 전원 연결:"
-#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
-#, c-format
-msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
-msgstr "스톡 아이콘 '%s'(을)를 읽을 수 없습니다\n"
+#: ../panels/power/power.ui.h:10
+msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
+msgstr "입력이 없을 때 컴퓨터 절전:"
-#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "도움말을 보여주는데 오류가 발생했습니다: %s"
+#: ../panels/power/power.ui.h:11
+msgid "Shutdown"
+msgstr "끄기"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
-#, c-format
-msgid "Copying file: %u of %u"
-msgstr "파일 복사 중: %2$u 중 %1$u"
+#: ../panels/power/power.ui.h:12
+msgid "Suspend"
+msgstr "절전"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
-#, c-format
-msgid "Copying '%s'"
-msgstr "'%s' 복사 중"
+#: ../panels/power/power.ui.h:13
+msgid "When power is critically low:"
+msgstr "전원이 위험하게 적을 때:"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313
-msgid "Copying files"
-msgstr "파일 복사 중"
+#: ../panels/power/power.ui.h:14
+msgid "When the power button is pressed:"
+msgstr "전원 단추를 눌렀을 때:"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
-msgid "Parent Window"
-msgstr "상위 창"
+#: ../panels/power/power.ui.h:15
+msgid "When the sleep button is pressed:"
+msgstr "절전 단추를 눌렀을 때:"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
-msgid "Parent window of the dialog"
-msgstr "대화창의 상위 창"
+#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
+msgstr "밝기;잠그기;어둡게;화면 끄기;모니터;"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
-msgid "From URI"
-msgstr "원본 URI"
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Screen"
+msgstr "화면"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "현재 전송중인 원본 URI"
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Screen brightness and lock settings"
+msgstr "화면 밝기 및 잠금 설정"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
-msgid "To URI"
-msgstr "대상 URI"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
+msgid "1 minute"
+msgstr "1분"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "현재 전송중인 대상 URI"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
+msgid "2 minutes"
+msgstr "2분"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "일부만 전송되었습니다"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
+msgid "3 minutes"
+msgstr "3분"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "현재 전송의 일부가 끝났습니다"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:8
+msgid "Brightness"
+msgstr "밝기"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
-msgid "Current URI index"
-msgstr "현재 URI 인덱스"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
+msgid "Dim screen to save power"
+msgstr "절전을 위해 화면 어둡게"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "현재 URI 인덱스 - 1부터 시작합니다"
+#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
+msgid "Don't lock when at home"
+msgstr "집에서는 잠그지 않기"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
-msgid "Total URIs"
-msgstr "전체 URI"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
+msgid "Locations..."
+msgstr "위치..."
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "전체 URI의 개수"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
+msgid "Lock screen after:"
+msgstr "다음 시간이 지나면 잠그기:"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445
-#, c-format
-msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "'%s' 파일이 벌써 있습니다. 덮어 쓰시겠습니까?"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
+msgid "Screen turns off"
+msgstr "화면 끄기"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
-msgid "_Skip"
-msgstr "건너 뛰기(_S)"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
+msgid "Turn off after:"
+msgstr "다음 시간이 지나면 끄기:"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449
-msgid "Overwrite _All"
-msgstr "모두 덮어 쓰기(_A)"
+#: ../panels/sound/applet-main.c:49
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "디버깅 코드 사용"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
-msgid "Key"
-msgstr "키"
+#: ../panels/sound/applet-main.c:50
+msgid "Version of this application"
+msgstr "이 프로그램의 버전"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "이 속성 편집기가 작동할 GConf 키"
+#: ../panels/sound/applet-main.c:62
+msgid " — GNOME Volume Control Applet"
+msgstr " — 그놈 볼륨 조정 애플릿"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
-msgid "Callback"
-msgstr "콜백"
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1923
+msgid "Output"
+msgstr "출력"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "키에 해당하는 값이 바뀌었을 때 이 콜백을 실행합니다"
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
+msgid "Sound Output Volume"
+msgstr "사운드 출력 볼륨"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
-msgid "Change set"
-msgstr "바뀜 설정"
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1840
+msgid "Input"
+msgstr "입력"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"적용할 때 들어 있는 데이터를 gconf 클라이언트에 넘겨주도록 GConf 바뀜 설정"
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284
+msgid "Microphone Volume"
+msgstr "마이크 볼륨"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "위젯으로 변환 콜백"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
+msgctxt "balance"
+msgid "Left"
+msgstr "왼쪽"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr "데이터가 GConf에서 위젯으로 변환될 때 실행할 콜백"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
+msgctxt "balance"
+msgid "Right"
+msgstr "오른쪽"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "위젯에서 변환 콜백"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
+msgctxt "balance"
+msgid "Rear"
+msgstr "후방"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr "데이터가 위젯에서 GConf로 변환될 때 실행할 콜백"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
+msgctxt "balance"
+msgid "Front"
+msgstr "전방"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
-msgid "UI Control"
-msgstr "UI 컨트롤"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
+msgctxt "balance"
+msgid "Minimum"
+msgstr "최소"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "속성을 조종하는 객체 (보통 위젯)"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
+msgctxt "balance"
+msgid "Maximum"
+msgstr "최대"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "속성 편집기 객체 데이터"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
+msgid "_Balance:"
+msgstr "균형(_B):"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "특정 속성 편집기에 필요한 사용자 설정 데이터"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
+msgid "_Fade:"
+msgstr "페이드(_F):"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "속성 편집기 데이터 free하는 콜백"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
+msgid "_Subwoofer:"
+msgstr "서브우퍼(_S):"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr "속성 편집기 오브젝트의 데이터를 free할 때 실행할 콜백"
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:602 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:611
+msgctxt "volume"
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:606
+msgctxt "volume"
+msgid "Unamplified"
+msgstr "증폭하지 않음"
+
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:900
+msgid "Mute"
+msgstr "묵음"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1406
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
+msgid "_Profile:"
+msgstr "프로파일(_P):"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1098
#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"파일 '%s'(을)를 찾을 수 없습니다.\n"
-"\n"
-"파일이 있는지 확인하고 다시 시도하거나, 다른 배경 그림을 선택하십시오."
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u개 출력"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1414
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1108
#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"파일 '%s'(을)를 여는 방법을 모릅니다.\n"
-"이러한 그림형식을 아직 지원하지 않습니다.\n"
-"\n"
-"대신 다른 그림을 선택하십시오."
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u개 입력"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1406
+msgid "System Sounds"
+msgstr "시스템 사운드"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618
+msgid "Co_nnector:"
+msgstr "커넥터(_N):"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:531
+msgid "Peak detect"
+msgstr "피크 검색"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:591
+msgid "Name"
+msgstr "이름"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
+msgid "Device"
+msgstr "장치"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1573
+#, c-format
+msgid "Speaker Testing for %s"
+msgstr "스피커 시험 (%s)"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1536
-msgid "Please select an image."
-msgstr "그림을 선택하십시오."
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1632
+msgid "Test Speakers"
+msgstr "스피커 시험"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
-msgid "_Select"
-msgstr "선택(_S)"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1763
+msgid "_Output volume: "
+msgstr "출력 볼륨(_O): "
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
-msgid "Default Pointer - Current"
-msgstr "기본 포인터 - 현재"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777
+msgid "Sound Effects"
+msgstr "효과음"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
-msgid "White Pointer"
-msgstr "흰색 포인터"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1784
+msgid "_Alert volume: "
+msgstr "경보 볼륨(_A): "
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
-msgid "White Pointer - Current"
-msgstr "흰색 포인터 - 현재"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797
+msgid "Hardware"
+msgstr "하드웨어"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
-msgid "Large Pointer"
-msgstr "큰 포인터"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
+msgid "C_hoose a device to configure:"
+msgstr "설정할 장치 선택(_H):"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
-msgid "Large Pointer - Current"
-msgstr "큰 포인터 - 현재"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1829
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1952
+msgid "Settings for the selected device:"
+msgstr "선택한 장치에 대한 설정:"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
-msgid "Large White Pointer - Current"
-msgstr "큰 흰 색 포인터 - 현재"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1847
+msgid "_Input volume: "
+msgstr "입력 볼륨(_I): "
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654
-msgid "Large White Pointer"
-msgstr "큰 흰 색 포인터"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1870
+msgid "Input level:"
+msgstr "입력 단계:"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622
-#, c-format
-msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
-"not installed."
-msgstr ""
-"필요한 '%s' GTK+ 테마를 설치하지 않았으므로 이 테마는 의도한 대로 보이지 않"
-"을 것입니다."
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1896
+msgid "C_hoose a device for sound input:"
+msgstr "사운드 입력 장치 선택(_H):"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
-#, c-format
-msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required window manager "
-"theme '%s' is not installed."
-msgstr ""
-"필요한 '%s' 창 관리자 테마를 설치하지 않았으므로 이 테마는 의도한 대로 보이"
-"지 않을 것입니다."
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1928
+msgid "C_hoose a device for sound output:"
+msgstr "사운드 출력 장치 선택(_H):"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637
-#, c-format
-msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
-"not installed."
-msgstr ""
-"필요한 '%s' 아이콘 테마를 설치하지 않았으므로 이 테마는 의도한 대로 보이지 않"
-"을 것입니다."
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1963
+msgid "Applications"
+msgstr "프로그램"
-#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "기본 프로그램"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967
+msgid "No application is currently playing or recording audio."
+msgstr "현재 오디오를 재생 중이거나 녹음 중인 프로그램이 없습니다."
-#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "기본 프로그램을 선택하십시오"
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
+msgid "Stop"
+msgstr "중지"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
-msgid "Start the preferred visual assistive technology"
-msgstr "선택한 시각 보조 기술 시작"
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
+msgid "Test"
+msgstr "시험"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
-msgid "Visual Assistance"
-msgstr "시각 보조 기능"
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
+msgid "Subwoofer"
+msgstr "서브우퍼"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
#, c-format
-msgid "Error saving configuration: %s"
-msgstr "설정 저장하는데 오류: %s"
+msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
+msgstr "사운드 기본 설정을 시작하는데 실패했습니다: %s"
+
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
+msgid "_Mute"
+msgstr "묵음(_M)"
+
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
+msgid "_Sound Preferences"
+msgstr "사운드 기본 설정(_S)"
+
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:455
+msgid "Muted"
+msgstr "묵음"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188
+msgid "Built-in"
+msgstr "내장"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:451
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:463
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:475
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "사운드 기본 설정"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:465
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:477
+msgid "Testing event sound"
+msgstr "이벤트 사운드 시험"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:582
+msgid "From theme"
+msgstr "테마에서"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:764
+msgid "C_hoose an alert sound:"
+msgstr "경보 사운드 선택(_H):"
+
+#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
+msgid "Custom"
+msgstr "사용자 설정"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:722
-msgid "Could not load the main interface"
-msgstr "메인 인테페이스를 읽을 수 없습니다"
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
+msgid "Show desktop volume control"
+msgstr "데스크톱 볼륨 조정 표시"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:724
-msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
-msgstr "애플릿이 제대로 설치되어 있는지 확인하십시오."
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
+msgid "Volume Control"
+msgstr "볼륨 조정"
-#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959
-msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
-msgstr "보여줄 페이지 이름을 지정합니다 (internet|multimedia|system|a11y)"
+#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
+msgstr "카드;마이크;볼륨;페이드;균형;블루투스;헤드셋;"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:964
-msgid "- GNOME Default Applications"
-msgstr "- 그놈 기본 프로그램"
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Change sound volume and sound events"
+msgstr "사운드 볼륨과 사운드 이벤트를 바꿉니다"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "접근성 기능"
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Sound"
+msgstr "소리"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
+msgid "Bark"
+msgstr "멍멍"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
+msgid "Drip"
+msgstr "뚝뚝"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
+msgid "Glass"
+msgstr "챙챙"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
+msgid "Sonar"
+msgstr "핑핑"
+
+#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
+msgstr "키보드;마우스;접근성;a11y;"
+
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Universal Access Preferences"
+msgstr "접근성 기본 설정"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
#, no-c-format
-msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
-msgstr "모든 %s(은)는 실제 링크로 바뀝니다"
-
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
-msgid "C_ommand:"
-msgstr "명령(_O):"
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "명령(_M):"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
-msgid "E_xecute flag:"
-msgstr "실행 플래그(_X):"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "그림 보기 프로그램"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
+msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">높게/반전</span>"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
-msgid "Instant Messenger"
-msgstr "인스턴스 메시지 프로그램"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
+msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">높게</span>"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
-msgid "Internet"
-msgstr "인터넷"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
+msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">낮게</span>"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "메일 읽기 프로그램"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
+msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">보통</span>"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
-msgid "Mobility"
-msgstr "이동 기술"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
+msgid "Acceptance delay:"
+msgstr "허용 지연 시간:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
-msgid "Multimedia"
-msgstr "멀티미디어"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
+msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
+msgstr "Caps 및 Num Lock을 누를 때 삑 소리"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
-msgid "Multimedia Player"
-msgstr "멀티미디어 플레이어"
+# Beep when a key is: _ pressed _ accepted _ rejected
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
+msgid "Beep when a key is"
+msgstr "키가 다음 상황일 때 삑 소리:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
-msgid "Open link in new _tab"
-msgstr "새 탭에서 열기(_T)"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "키가 거부되었을 때 삑 소리"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
-msgid "Open link in new _window"
-msgstr "새 창에서 열기(_W)"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
+msgid "Beep when a modifer key is pressed"
+msgstr "변경 키를 눌렀을 때 삑 소리"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
-msgid "Open link with web browser _default"
-msgstr "웹 브라우저 기본 값으로 열기(_D)"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "탄력 키"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
-msgid "Run at st_art"
-msgstr "시작할 때 실행(_A)"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
+msgid "Caribou"
+msgstr "카리부"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
-msgid "Run in t_erminal"
-msgstr "터미널에서 실행(_E)"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
+msgid "Change contrast:"
+msgstr "대비 바꾸기:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
-msgid "System"
-msgstr "시스템"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
+msgid "Closed Captioning"
+msgstr "자막"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
-msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "터미널 에뮬레이터"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
+msgid "Contrast:"
+msgstr "대비:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
-msgid "Text Editor"
-msgstr "텍스트 편집기"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
+msgid "Control the pointer using the keypad"
+msgstr "키패드 키로 포인터 조종"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
-msgid "Video Player"
-msgstr "동영상 플레이어"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
+msgid "Control the pointer using the video camera."
+msgstr "비디오 카메라를 이용해 포인터 조종."
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
-msgid "Visual"
-msgstr "시각 알림"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
+msgid "Ctrl+Alt+-"
+msgstr "Ctrl+Alt+-"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
-msgid "Web Browser"
-msgstr "웹 브라우저"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
+msgid "Ctrl+Alt+0"
+msgstr "Ctrl+Alt+0"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
-msgid "_Run at start"
-msgstr "시작할 때 실행(_R)"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
+msgid "Ctrl+Alt+4"
+msgstr "Ctrl+Alt+4"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
-msgid "Balsa"
-msgstr "발사"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
+msgid "Ctrl+Alt+8"
+msgstr "Ctrl+Alt+8"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
-msgid "Banshee Music Player"
-msgstr "밴시 음악 플레이어"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
+msgid "Ctrl+Alt+="
+msgstr "Ctrl+Alt+="
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
-msgid "Claws Mail"
-msgstr "Claws 메일"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
+msgid "D_elay:"
+msgstr "지연 시간(_E):"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
msgid "Dasher"
msgstr "대셔"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
-msgid "Debian Sensible Browser"
-msgstr "데비안 브라우저"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
-msgid "Debian Terminal Emulator"
-msgstr "데비안 터미널 에뮬레이터"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
+msgid "Decrease size:"
+msgstr "크기 줄이기:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
+msgid "Disable if two keys are pressed together"
+msgstr "키 두개를 같이 누르면 사용 중지"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
+msgid "Display"
+msgstr "디스플레이"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "에피파니 웹 브라우저"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+msgid "Display a textual description of speech and sounds"
+msgstr "음성 및 사운드에 글로 표시"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "에볼루션 메일 읽기 프로그램"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
+msgid "Flash the entire screen"
+msgstr "전체 화면 번쩍이기"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
-msgid "Firebird"
-msgstr "파이어버드"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+msgid "Flash the window title"
+msgstr "창 제목 표시줄 번쩍이기"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
-msgid "Firefox"
-msgstr "파이어폭스"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+msgid "GOK"
+msgstr "화면키보드"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
-msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
-msgstr "화면 읽어주기 프로그램이 없는 그놈 돋보기"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+msgid "Hearing"
+msgstr "듣기"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
-msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
-msgstr "그놈 화면 키보드"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
+msgid "High/Inverse"
+msgstr "높게/반전"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "그놈 터미널"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
+msgid "HighContrast"
+msgstr "고대비"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
-msgid "Galeon"
-msgstr "갈레온"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
+msgid "HighContrastInverse"
+msgstr "고대비반전"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
-msgid "Gnopernicus"
-msgstr "그노페르니쿠스"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+msgid "Hover Click"
+msgstr "자동 누르기"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
-msgid "Gnopernicus with Magnifier"
-msgstr "돋보기가 포함된 그노페르니쿠스"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
+msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
+msgstr "빠르게 중복된 키 누름 무시"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
-msgid "Iceape"
-msgstr "아이스에이프"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
+msgid "Increase size:"
+msgstr "크기 늘이기:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
-msgid "Iceape Mail"
-msgstr "아이스에이프 메일"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
+msgid "Keyboard Settings..."
+msgstr "키보드 설정..."
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
-msgid "Icedove"
-msgstr "아이스도브"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+msgid "Larger"
+msgstr "크게"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
-msgid "Iceweasel"
-msgstr "아이스위즐"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
+msgid "LowContrast"
+msgstr "저대비"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
-msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
-msgstr "화면 읽기 프로그램이 없는 KDE 돋보기"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "마우스 키"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
-msgid "KMail"
-msgstr "K메일"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
+msgid "Mouse Settings..."
+msgstr "마우스 설정..."
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
-msgid "Konqueror"
-msgstr "컹커러"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
+msgid "Nomon"
+msgstr "노몬"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
-msgid "Konsole"
-msgstr "K콘솔"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
+msgid "None"
+msgstr "없음"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
-msgid "Linux Screen Reader"
-msgstr "화면 읽기 프로그램"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
+msgid "On screen keyboard"
+msgstr "화면 키보드"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
-msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
-msgstr "확대기가 포함된 화면 읽기 프로그램"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+msgid "OnBoard"
+msgstr "온보드"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
-msgid "Listen"
-msgstr "리슨"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
+msgid "Options..."
+msgstr "옵션..."
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
-msgid "Midori"
-msgstr "미도리"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
+msgid "Pointing and Clicking"
+msgstr "마우스 이동 및 누르기"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
-msgid "Mozilla"
-msgstr "모질라"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
+msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
+msgstr "키를 누르고 허용하는 사이에 지연 시간을 넣습니다"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
-msgid "Mozilla 1.6"
-msgstr "모질라 1.6"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "화면 읽기 프로그램"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "모질라 메일"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
+msgid "Seeing"
+msgstr "보기"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
-msgid "Mozilla Thunderbird"
-msgstr "모질라 썬더버드"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
+msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
+msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
-msgid "Muine Music Player"
-msgstr "Muine 음악 플레이어"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
+msgstr "Shift+Ctrl+Alt+="
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
+msgid "Simulated Secondary Click"
+msgstr "두 번째 누르기 흉내 내기"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "느린 키"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "넷스케이프 커뮤니케이터"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+msgid "Sound Settings..."
+msgstr "사운드 설정..."
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
-msgid "Opera"
-msgstr "오페라"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "고정 키"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
-msgid "Orca"
-msgstr "Orca"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
+msgid "Test flash"
+msgstr "플래시 시험"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
-msgid "Orca with Magnifier"
-msgstr "돋보기가 포함된 오르카"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
+msgid "Text size:"
+msgstr "글자 크기:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
+msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
+msgstr "변경 키와 다른 키를 연속해서 누를 때 키 조합으로 취급"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
-msgid "Rhythmbox Music Player"
-msgstr "리듬박스 음악 플레이어"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
+msgstr "포인터가 멈추면 누른 것으로 취급"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
-msgid "SeaMonkey"
-msgstr "시몽키"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
+msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
+msgstr "단추를 누르고 있으면 두 번째 누르기로 취급"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
-msgid "SeaMonkey Mail"
-msgstr "시몽키 메일"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
+msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
+msgstr "키보드로 접근성 기능을 켜기"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "표준 X터미널"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
+msgid "Turn on or off:"
+msgstr "켜기 또는 끄기:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
-msgid "Sylpheed"
-msgstr "실피드"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
+msgid "Type here to test settings"
+msgstr "설정을 시험하려면 여기 입력하십시오"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
-msgid "Sylpheed-Claws"
-msgstr "실피드 클로즈"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
+msgid "Typing"
+msgstr "자판 입력"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
-msgid "Terminator"
-msgstr "터미네이터"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
+msgid "Typing Assistant"
+msgstr "자판 입력 보조 프로그램"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
-msgid "Thunderbird"
-msgstr "썬더버드"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
+msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
+msgstr "경보가 울리면 화면으로 보이게 알리기"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "토템 동영상 플레이어"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+msgid "Use an alternative form of text input"
+msgstr "다른 형태의 텍스트 입력 사용"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
-msgid "aterm"
-msgstr "aterm"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
+msgid "Video Mouse"
+msgstr "비디오 마우스"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
-msgid "Include _panel"
-msgstr "패널 포함(_P)"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "시각 알림"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
-msgid "Left"
-msgstr "왼쪽"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
+msgid "Zoom in:"
+msgstr "확대:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
-msgid "Make Default"
-msgstr "기본값으로 하기"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
+msgid "Zoom out:"
+msgstr "축소:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:515
-msgid "Monitor"
-msgstr "모니터"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
+msgid "_Motion threshold:"
+msgstr "움직임 임계값(_M):"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
-msgid "Monitor Preferences"
-msgstr "모니터 기본 설정"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
+msgid "accepted"
+msgstr "허용"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:350
-msgid "Normal"
-msgstr "보통"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
+msgid "pressed"
+msgstr "누름"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
-msgid "Off"
-msgstr "끄기"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
+msgid "rejected"
+msgstr "거부"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
-msgid "On"
-msgstr "켜기"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "인증 실패"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
-msgid "Panel icon"
-msgstr "패널 아이콘"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
+#, c-format
+msgid "The new password is too short"
+msgstr "새 암호가 너무 짧습니다"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
-msgid "R_otation:"
-msgstr "회전(_O):"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
+#, c-format
+msgid "The new password is too simple"
+msgstr "새 암호가 너무 간단합니다"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "화면 주사율(_F):"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are too similar"
+msgstr "예전 암호와 새 암호가 너무 비슷합니다"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:313
-msgid "Right"
-msgstr "오른쪽"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
+#, c-format
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "새 암호는 이미 최근에 사용한 암호입니다."
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
-msgid "Sa_me image in all monitors"
-msgstr "모든 모니터에서 같은 그림(_M)"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
+#, c-format
+msgid "The new password must contain numeric or special characters"
+msgstr "새 암호에 숫자나 특수 문자가 들어있어야 합니다"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
-msgid "Upside-down"
-msgstr "위 아래"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are the same"
+msgstr "예전 암호와 새 암호가 같습니다"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
-msgid "_Detect monitors"
-msgstr "모니터 검색(_D)"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
+#, c-format
+msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
+msgstr "최초에 인증한 뒤에 암호가 바뀌었습니다!"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "해상도(_R):"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
+#, c-format
+msgid "The new password does not contain enough different characters"
+msgstr "새 암호에 문자 종류가 너무 적습니다"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
-msgid "_Show monitors in panel"
-msgstr "패널에 모니터 표시(_S)"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
+#, c-format
+msgid "Unknown error"
+msgstr "알 수 없는 오류"
-#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change resolution and position of monitors"
-msgstr "모니터의 해상도와 위치를 바꿉니다"
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78
+msgid "Failed to create user"
+msgstr "사용자를 만드는데 실패했습니다"
-#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Monitors"
-msgstr "모니터"
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185
+#, c-format
+msgid "A user with the username '%s' already exists"
+msgstr "사용자 이름이 '%s'인 사용자가 이미 있습니다"
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189
#, c-format
+msgid "The username is too long"
+msgstr "사용자 이름이 너무 깁니다"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192
+msgid "The username cannot start with a '-'"
+msgstr "사용자 이름은 '-'로 시작할 수 없습니다"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195
msgid ""
-"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
-"\n"
-"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
-"a systemwide location. The resulting profile will get used when\n"
-"the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
-"\n"
-"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
-"xml\n"
-"\n"
-"DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
-" the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
-" so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
+"The username must consist of:\n"
+" ➣ letters from the English alphabet\n"
+" ➣ digits\n"
+" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
msgstr ""
-"사용법: %s <원본파일> <대상파일>\n"
-"\n"
-"이 프로그램은 다중 모니터 설정이 들어 있는 RANDR 프로파일을 시스템에\n"
-"설치합니다. 설치한 프로파일은 gnome-settings-daemon에서 RANDR\n"
-"플러그인을 실행할 때 적용됩니다.\n"
-"\n"
-"<원본파일> - 전체 경로 이름, 보통 /home/사용자이름/.config/monitors.xml\n"
-"\n"
-"<대상 파일> - 설치할 파일의 상대 경로. 이 파일은 RANDR 설정 시스템\n"
-" 디렉터리에 들어갑니다. 즉 %s/<대상파일> 파일을\n"
-" 설치합니다.\n"
+"사용자 이름은 다음 문자로 만들어야 합니다:\n"
+" ➣ 영문 알파벳\n"
+" ➣ 숫자\n"
+" ➣ '.', '-', '_'"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
+msgctxt "Account type"
+msgid "Standard"
+msgstr "표준"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
+msgctxt "Account type"
+msgid "Administrator"
+msgstr "관리자"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:39
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
+msgctxt "Account type"
+msgid "Supervised"
+msgstr "감독"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr "이 장치를 사용할 권한이 없습니다. 시스템 관리자에게 문의하십시오."
-#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151
-msgid "This program can only be used by the root user"
-msgstr "이 프로그램은 루트 (root) 사용자만 사용할 수 있습니다"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
+msgid "The device is already in use."
+msgstr "장치를 이미 사용중입니다."
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168
-msgid "The source filename must be absolute"
-msgstr "원본 파일 이름은 절대 경로여야 합니다"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
+msgid "An internal error occurred."
+msgstr "내부 오류가 발생했습니다."
-#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179
-#, c-format
-msgid "Could not open %s: %s\n"
-msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다: %s\n"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
+msgid "Enabled"
+msgstr "사용"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
+msgid "Delete registered fingerprints?"
+msgstr "등록한 지문을 삭제하시겠습니까?"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
+msgid "_Delete Fingerprints"
+msgstr "지문 삭제(_D)"
-#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
+msgstr "등록한 지문을 삭제하고 지문 로그인을 사용하지 않습니까?"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
+msgid "Done!"
+msgstr "완료!"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431
#, c-format
-msgid "Could not get information for %s: %s\n"
-msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다: %s\n"
+msgid "Could not access '%s' device"
+msgstr "'%s' 장치에 접근할 수 없습니다"
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480
#, c-format
-msgid "%s must be a regular file\n"
-msgstr "%s은(는) 일반 파일이 아닙니다\n"
+msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+msgstr "'%s' 장치의 지문 캡처를 시작할 수 없습니다"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
+msgid "Could not access any fingerprint readers"
+msgstr "지문 인식 장치에 접근할 수 없습니다"
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204
-msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
-msgstr "이 프로그램은 pkexec(1)을 통해 실행해야 합니다"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
+msgid "Please contact your system administrator for help."
+msgstr "시스템 관리자에게 문의하십시오."
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209
-msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
-msgstr "PKEXEC_UID는 정수 값으로 설정해야 합니다"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr "지문 로그인 사용"
-#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
+#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
+#.
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621
#, c-format
-msgid "%s must be owned by you\n"
-msgstr "%s은(는) 자기 소유 파일이어야 합니다\n"
+msgid ""
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
+msgstr "지문 로그인을 사용하려면, '%s' 장치를 이용해 지문을 입력해야 합니다."
-#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename"
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
#, c-format
-msgid "%s must not have any directory components\n"
-msgstr "%s은(는) 디렉터리 내용물이 없어야 합니다\n"
+msgid ""
+"Enrolling fingerprints for\n"
+"<b><big>%s</big></b>"
+msgstr ""
+"다음에 대한 지문 읽어들이는 중:\n"
+"<b><big>%s</big></b>"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180
+msgid "Other..."
+msgstr "기타..."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
+msgid "More choices..."
+msgstr "다른 조합..."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
+msgid "Please choose another password."
+msgstr "다른 암호를 입력하십시오."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
+msgid "Please type your current password again."
+msgstr "현재 암호를 다시 입력하십시오."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
+msgid "Password could not be changed"
+msgstr "암호를 바꿀 수 없습니다"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
+msgid "You need to enter a new password"
+msgstr "새 암호를 입력해야 합니다"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
+msgid "You need to confirm the password"
+msgstr "암호를 확인해야 합니다"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
+msgid "The passwords do not match"
+msgstr "암호가 다릅니다"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
+msgid "You need to enter your current password"
+msgstr "현재 암호를 입력해야 합니다"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
+msgid "The current password is not correct"
+msgstr "현재 암호가 올바르지 않습니다"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Too short"
+msgstr "너무 짧음"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:684
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Weak"
+msgstr "취약"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Fair"
+msgstr "적당"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Good"
+msgstr "좋음"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Strong"
+msgstr "강력"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "암호가 다릅니다"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
+msgid "Wrong password"
+msgstr "잘못된 암호"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
+#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
+msgid "Select"
+msgstr "선택"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:429
+msgid "Disable image"
+msgstr "사진 사용 않음"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:447
+msgid "Take a photo..."
+msgstr "사진 찍기..."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:465
+msgid "Browse for more pictures..."
+msgstr "다른 사진 찾아보기..."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:690
+#, c-format
+msgid "Used by %s"
+msgstr "%s 사용자가 사용 중"
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:430
#, c-format
-msgid "%s must be a directory\n"
-msgstr "%s은(는) 디렉터리여야 합니다\n"
+msgid "A user with name '%s' already exists."
+msgstr "이름이 '%s'인 사용자가 이미 있습니다."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:525
+msgid "This user does not exist."
+msgstr "사용자가 없습니다."
-#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357
+msgid "Failed to delete user"
+msgstr "사용자를 삭제하는데 실패했습니다"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
+msgid "You cannot delete your own account."
+msgstr "자기 계정은 삭제할 수 없습니다."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426
#, c-format
-msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
-msgstr "%s/%s을(를) 열 수 없습니다: %s\n"
+msgid "%s is still logged in"
+msgstr "%s 사용자가 아직 로그인 중입니다"
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
+msgid ""
+"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
+"inconsistent state."
+msgstr "로그인 중인 사용자를 삭제하면 시스템이 불안정한 상태가 될 수 있습니다."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
#, c-format
-msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n"
+msgid "Do you want to keep %s's files?"
+msgstr "%s 사용자의 파일을 유지하시겠습니까?"
-#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
msgid ""
-"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
-msgstr "모든 사용자에게 적용할 다중 모니터 설정을 하려면 관리자 인증이 필요합니다"
+"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
+"around when deleting a user account."
+msgstr "사용자 계정을 삭제할 때 홈 디렉터리, 메일 스풀, 임시 파일을 유지할 수 있습니다."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
+msgid "_Delete Files"
+msgstr "파일 삭제(_D)"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
+msgid "_Keep Files"
+msgstr "파일 유지(_K)"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
+msgid "_Cancel"
+msgstr "취소(_C)"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:472
+msgctxt "Password mode"
+msgid "Account disabled"
+msgstr "계정 사용 중지됨"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:481
+msgctxt "Password mode"
+msgid "To be set at next login"
+msgstr "다음 로그인에 설정 예정"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:484
+msgctxt "Password mode"
+msgid "None"
+msgstr "없음"
-#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2
-msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
-msgstr "전체 시스템에 다중 모니터 설정 설치"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:806
+msgid "Failed to contact the accounts service"
+msgstr "계정 서비스 연결에 실패했습니다"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:314
-msgid "Upside Down"
-msgstr "위 아래"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:808
+msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
+msgstr "AccountService를 설치하고 사용 표시했는지 확인하십시오."
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:356
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:841
+msgid ""
+"To make changes,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"바꾸려면,\n"
+"먼저 * 아이콘을 누르십시오"
-#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
-#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
-#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
-#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
-#.
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1650
-msgid "Mirror Screens"
-msgstr "동일한 화면"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:879
+msgid "Create a user"
+msgstr "사용자 만들기"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:506
-#, c-format
-msgid "Monitor: %s"
-msgstr "모니터: %s"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:890
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1189
+msgid ""
+"To create a user,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"사용자를 만드려면,\n"
+"먼저 * 아이콘을 누르십시오"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:584
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:899
+msgid "Delete the selected user"
+msgstr "선택한 사용자 삭제"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1506
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:911
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1194
msgid ""
-"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
-"placement."
+"To delete the selected user,\n"
+"click the * icon first"
msgstr ""
-"속성을 바꾸려는 모니터를 선택하십시오. 위치를 바꾸려면 끌어 놓으십시오."
+"사용자를 삭제하려면,\n"
+"먼저 * 아이콘을 누르십시오"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2071
-msgid "Could not save the monitor configuration"
-msgstr "모니터 설정을 저장할 수 없습니다"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1089
+msgid "My Account"
+msgstr "내 계정"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2093
-msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-msgstr "화면 설정을 적용할 때 세션 버스를 읽어 올 수 없습니다"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1099
+msgid "Other Accounts"
+msgstr "기타 계정"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2135
-msgid "Could not detect displays"
-msgstr "디스플레이를 검색할 수 없습니다"
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Add or remove users"
+msgstr "사용자 추가 및 제거"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327
-msgid "The monitor configuration has been saved"
-msgstr "모니터 설정을 저장했습니다"
+#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
+msgstr "로그인;이름;지문;아바타;로고;얼굴;암호;"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2329
-msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
-msgstr "이 설정은 다음번에 로그인할 때 사용합니다."
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "User Accounts"
+msgstr "사용자 계정"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2338
-msgid "Could not set the default configuration for monitors"
-msgstr "모니터를 기본값으로 설정할 수 없습니다"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
+msgid "Cr_eate"
+msgstr "만들기(_E)"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2422
-msgid "Could not get screen information"
-msgstr "화면 정보를 읽어 올 수 없습니다"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
+msgid "Create new account"
+msgstr "새 계정 만들기"
-#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
-msgid "Sound"
-msgstr "소리"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
+msgid "_Account Type:"
+msgstr "계정 종류(_A):"
-#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1183
-msgid "Desktop"
-msgstr "바탕 화면"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
+msgid "_Full name:"
+msgstr "전체 이름(_F):"
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
-msgid "New shortcut..."
-msgstr "새 바로 가기..."
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
+msgid "_Username:"
+msgstr "사용자 이름(_U):"
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "바로 가기 키"
+#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "취소"
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "바로 가기 키 변경 키"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">How to choose a "
+"strong password</a>"
+msgstr "<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">좋은 암호 정하는 방법</a>"
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
-msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "바로 가기 키코드"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
+msgid ""
+"<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be visible "
+"to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here.</"
+"small>"
+msgstr "<small>힌트는 로그인 화면에 표시됩니다. 시스템의 모든 사용자가 볼 수 있습니다. 여기에 암호를 넣지 <b>마십시오</b>.</small>"
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "바로 가기 모드"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
+msgid "C_onfirm password:"
+msgstr "암호 확인(_O):"
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "바로 가기 키의 형식."
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
+msgid "Ch_ange"
+msgstr "바꾸기(_A)"
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
-#: ../typing-break/drwright.c:498
-msgid "Disabled"
-msgstr "사용 않음"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
+msgid "Changing password for:"
+msgstr "암호 바꾸기:"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<알 수 없는 동작>"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
+msgid "Choose a generated password"
+msgstr "자동 생성 암호 선택"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:950
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581
-msgid "Custom Shortcuts"
-msgstr "사용자 설정 바로 가기"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
+msgid "Choose password at next login"
+msgstr "다음 로그인에 암호 바꾸기"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1092
-msgid "Error saving the new shortcut"
-msgstr "새 바로 가기 키를 저장하는 데 오류"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
+msgid "Current _password:"
+msgstr "현재 암호(_P):"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1171
-#, c-format
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
+msgid "Disable this account"
+msgstr "이 계정 사용 중지"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
+msgid "Enable this account"
+msgstr "이 계정 사용"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
+msgid "Fair"
+msgstr "적당"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
+msgid "Log in without a password"
+msgstr "암호 없이 로그인"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
+msgid "Set a password now"
+msgstr "지금 암호 설정"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
+msgid "_Action:"
+msgstr "동작(_A):"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
+msgid "_Hint:"
+msgstr "힌트(_H):"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
+msgid "_New password:"
+msgstr "새 암호(_N):"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
+msgid "_Show password"
+msgstr "암호 보이기(_S):"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
+msgid "Browse"
+msgstr "찾아보기"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
+msgid "Changing photo for:"
+msgstr "사진 바꾸기:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
-"using this key.\n"
-"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
-msgstr ""
-"바로 가기 키 \"%s\"(은)는 사용할 수 없습니다. 이 키만으로는 입력할 수 없습니"
-"다.\n"
-"Control이나 Alt, Shift키와 동시에 사용해 보십시오."
+"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
+msgstr "이 계정에 대해 로그인 화면에 표시할 사진을 선택하십시오."
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201
-#, c-format
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
+msgid "Gallery"
+msgstr "갤러리"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
+msgid "Photograph"
+msgstr "사진"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
+msgid "Take a photograph"
+msgstr "사진 찍기"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Account Information"
+msgstr "계정 정보"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid "Account type:"
+msgstr "계정 종류:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "Automatic Login:"
+msgstr "자동 로그인:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+msgid "Fingerprint Login:"
+msgstr "지문 로그인:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+msgid "Language:"
+msgstr "언어:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+msgid "Login Options"
+msgstr "로그인 옵션"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
+msgid "Password:"
+msgstr "암호:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
+msgid "Left index finger"
+msgstr "왼쪽 검지"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
+msgid "Left little finger"
+msgstr "왼쪽 새끼"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
+msgid "Left middle finger"
+msgstr "왼쪽 중지"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
+msgid "Left ring finger"
+msgstr "왼쪽 약지"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
+msgid "Left thumb"
+msgstr "왼쪽 엄지"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
+msgid "Other finger: "
+msgstr "기타 손가락: "
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
+msgid "Right index finger"
+msgstr "오른쪽 검지"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
+msgid "Right little finger"
+msgstr "오른쪽 새끼"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
+msgid "Right middle finger"
+msgstr "오른쪽 중지"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
+msgid "Right ring finger"
+msgstr "오른쪽 약지"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
+msgid "Right thumb"
+msgstr "오른쪽 엄지"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
-"\"%s\""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
msgstr ""
-"바로 가기 키 \"%s\"(은)는 \"%s\"에 쓰고\n"
-"있습니다"
+"지문을 성공적으로 저장했습니다. 이제 지문 인식 장치를 이용해 로그인할 수 있습"
+"니다."
+
+#: ../shell/control-center.c:47
+msgid "Show the overview"
+msgstr "개요를 봅니다"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207
+#: ../shell/control-center.c:48
+msgid "Panel to display"
+msgstr "표시할 패널"
+
+#: ../shell/control-center.c:65
+msgid "- System Settings"
+msgstr "- 시스템 설정"
+
+#: ../shell/control-center.c:72
#, c-format
msgid ""
-"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
-msgstr "바로 가기 키를 \"%s\"에 다시 설정하면, \"%s\" 바로 가기는 없어집니다."
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"사용할 수 있는 옵션 목록을 모두 보려면 '%s --help' 명령을 실행하십시오.\n"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215
-msgid "_Reassign"
-msgstr "다시 설정(_R)"
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
+msgid "System Settings"
+msgstr "시스템 설정"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1335
-#, c-format
-msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
-msgstr "설정 데이터 베이스에서 단축키 설정 해제하는 데 오류: %s"
+#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
+msgid "Control Center"
+msgstr "그놈 제어판"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536
-msgid "Too many custom shortcuts"
-msgstr "사용자 설정 바로 가기 키가 너무 많습니다"
+#: ../shell/shell.ui.h:2
+msgid "_All Settings"
+msgstr "전체 설정(_A)"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832
-msgid "Action"
-msgstr "동작"
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "그림/레이블 가장자리"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854
-msgid "Shortcut"
-msgstr "바로 가기"
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "경고 대화상자에서 레이블과 그림의 가장자리 두께"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
-msgid "Custom Shortcut"
-msgstr "사용자 설정 바로 가기 키"
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "경고 형식"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
-#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "키보드 바로 가기"
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "경고의 형식"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
-msgid ""
-"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
-"combination, or press backspace to clear."
-msgstr ""
-"바로 가기를 편집하려면, 해당 줄에 클릭하고 새 바로 가기 키를 누르십시오. 지우"
-"려면 백스페이스를 누르십시오."
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "경고 단추"
-#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "명령어에 단축 키를 지정합니다"
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "경고 대화상자에 단추 보이기"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr "설정을 적용하고 마칩니다 (호환성; 이제 데몬이 처리합니다)"
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "더 자세히 보기(_D)"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr "타이핑 휴식 설정을 보여주는 페이지로 시작합니다"
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "그림 선택"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
-msgstr "접근성 설정을 보여주는 페이지로 시작합니다"
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "그림 없음"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
-msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
-msgstr "- 키보드 설정"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "그림"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
-msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
-msgstr "접근성 기능을 켜거나 끌 때 삑 소리(_A)"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "주소록 정보를 얻는데 오류가 생겼습니다\n"
+#~ "Evolution 데이터 서버가 프로토콜을 처리할 수 없습니다"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
-msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
-msgstr "변경 키를 눌렀을 때 삑 소리(_M)"
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "주소록을 열 수 없습니다"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
-msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
-msgstr "토글 키를 눌렀을 때 삑 소리(_T)"
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "%s의 정보"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
-msgid "Beep when a key is pr_essed"
-msgstr "키를 눌렀을 때 삑 소리(_E)"
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
-msgid "Beep when a key is reje_cted"
-msgstr "키가 거부되었을 때 삑 소리(_C)"
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "주소(_D):"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
-msgid "Beep when key is _accepted"
-msgstr "키를 받아들일 때 삑 소리(_A)"
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "내 정보"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
-msgid "Beep when key is _rejected"
-msgstr "키가 거부되었을 때 삑 소리(_R)"
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "회사(_O):"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "탄력 키"
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "암호 바꾸기(_R)..."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "창 제목 표시줄 번쩍이기(_W)"
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "도시(_T):"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
-msgid "Flash entire _screen"
-msgstr "전체 화면 번쩍이기(_S)"
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "국가(_U):"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
-msgid "General"
-msgstr "일반"
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "국가(_N):"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
-msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
-msgstr "키보드 접근성 오디오 피드백"
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "지문 로그인 사용하지 않기(_F)..."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
-msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
-msgstr "알림 사운드에 대해 시각적으로 표시(_V)"
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "전자 메일"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "느린 키"
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "지문 로그인 사용(_F)..."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
-msgid "Sticky Keys"
-msgstr "고정 키"
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "집(_E):"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
-msgid "Visual cues for sounds"
-msgstr "사운드에 시각 신호"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "내 폴더"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "휴식 시간 미루기 가능(_O)"
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "Audio _Feedback..."
-msgstr "오디오 피드백(_F)..."
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "인스턴스 메시지"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "휴식 시간을 뒤로 미룰 수 있게 하려면 선택하십시오"
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "직장"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "Cursor Blinking"
-msgstr "커서 깜빡이기"
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "Cursor _blinks in text fields"
-msgstr "텍스트 입력란에서 커서 깜박이기(_B)"
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "사서함(_B):"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
-msgid "Cursor blinks speed"
-msgstr "커서 깜빡임 빠르기"
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "사서함(_O):"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
-msgid "D_elay:"
-msgstr "지연 시간(_E):"
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "개인 정보"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
-msgstr "키 두개를 같이 누르면 고정 키 쓰지 않기(_B)"
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "사진을 선택하십시오"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "타이핑이 금지된 휴식 시간 길이"
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "시/도(_V):"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "강제로 휴식을 취하기 전의 작업 시간 길이"
+#~ msgid "Telephone"
+#~ msgstr "전화"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
-msgid "Fast"
-msgstr "빠르게"
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "사용자 이름:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "키를 누르고 있을 때 키 반복(_R)"
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "웹로그(_L):"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "키보드 설정"
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "직장(_K):"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "Keyboard _model:"
-msgstr "키보드 모델(_M):"
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "직장"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "Layouts"
-msgstr "키 배치"
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "직장 팩스(_F):"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
-msgstr "사용한다고 선택한 키보드 배치 목록"
+#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
+#~ msgstr "우편번호(_P):"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-"일정 기간동안 화면을 잠궈 실수로 키보드를 반복해서 누르는 걸 방지합니다"
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "부서(_D):"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
-msgid "Long"
-msgstr "길게"
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "홈페이지(_H):"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "마우스 키"
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "집(_H):"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
-msgid "Move _Down"
-msgstr "아래로 이동(_D)"
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "관리자(_M):"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
-msgid "Move _Up"
-msgstr "위로 이동(_U)"
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "시/도(_S):"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
-msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
-msgstr "선택한 키보드 배치를 목록의 아래로 이동합니다"
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "직장(_W):"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
-msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
-msgstr "선택한 키보드 배치를 목록의 위로 이동합니다"
+#~ msgid "_XMPP:"
+#~ msgstr "_XMPP:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
-msgid "New windows u_se active window's layout"
-msgstr "새 창은 기존 창의 키 배치 사용(_S)"
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "야후(_Y):"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
-msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
-msgstr "선택한 키보드 배치의 배치도를 인쇄합니다"
+#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
+#~ msgstr "우편번호(_Z):"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
-msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
-msgstr "선택한 키보드 배치를 목록에서 제거합니다"
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "개인 정보를 설정합니다"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
-msgid "Repeat Keys"
-msgstr "반복 키"
+#~ msgid "Swipe finger on reader"
+#~ msgstr "손가락을 지문 읽기 장치에 긁으십시오"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
-msgid "Repeat keys speed"
-msgstr "반복 키 빠르기"
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "손가락을 지문 읽기 장치에 올려 놓으십시오"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
-msgid ""
-"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
-"default settings"
-msgstr "현재 키보드 배치 설정을 기본 설정으로 바꿉니다"
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "지문 선택"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
-msgid "Reset to De_faults"
-msgstr "기본값으로 초기화(_F)"
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "하위 프로세스가 갑자기 끝났습니다"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
-msgid "S_peed:"
-msgstr "속도(_P):"
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "backend_stdin IO 채널을 끝내지 못했습니다: %s"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
-msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
-msgstr "키보드 배치를 목록에 추가합니다"
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "backend_stdout IO 채널을 끝내지 못했습니다: %s"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
-msgid "Short"
-msgstr "짧게"
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "시스템 오류: %s."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
-msgid "Slow"
-msgstr "느리게"
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "%s(을)를 실행할 수 없습니다: %s"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
-msgid "Typing Break"
-msgstr "타이핑 휴식 시간"
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "백엔드를 실행할 수 없습니다"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
-msgid "View and edit keyboard layout options"
-msgstr "키보드 배치 옵션을 보고 편집합니다"
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "시스템 오류가 발생했습니다"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "가속(_A):"
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "암호를 검사하는 중입니다..."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
-msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
-msgstr "키보드로 접근성 기능을 켜고 끌 수 있게 하기(_A)"
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr "암호를 바꾸려면 <b>암호 바꾸기</b>를 누르십시오."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "휴식 시간 지속(_B):"
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr "<b>암호 다시 입력</b>에서 암호를 다시 입력하십시오."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
-msgid "_Delay:"
-msgstr "지연 시간(_D):"
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "두 암호가 같지 않습니다."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
-msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
-msgstr "빠르게 중복된 키 누름 무시(_I)"
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "암호 바꾸기(_S)"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
-msgid "_Lock screen to enforce typing break"
-msgstr "화면을 잠궈 강제로 휴식 시간을 갖기(_L)"
+#~ msgid "Change your password"
+#~ msgstr "암호 바꾸기"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
-msgid "_Only accept long keypresses"
-msgstr "키를 길게 누를 경우에만 받아들이기(_O)"
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "암호를 바꾸려면, 현재 암호를 아래 칸에 입력하고 <b>인증</b>을 누르십시"
+#~ "오.\n"
+#~ "인증한 후에, 새 암호를 입력하시고 확인을 위해 다시 입력한 다음 <b>암호 바"
+#~ "꾸기</b>를 누르십시오."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
-msgid "_Options..."
-msgstr "옵션(_O)..."
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "접근성 로그인(_G)"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
-msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
-msgstr "키패드 키로 포인터 조종 가능(_P)"
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "보조 기술"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
-msgid "_Separate layout for each window"
-msgstr "창마다 별도 키 배치(_S)"
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "보조 기술 기본 설정"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
-msgid "_Show..."
-msgstr "보이기(_S)..."
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "보조 기술 사용 여부를 바꿔도 다음 번 로그인하기 전까지 아무 효과가 없습니"
+#~ "다."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
-msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
-msgstr "동시에 키 누르기 흉내 내기(_S)"
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "닫기 그리고 로그아웃(_L)"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
-msgid "_Speed:"
-msgstr "속도(_S):"
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "기본 프로그램 대화 창으로 이동"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "키보드 설정 시험 하기(_T):"
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "접근성 로그인 대화 창으로 이동"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "작업 시간 지속(_W):"
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "키보드 접근성 대화 창으로 이동"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
-msgid "minutes"
-msgstr "분"
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "마우스 접근성 대화 창으로 이동"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
-msgid "By _country"
-msgstr "국가별(_C)"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "기본 설정"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
-msgid "By _language"
-msgstr "언어별(_L)"
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "보조 기술 사용하기(_E)"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
-msgid "Choose a Layout"
-msgstr "키보드 배치 선택"
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "마우스 접근성(_M)"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
-msgid "Preview:"
-msgstr "미리 보기:"
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "기본 프로그램(_P)"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
-msgid "_Country:"
-msgstr "국가(_C):"
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr "로그인할 때 어느 접근성 기능을 사용할지 선택"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
-msgid "_Language:"
-msgstr "언어(_L):"
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "모든 파일"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
-msgid "_Variants:"
-msgstr "변종(_V):"
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "글꼴이 너무 큽니다"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
-msgid "Choose a Keyboard Model"
-msgstr "키보드 모델 선택"
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "선택한 글꼴이 %d포인트로 큽니다. 이러면 컴퓨터에서 효율적으로 사용하기 어"
+#~ "렵습니다. %d포인트보다 작은 크기를 선택하시길 권합니다."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
-msgid "_Models:"
-msgstr "모델(_M):"
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "선택한 글꼴이 %d포인트로 큽니다. 이러면 컴퓨터에서 효율적으로 사용하기 어"
+#~ "렵습니다. 더 작은 크기를 선택하시길 권합니다."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
-msgid "_Vendors:"
-msgstr "제조사(_V):"
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "이전 글꼴 사용"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
-msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr "키보드 배치 옵션"
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "선택한 글꼴 사용"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
-msgid "Unknown"
-msgstr "알 수 없음"
+#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
+#~ msgstr "사용자 인터페이스 파일을 읽어들일 수 없습니다: %s"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:242
-msgid "Layout"
-msgstr "키 배치"
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "설치할 테마 이름을 지정하십시오"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168
-msgid "Vendors"
-msgstr "제조사"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr "보여줄 페이지 이름을 지정합니다 (theme|background|fonts|interface)"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234
-msgid "Models"
-msgstr "모델"
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[배경그림...]"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:581
-msgid "Default"
-msgstr "기본값"
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "설치"
-#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "키보드"
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "필요한 '%s' GTK+ 테마 엔진을 설치하지 않았으므로 이 테마는 의도한 대로 보"
+#~ "이지 않을 것입니다."
-#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "키보드를 설정합니다"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
-msgid "gesture|Move left"
-msgstr "왼쪽으로 이동"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
-msgid "gesture|Move right"
-msgstr "오른쪽으로 이동"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
-msgid "gesture|Move up"
-msgstr "위로 이동"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
-msgid "gesture|Move down"
-msgstr "아래로 이동"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
-msgid "gesture|Disabled"
-msgstr "사용 않음"
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "배경 적용"
-#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:590
-msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
-msgstr "보여줄 페이지 이름을 지정합니다 (general|accessibility)"
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "글꼴 적용"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:595
-msgid "- GNOME Mouse Preferences"
-msgstr "- 그놈 마우스 기본 설정"
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "글꼴 되돌리기"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
-msgid "Choose type of click _beforehand"
-msgstr "미리 누르기 방식 선택(_B)"
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "이 테마는 배경과 글꼴이 있습니다. 또 마지막에 적용한 글꼴은 되돌릴 수 있습"
+#~ "니다."
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
-msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
-msgstr "마우스 제스처로 누르기 방식 선택(_U)"
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "이 테마는 배경이 있습니다. 또 마지막에 적용한 글꼴은 되돌릴 수 있습니다."
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
-msgid "D_ouble click:"
-msgstr "두 번 누르기(_O):"
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "이 테마는 배경과 글꼴이 있습니다."
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
-msgid "D_rag click:"
-msgstr "끌기 전에 누르기(_R):"
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "이 테마는 글꼴이 있습니다. 또 마지막에 적용한 글꼴은 되돌릴 수 있습니다."
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
-msgid "Disable _touchpad while typing"
-msgstr "키를 누르는 중에 터치패드 사용 않기(_T)"
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "이 테마는 배경이 있습니다."
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
-msgid "Double-Click Timeout"
-msgstr "두번 누르기 시간 제한"
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "마지막에 적용한 글꼴은 되돌릴 수 있습니다."
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "끌어서 놓기"
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "이 테마는 글꼴이 있습니다."
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
-msgid "Dwell Click"
-msgstr "자동 누르기"
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "모양 위주(_S)"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
-msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
-msgstr "터치패드로 마우스 단추 누르기 사용(_M)"
+#~ msgid "C_olors:"
+#~ msgstr "색(_O):"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
-msgid "Enable h_orizontal scrolling"
-msgstr "가로 스크롤 사용(_O)"
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "사용자 설정(_U)..."
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
-msgid "High"
-msgstr "높게"
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr "커서 테마는 다음 로그인 할 때 적용됩니다."
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
-msgid "Locate Pointer"
-msgstr "포인터 찾기"
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "색"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
-msgid "Low"
-msgstr "낮게"
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "컨트롤"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
-msgid "Mouse Orientation"
-msgstr "마우스 방향"
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "사용자 테마"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "마우스 기본 설정"
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "자세히(_E)..."
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
-msgid "Pointer Speed"
-msgstr "포인터 속도"
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "바탕 화면 글꼴(_K):"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
-msgid "Scrolling"
-msgstr "스크롤"
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "글꼴 그리기 손질하기"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
-msgid "Seco_ndary click:"
-msgstr "두 번째 누르기(_N):"
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "글꼴"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
-msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
-msgstr "Control 키를 눌렀을 때 포인터 위치를 표시(_O)"
+#~ msgid "Get more backgrounds online"
+#~ msgstr "인터넷에서 배경 받기"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
-msgid "Show click type _window"
-msgstr "누르기 방식 창 표시(_W)"
+#~ msgid "Get more themes online"
+#~ msgstr "인터넷에서 테마 받기"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
-msgid "Simulated Secondary Click"
-msgstr "두 번째 누르기 흉내 내기"
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "그레이 스케일(_Y)"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
-msgid "Thr_eshold:"
-msgstr "임계값(_E):"
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "아이콘"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
-msgid ""
-"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
-msgstr ""
-"두 번 누르기 설정을 테스트하려면, 오른쪽 전구 위에서 두 번 눌러 보십시오."
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "아이콘만"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
-msgid "Touchpad"
-msgstr "터치패드"
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "없음(_O)"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
-msgid "Two-_finger scrolling"
-msgstr "두 손가락 스크롤(_F)"
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "지정한 색으로 대화상자 열기"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
-msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
-msgstr "누르는 방식을 선택하는데 자동 누르기 패널 애플릿을 사용할 수 있습니다."
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "해상도(_E):"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
-msgid "_Disabled"
-msgstr "사용 않음(_D)"
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "다른 이름으로 테마 저장..."
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
-msgid "_Edge scrolling"
-msgstr "가장자리 스크롤(_E)"
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..."
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
-msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
-msgstr "포인터 움직임을 멈추면 누른 것으로 취급(_I)"
+#~ msgid "Stretch"
+#~ msgstr "늘리기"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
-msgid "_Left-handed"
-msgstr "왼손잡이(_L)"
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "LCD용(_P)"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
-msgid "_Motion threshold:"
-msgstr "움직임 임계값(_M):"
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "LCD용(_P)"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
-msgid "_Right-handed"
-msgstr "오른손잡이(_R)"
+#~ msgid "Subpixel Order"
+#~ msgstr "내부 점 순서"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "민감도(_S):"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "글자"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
-msgid "_Single click:"
-msgstr "한 번 누르기(_S):"
+#~ msgid "Text below items"
+#~ msgstr "항목 아래 글자"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "타임아웃(_T):"
+#~ msgid "Text beside items"
+#~ msgstr "항목 옆에 글자"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
-msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
-msgstr "단추를 누르고 있으면 두 번째 누르기로 취급(_T)"
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "글자만"
-#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "마우스"
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr "현재 컨트롤 테마는 색상 변경 지원을 하지 않습니다."
-#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "마우스 기본 설정을 설정합니다"
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "테마"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:699
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:850
-msgid "New Location..."
-msgstr "새 위치(_N)..."
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
-msgid "Location already exists"
-msgstr "위치가 이미 있습니다"
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "창 가장자리"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "네트워크 프록시"
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "추가(_A)..."
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your network proxy preferences"
-msgstr "네트워크 프록시를 설정합니다"
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
-msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
-msgstr "<b>직접 인터넷 연결(_R)</b>"
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "설명(_D):"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>자동 프록시 설정(_A)</b>"
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "문서 글꼴(_D):"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>수동 프록시 설정(_M)</b>"
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "고정폭 글꼴(_F):"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>인증 사용(_U)</b>"
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "충분히(_F)"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "자동 설정 URL(_U):"
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "중간(_M)"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
-msgid "C_reate"
-msgstr "만들기(_R)"
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "흑백(_M)"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
-msgid "Create New Location"
-msgstr "새 위치 만들기"
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "없음(_N)"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "HTTP 프록시 설정"
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "HTTP 프록시(_T):"
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "기본값으로 초기화(_R)"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
-msgid "Ignore Host List"
-msgstr "무시 호스트 목록"
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "선택한 항목(_S):"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
-msgid "Ignored Hosts"
-msgstr "무시할 호스트"
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "크기(_S):"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
-msgid "Location:"
-msgstr "위치:"
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "살짝(_S)"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
-msgid "Network Proxy Preferences"
-msgstr "네트워크 프록시 기본 설정"
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "모양(_S):"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
-msgid "Port:"
-msgstr "포트:"
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "툴팁(_T):"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
-msgid "Proxy Configuration"
-msgstr "프록시 설정"
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "Socks 호스트(_O):"
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "창 제목 글꼴(_W):"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
-msgid "The location already exists."
-msgstr "위치가 이미 있습니다."
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "창(_W):"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
-msgid "U_sername:"
-msgstr "사용자 이름(_S):"
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "인치당 점 개수"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
-msgid "_Delete Location"
-msgstr "위치 삭제(_D)"
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "모양"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
-msgid "_Details"
-msgstr "설정(_D)"
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "데스크톱의 모양을 설정합니다"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "FTP 프록시(_F):"
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "바탕 화면의 여러 곳에 쓰일 테마를 설치합니다"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
-msgid "_Location name:"
-msgstr "위치 이름(_L):"
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "테마 설치"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
-msgid "_Password:"
-msgstr "암호(_P):"
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "그놈 테마 패키지"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "보안 HTTP 프록시(_S):"
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "슬라이드 쇼"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25
-msgid "_Use the same proxy for all protocols"
-msgstr "모든 프로토콜에 같은 프록시 사용(_U)"
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "그림"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
-msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
-msgstr "창 관리자에 대한 기본 설정 프로그램을 시작할 수 없습니다"
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "픽셀"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:603
-msgid "_Alt"
-msgstr "_Alt"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "폴더: %s"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:609
-msgid "H_yper"
-msgstr "H_yper"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "폴더: %s"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:616
-msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
-msgstr "S_uper (윈도우 키)"
+#~ msgid "Image missing"
+#~ msgstr "그림이 없습니다"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:623
-msgid "_Meta"
-msgstr "_Meta"
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "테마를 설치할 수 없습니다"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1
-msgid "Movement Key"
-msgstr "옮기기 키"
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "%s 유틸리티를 설치하지 않았습니다."
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2
-msgid "Titlebar Action"
-msgstr "제목 표시줄 동작"
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "테마를 풀어내는데 문제가 생겼습니다."
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
-msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr "창을 움직일 때, 이 키를 눌러서 창을 끌어 옮기기:"
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "선택한 파일을 설치하는데 오류가 발생했습니다"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "창 기본 설정"
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "\"%s\" 파일은 올바른 테마가 아닌 것으로 보입니다."
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5
-msgid "Window Selection"
-msgstr "창 선택"
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" 파일은 올바른 테마가 아닌 것으로 보입니다. 컴파일해야 하는 테마 엔"
+#~ "진일 수 있습니다."
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "제목 표시줄을 두번 눌렀을 때(_D):"
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "\"%s\" 테마 설치가 실패했습니다."
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "창을 띄울 때 지연(_I):"
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "테마 \"%s\"(이)가 설치되었습니다."
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "창을 띄우기 전에 지연(_R)"
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "테마를 지금 사용하겠습니까? 아니면 현재 테마를 유지하겠습니까?"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "창 위에 마우스가 지나가면 그 창을 선택(_S)"
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "현재 테마 유지"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10
-msgid "seconds"
-msgstr "초"
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "새 테마 적용"
-#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Set your window properties"
-msgstr "창 속성을 설정합니다"
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "%s 그놈 테마를 올바르게 설치했습니다"
-#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "창"
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "\"%s\" 테마를 새로 설치했습니다."
-#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "창 관리자 \"%s\"(이)가 설정 도구에 등록되지 않았습니다\n"
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "테마를 파일을 설치할 위치를 지정하지 않았습니다"
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
-msgid "Maximize"
-msgstr "최대화"
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "다음에 테마를 설치하는데 필요한 권한이 없습니다:\n"
+#~ "%s"
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
-msgid "Maximize Vertically"
-msgstr "세로 최대화"
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "테마 선택"
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
-msgid "Maximize Horizontally"
-msgstr "가로 최대화"
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "테마 패키지"
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
-msgid "Minimize"
-msgstr "최소화"
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "테마 이름이 없습니다"
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
-msgid "Roll up"
-msgstr "말아 올리기"
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "테마가 벌써 있습니다. 바꾸시겠습니까?"
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
-msgid "None"
-msgstr "없음"
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "이 테마를 삭제하시겠습니까?"
-#: ../shell/control-center.c:49
-#, c-format
-msgid "key not found [%s]\n"
-msgstr "[%s]키를 찾을 수 없습니다\n"
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "테마를 삭제할 수 없습니다"
-#: ../shell/control-center.c:143
-msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
-msgstr "시작할 때 감추기 (셸을 미리 읽어들이는데 유용함)"
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "테마 엔진을 설치할 수 없습니다"
-#: ../shell/control-center.c:182
-msgid "Filter"
-msgstr "필터"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "설정 관리자 'gnome-settings-daemon'을 실행할 수 없습니다.\n"
+#~ "그놈 설정 관리자를 실행하지 않고는, 몇몇 기본 설정 사항들이 적용되지 않습"
+#~ "니다. 이는 DBus의 문제이거나, 그놈 데스크탑 용이 아닌 (예를 들어, KDE) 설"
+#~ "정 관리자가 이미 실행중이어서 그놈 설정 관리자와 충돌하기 때문일 것입니다."
-#: ../shell/control-center.c:182
-msgid "Groups"
-msgstr "모음"
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "스톡 아이콘 '%s'(을)를 읽을 수 없습니다\n"
-#: ../shell/control-center.c:182
-msgid "Common Tasks"
-msgstr "일반 작업"
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "도움말을 보여주는데 오류가 발생했습니다: %s"
-#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
-msgid "Control Center"
-msgstr "그놈 제어판"
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "파일 복사 중: %2$u 중 %1$u"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
-msgid "Close the control-center when a task is activated"
-msgstr "태스크를 활성화할 때 컨트롤센터를 닫습니다"
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "'%s' 복사 중"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
-msgid "Exit shell on add or remove action performed"
-msgstr "추가 혹은 제거 동작을 수행할 때 쉘을 끝냅니다"
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "파일 복사 중"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
-msgid "Exit shell on help action performed"
-msgstr "도움말 동작을 수행할 때 쉘을 끝냅니다"
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "상위 창"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
-msgid "Exit shell on start action performed"
-msgstr "시작 동작을 수행할 때 쉘을 끝냅니다"
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "대화창의 상위 창"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
-msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
-msgstr "업그레이드 혹은 설치 해제 동작을 수행할 때 쉘을 끝냅니다"
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "원본 URI"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
-msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
-msgstr "도움말 동작을 수행할 때 쉘을 닫을지 여부를 나타냅니다."
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "현재 전송중인 원본 URI"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
-msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
-msgstr "시작 동작을 수행할 때 쉘을 닫을지 여부를 나타냅니다."
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "대상 URI"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
-"performed."
-msgstr "추가 혹은 제거 동작을 수행할 때 쉘을 닫을지 여부를 나타냅니다."
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "현재 전송중인 대상 URI"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
-"performed."
-msgstr "업그레이드 혹은 설치 해제 동작을 수행할 때 쉘을 닫을지 여부를 나타냅니다."
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "일부만 전송되었습니다"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
-msgid "Task names and associated .desktop files"
-msgstr "작업 이름과 관련 .desktop 파일"
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "현재 전송의 일부가 끝났습니다"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
-"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
-"that task."
-msgstr ""
-"컨트롤 센터에 표시하는 작업 이름, \";\" 표시 다음에 관련 해당 작업을 실행하"
-"는 데 사용할 관련 .desktop 파일의 파일 이름이 나옵니다."
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "현재 URI 인덱스"
-#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
-"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
-msgstr ""
-"[테마 바꾸기;gtk-theme-selector.desktop,기본 프로그램 설정;default-"
-"applications.desktop,프린터 추가;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "현재 URI 인덱스 - 1부터 시작합니다"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
-msgstr "참이면 \"공통 작업\"을 활성화할 때 컨트롤 센터를 닫습니다."
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "전체 URI"
-#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "그놈 설정 도구"
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "전체 URI의 개수"
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:194
-msgid "_Postpone Break"
-msgstr "휴식 시간 미루기(_P)"
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "'%s' 파일이 벌써 있습니다. 덮어 쓰시겠습니까?"
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:250
-msgid "Take a break!"
-msgstr "휴식 시간!"
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "건너 뛰기(_S)"
-#: ../typing-break/drwright.c:136
-msgid "_Take a Break"
-msgstr "휴식하기(_T)"
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "모두 덮어 쓰기(_A)"
-#: ../typing-break/drwright.c:507
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in %dm)"
-msgstr "지금 휴식합니다 (다음 %d분 동안)"
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "기본 포인터 - 현재"
-#: ../typing-break/drwright.c:509
-#, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "다음 휴식 시간까지 %d분"
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "흰색 포인터"
-#: ../typing-break/drwright.c:515
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-msgstr "지금 휴식합니다 (다음 1분 미만)"
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "흰색 포인터 - 현재"
-#: ../typing-break/drwright.c:517
-#, c-format
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "다음 휴식 시간까지 1분도 안 남음"
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "큰 포인터"
-#: ../typing-break/drwright.c:614
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr "다음 오류 때문에 타이핑 휴식 속성 대화 상자를 실행할 수 없습니다: %s"
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "큰 포인터 - 현재"
-#: ../typing-break/drwright.c:631
-msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
-msgstr "Richard Hult <richard@imendio.com> 만듦"
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "큰 흰 색 포인터 - 현재"
-#: ../typing-break/drwright.c:632
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Anders Carlsson이 보기 좋은 것들 더함"
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "큰 흰 색 포인터"
-#: ../typing-break/drwright.c:641
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "컴퓨터 휴식 시간 알려주기 프로그램."
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "필요한 '%s' GTK+ 테마를 설치하지 않았으므로 이 테마는 의도한 대로 보이지 "
+#~ "않을 것입니다."
-#: ../typing-break/drwright.c:643
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"차영호 <ganadist@gmail.com>\n"
-"류창우 <cwryu@debian.org>"
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "필요한 '%s' 창 관리자 테마를 설치하지 않았으므로 이 테마는 의도한 대로 보"
+#~ "이지 않을 것입니다."
-#: ../typing-break/main.c:63
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr "디버깅 코드 사용"
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "필요한 '%s' 아이콘 테마를 설치하지 않았으므로 이 테마는 의도한 대로 보이"
+#~ "지 않을 것입니다."
-#: ../typing-break/main.c:65
-msgid "Don't check whether the notification area exists"
-msgstr "알림 영역이 있는지 확인하지 않습니다"
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "기본 프로그램"
-#: ../typing-break/main.c:91
-msgid "Typing Monitor"
-msgstr "타이핑 정보"
+#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+#~ msgstr "선택한 시각 보조 기술 시작"
-#: ../typing-break/main.c:108
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
-"'Notification area' and clicking 'Add'."
-msgstr ""
-"타이핑 정보에서는 알림 영역에서 정보를 보여줍니다. 하지만 패널에 알림 영역이 "
-"없습니다. 패널에 오른쪽 클릭을 해서 '패널에 추가'를 선택한 다음 '알림 영"
-"역'을 선택하고 '추가'를 누르면 알림 영역을 추가할 수 있습니다."
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "시각 보조 기능"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "참이면 오픈타입 글꼴을 미리 볼 수 있습니다."
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "설정 저장하는데 오류: %s"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "참이면 PCF 글꼴을 미리 볼 수 있습니다."
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "메인 인테페이스를 읽을 수 없습니다"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "참이면 트루타입 글꼴을 미리 볼 수 있습니다."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgstr "보여줄 페이지 이름을 지정합니다 (internet|multimedia|system|a11y)"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr "참이면 Type1 글꼴을 미리 볼 수 있습니다."
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "접근성 기능"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr "오픈타입 글꼴의 미리보기를 만들 때 쓰이는 명령을 정합니다."
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "모든 %s(은)는 실제 링크로 바뀝니다"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr "PCF 글꼴의 미리보기를 만들 때 쓰이는 명령을 정합니다."
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "명령(_M):"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr "트루타입 글꼴의 미리보기를 만들 때 쓰이는 명령을 정합니다."
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "실행 플래그(_X):"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr "Type1 글꼴의 미리보기를 만들 때 쓰이는 명령을 정합니다."
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "그림 보기 프로그램"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "오픈타입 글꼴의 미리보기 명령"
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "인스턴스 메시지 프로그램"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "PCF 글꼴의 미리보기 명령"
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "인터넷"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "트루타입 글꼴의 미리보기 명령"
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "메일 읽기 프로그램"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Type1 글꼴의 미리보기 명령"
+#~ msgid "Mobility"
+#~ msgstr "이동 기술"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "오픈타입 글꼴을 미리보기"
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "멀티미디어"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "PCF 글꼴을 미리보기"
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "새 탭에서 열기(_T)"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "트루타입 글꼴을 미리보기"
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "새 창에서 열기(_W)"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Type1 글꼴을 미리보기"
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "웹 브라우저 기본 값으로 열기(_D)"
-#: ../font-viewer/font-view.c:293
-msgid "Name:"
-msgstr "이름:"
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "시작할 때 실행(_A)"
-#: ../font-viewer/font-view.c:296
-msgid "Style:"
-msgstr "모양:"
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "터미널에서 실행(_E)"
-#: ../font-viewer/font-view.c:309
-msgid "Type:"
-msgstr "형식:"
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "터미널 에뮬레이터"
-#: ../font-viewer/font-view.c:313
-msgid "Size:"
-msgstr "크기:"
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "텍스트 편집기"
-#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:370
-msgid "Version:"
-msgstr "버전:"
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "시작할 때 실행(_R)"
-#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:372
-msgid "Copyright:"
-msgstr "저작권:"
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "발사"
-#: ../font-viewer/font-view.c:365
-msgid "Description:"
-msgstr "설명:"
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "밴시 음악 플레이어"
-#: ../font-viewer/font-view.c:445
-msgid "Installed"
-msgstr "설치함"
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws 메일"
-#: ../font-viewer/font-view.c:448
-msgid "Install Failed"
-msgstr "설치 실패"
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "데비안 브라우저"
-#: ../font-viewer/font-view.c:519
-#, c-format
-msgid "usage: %s fontfile\n"
-msgstr "사용법: %s 글꼴파일\n"
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "데비안 터미널 에뮬레이터"
-#: ../font-viewer/font-view.c:590
-msgid "I_nstall Font"
-msgstr "글꼴 설치(_N)"
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
-#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Font Viewer"
-msgstr "글꼴 보기"
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
-#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Preview fonts"
-msgstr "글꼴 미리 보기"
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "에볼루션 메일 읽기 프로그램"
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
-msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
-msgstr "미리보기에 붙을 텍스트 (기본값: Aa)"
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "파이어버드"
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
-msgid "TEXT"
-msgstr "<텍스트>"
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "파이어폭스"
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
-msgid "Font size (default: 64)"
-msgstr "글꼴 크기 (기본값: 64)"
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "화면 읽어주기 프로그램이 없는 그놈 돋보기"
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
-msgid "SIZE"
-msgstr "<크기>"
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "그놈 터미널"
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
-msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
-msgstr "<글꼴파일> <출력파일>"
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "갈레온"
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
-#, c-format
-msgid "Error parsing arguments: %s\n"
-msgstr "인자 파싱하는 데 오류: %s\n"
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "그노페르니쿠스"
-#: ../libslab/app-shell.c:754
-#, c-format
-msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
-msgstr "\"%s\" 필터에 맞는 항목이 없습니다."
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "돋보기가 포함된 그노페르니쿠스"
-#: ../libslab/app-shell.c:756
-msgid "No matches found."
-msgstr "맞는 항목이 없습니다."
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "아이스에이프"
-#: ../libslab/app-shell.c:909
-msgid "Other"
-msgstr "기타"
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "아이스에이프 메일"
-#. make start action
-#: ../libslab/application-tile.c:374
-#, c-format
-msgid "Start %s"
-msgstr "%s 시작"
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "아이스도브"
-#: ../libslab/application-tile.c:395
-msgid "Help"
-msgstr "도움말"
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "아이스위즐"
-#: ../libslab/application-tile.c:442
-msgid "Upgrade"
-msgstr "업그레이드"
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "화면 읽기 프로그램이 없는 KDE 돋보기"
-#: ../libslab/application-tile.c:457
-msgid "Uninstall"
-msgstr "설치 취소"
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "컹커러"
-#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:738
-msgid "Remove from Favorites"
-msgstr "즐겨찾기에서 제거"
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "케이콘솔"
-#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:740
-msgid "Add to Favorites"
-msgstr "즐겨찾기에 추가"
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "확대기가 포함된 화면 읽기 프로그램"
-#: ../libslab/application-tile.c:871
-msgid "Remove from Startup Programs"
-msgstr "시작 프로그램에서 제거"
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "리슨"
-#: ../libslab/application-tile.c:873
-msgid "Add to Startup Programs"
-msgstr "시작 프로그램에 추가"
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "미도리"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1110
-msgid "New Spreadsheet"
-msgstr "새 스프레드시트"
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "모질라"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1115
-msgid "New Document"
-msgstr "새 문서"
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "모질라 1.6"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1168
-msgctxt "Home folder"
-msgid "Home"
-msgstr "홈"
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "모질라 메일"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175
-msgid "Documents"
-msgstr "문서"
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "모질라 썬더버드"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1190
-msgid "File System"
-msgstr "파일 시스템"
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194
-msgid "Network Servers"
-msgstr "네트워크 서버"
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1223
-msgid "Search"
-msgstr "검색"
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "넷스케이프 커뮤니케이터"
-#. make open with default action
-#: ../libslab/directory-tile.c:171
-#, c-format
-msgid "<b>Open</b>"
-msgstr "<b>열기</b>"
-
-#. make rename action
-#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:236
-msgid "Rename..."
-msgstr "이름 바꾸기..."
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
-#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:259
-msgid "Send To..."
-msgstr "보내기..."
-
-#. make move to trash action
-#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:285
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "휴지통에 버리기"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
-#: ../libslab/document-tile.c:295 ../libslab/document-tile.c:854
-msgid "Delete"
-msgstr "삭제"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:1016
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "정말로 \"%s\"을(를) 완전히 삭제하시겠습니까?"
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "오페라"
-#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:1017
-msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "항목을 삭제하면 영영 잃어버리게 됩니다."
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orca"
-#: ../libslab/document-tile.c:195
-#, c-format
-msgid "Open with \"%s\""
-msgstr "\"%s\"(으)로 열기"
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "돋보기가 포함된 오르카"
-#: ../libslab/document-tile.c:209
-msgid "Open with Default Application"
-msgstr "기본 프로그램으로 열기"
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
-#: ../libslab/document-tile.c:220
-msgid "Open in File Manager"
-msgstr "파일관리자에서 열기"
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "리듬박스 음악 플레이어"
-#. clean item from menu
-#: ../libslab/document-tile.c:304
-msgid "Remove from recent menu"
-msgstr "최근 항목 메뉴에서 제거"
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "시몽키"
-#. clean all the items from menu
-#: ../libslab/document-tile.c:312
-msgid "Purge all the recent items"
-msgstr "최근 항목 모두 지우기"
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "시몽키 메일"
-#: ../libslab/document-tile.c:634
-msgid "?"
-msgstr "?"
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "실피드"
-#: ../libslab/document-tile.c:641
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%p %l:%M"
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "실피드 클로즈"
-#: ../libslab/document-tile.c:649
-msgid "Today %l:%M %p"
-msgstr "오늘 %p %l:%M"
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "썬더버드"
-#: ../libslab/document-tile.c:659
-msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr "어제 %p %l:%M"
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "토템 동영상 플레이어"
-#: ../libslab/document-tile.c:671
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "(%a) %p %l:%M"
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
-#: ../libslab/document-tile.c:679
-msgid "%b %d %l:%M %p"
-msgstr "%b %d일 %p %l:%M"
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "패널 포함(_P)"
-#: ../libslab/document-tile.c:681
-msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%Y년 %b %d일"
+#~ msgid "Make Default"
+#~ msgstr "기본값으로 하기"
-#: ../libslab/search-bar.c:255
-msgid "Find Now"
-msgstr "지금 찾기"
+#~ msgid "Monitor Preferences"
+#~ msgstr "모니터 기본 설정"
-#: ../libslab/system-tile.c:127
-#, c-format
-msgid "<b>Open %s</b>"
-msgstr "<b>%s(으)로 열기</b>"
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "끄기"
-#: ../libslab/system-tile.c:140
-#, c-format
-msgid "Remove from System Items"
-msgstr "시스템 항목에서 제거"
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "켜기"
+
+#~ msgid "Panel icon"
+#~ msgstr "패널 아이콘"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "화면 주사율(_F):"
+
+#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
+#~ msgstr "모든 모니터에서 같은 그림(_M)"
+
+#~ msgid "_Detect monitors"
+#~ msgstr "모니터 검색(_D)"
+
+#~ msgid "_Show monitors in panel"
+#~ msgstr "패널에 모니터 표시(_S)"
+
+#~ msgid "Monitors"
+#~ msgstr "모니터"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
+#~ "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n"
+#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
+#~ "xml\n"
+#~ "\n"
+#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
+#~ " the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
+#~ " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "사용법: %s <원본파일> <대상파일>\n"
+#~ "\n"
+#~ "이 프로그램은 다중 모니터 설정이 들어 있는 RANDR 프로파일을 시스템에\n"
+#~ "설치합니다. 설치한 프로파일은 gnome-settings-daemon에서 RANDR\n"
+#~ "플러그인을 실행할 때 적용됩니다.\n"
+#~ "\n"
+#~ "<원본파일> - 전체 경로 이름, 보통 /home/사용자이름/.config/monitors.xml\n"
+#~ "\n"
+#~ "<대상 파일> - 설치할 파일의 상대 경로. 이 파일은 RANDR 설정 시스템\n"
+#~ " 디렉터리에 들어갑니다. 즉 %s/<대상파일> 파일을\n"
+#~ " 설치합니다.\n"
+
+#~ msgid "This program can only be used by the root user"
+#~ msgstr "이 프로그램은 루트 (root) 사용자만 사용할 수 있습니다"
+
+#~ msgid "The source filename must be absolute"
+#~ msgstr "원본 파일 이름은 절대 경로여야 합니다"
+
+#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다: %s\n"
+
+#~ msgid "%s must be a regular file\n"
+#~ msgstr "%s은(는) 일반 파일이 아닙니다\n"
+
+#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
+#~ msgstr "이 프로그램은 pkexec(1)을 통해 실행해야 합니다"
+
+#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
+#~ msgstr "PKEXEC_UID는 정수 값으로 설정해야 합니다"
+
+#~ msgid "%s must be owned by you\n"
+#~ msgstr "%s은(는) 자기 소유 파일이어야 합니다\n"
+
+#~ msgid "%s must not have any directory components\n"
+#~ msgstr "%s은(는) 디렉터리 내용물이 없어야 합니다\n"
+
+#~ msgid "%s must be a directory\n"
+#~ msgstr "%s은(는) 디렉터리여야 합니다\n"
+
+#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+#~ msgstr "%s/%s을(를) 열 수 없습니다: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+#~ msgstr ""
+#~ "모든 사용자에게 적용할 다중 모니터 설정을 하려면 관리자 인증이 필요합니다"
+
+#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
+#~ msgstr "전체 시스템에 다중 모니터 설정 설치"
+
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr "위 아래"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Monitor: %s"
+#~ msgstr "모니터: %s"
+
+#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
+#~ msgstr "모니터 설정을 저장했습니다"
+
+#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
+#~ msgstr "이 설정은 다음번에 로그인할 때 사용합니다."
+
+#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+#~ msgstr "모니터를 기본값으로 설정할 수 없습니다"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "바탕 화면"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr "설정 데이터 베이스에서 단축키 설정 해제하는데 오류: %s"
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "명령어에 단축 키를 지정합니다"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr "설정을 적용하고 마칩니다 (호환성; 이제 데몬이 처리합니다)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "타이핑 휴식 설정을 보여주는 페이지로 시작합니다"
+
+#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgstr "접근성 설정을 보여주는 페이지로 시작합니다"
+
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "- 키보드 설정"
+
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "토글 키를 눌렀을 때 삑 소리(_T)"
+
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "키를 받아들일 때 삑 소리(_A)"
+
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "키가 거부되었을 때 삑 소리(_R)"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "키보드 접근성 오디오 피드백"
+
+#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#~ msgstr "알림 사운드에 대해 시각적으로 표시(_V)"
+
+#~ msgid "Visual cues for sounds"
+#~ msgstr "사운드에 시각 신호"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "휴식 시간 미루기 가능(_O)"
+
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "오디오 피드백(_F)..."
+
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr "휴식 시간을 뒤로 미룰 수 있게 하려면 선택하십시오"
+
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr "타이핑이 금지된 휴식 시간 길이"
+
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr "강제로 휴식을 취하기 전의 작업 시간 길이"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "키보드 설정"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "키보드 모델(_M):"
+
+#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
+#~ msgstr "사용한다고 선택한 키보드 배치 목록"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "일정 기간동안 화면을 잠궈 실수로 키보드를 반복해서 누르는 걸 방지합니다"
+
+#~ msgid "Move _Down"
+#~ msgstr "아래로 이동(_D)"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "위로 이동(_U)"
+
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+#~ msgstr "선택한 키보드 배치를 목록의 아래로 이동합니다"
+
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
+#~ msgstr "선택한 키보드 배치를 목록의 위로 이동합니다"
+
+#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
+#~ msgstr "새 창은 기존 창의 키 배치 사용(_S)"
+
+#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+#~ msgstr "선택한 키보드 배치의 배치도를 인쇄합니다"
+
+#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
+#~ msgstr "선택한 키보드 배치를 목록에서 제거합니다"
+
+#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
+#~ msgstr "키보드 배치를 목록에 추가합니다"
+
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "키보드로 접근성 기능을 켜고 끌 수 있게 하기(_A)"
+
+#~ msgid "_Break interval lasts:"
+#~ msgstr "휴식 시간 지속(_B):"
+
+#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+#~ msgstr "화면을 잠궈 강제로 휴식 시간을 갖기(_L)"
+
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "키를 길게 누를 경우에만 받아들이기(_O)"
+
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "동시에 키 누르기 흉내 내기(_S)"
+
+#~ msgid "_Work interval lasts:"
+#~ msgstr "작업 시간 지속(_W):"
+
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "언어별(_L)"
+
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "변종(_V):"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "키보드 모델 선택"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "모델(_M):"
+
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "제조사(_V):"
+
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "제조사"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "키보드를 설정합니다"
+
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "왼쪽으로 이동"
+
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "오른쪽으로 이동"
+
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "위로 이동"
+
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "아래로 이동"
+
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "사용 않음"
+
+#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgstr "보여줄 페이지 이름을 지정합니다 (general|accessibility)"
+
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "- 그놈 마우스 기본 설정"
+
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "미리 누르기 방식 선택(_B)"
+
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "마우스 제스처로 누르기 방식 선택(_U)"
+
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "두 번 누르기(_O):"
+
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "끌기 전에 누르기(_R):"
+
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "두 번째 누르기(_N):"
+
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "누르기 방식 창 표시(_W)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ msgstr ""
+#~ "누르는 방식을 선택하는데 자동 누르기 패널 애플릿을 사용할 수 있습니다."
+
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "한 번 누르기(_S):"
+
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "위치가 이미 있습니다"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "네트워크 프록시를 설정합니다"
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>직접 인터넷 연결(_R)</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>자동 프록시 설정(_A)</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>수동 프록시 설정(_M)</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>인증 사용(_U)</b>"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "HTTP 프록시 설정"
+
+#~ msgid "Ignore Host List"
+#~ msgstr "무시 호스트 목록"
+
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "무시할 호스트"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "네트워크 프록시 기본 설정"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "포트:"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "프록시 설정"
+
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "위치 삭제(_D)"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "설정(_D)"
+
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "위치 이름(_L):"
+
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "모든 프로토콜에 같은 프록시 사용(_U)"
+
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr "창 관리자에 대한 기본 설정 프로그램을 시작할 수 없습니다"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "H_yper"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "S_uper (윈도우 키)"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "_Meta"
+
+#~ msgid "Movement Key"
+#~ msgstr "옮기기 키"
+
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr "창을 움직일 때, 이 키를 눌러서 창을 끌어 옮기기:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "창 기본 설정"
+
+#~ msgid "Window Selection"
+#~ msgstr "창 선택"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "제목 표시줄을 두번 눌렀을 때(_D):"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "창을 띄울 때 지연(_I):"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "창을 띄우기 전에 지연(_R)"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "창 위에 마우스가 지나가면 그 창을 선택(_S)"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "초"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "창 속성을 설정합니다"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "창"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr "창 관리자 \"%s\"(이)가 설정 도구에 등록되지 않았습니다\n"
+
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "세로 최대화"
+
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "가로 최대화"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "말아 올리기"
+
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "[%s]키를 찾을 수 없습니다\n"
+
+#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+#~ msgstr "시작할 때 감추기 (셸을 미리 읽어들이는데 유용함)"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "필터"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "모음"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "일반 작업"
+
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "태스크를 활성화할 때 컨트롤센터를 닫습니다"
+
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr "추가 혹은 제거 동작을 수행할 때 쉘을 끝냅니다"
+
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "도움말 동작을 수행할 때 쉘을 끝냅니다"
+
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "시작 동작을 수행할 때 쉘을 끝냅니다"
+
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr "업그레이드 혹은 설치 해제 동작을 수행할 때 쉘을 끝냅니다"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr "도움말 동작을 수행할 때 쉘을 닫을지 여부를 나타냅니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr "시작 동작을 수행할 때 쉘을 닫을지 여부를 나타냅니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr "추가 혹은 제거 동작을 수행할 때 쉘을 닫을지 여부를 나타냅니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "업그레이드 혹은 설치 해제 동작을 수행할 때 쉘을 닫을지 여부를 나타냅니다."
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "작업 이름과 관련 .desktop 파일"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr "컨트롤 센터에 표시하는 작업 이름, \";\" 표시 다음에 관련 해당 작업을 실행하는데 사용할 관련 .desktop 파일의 파일 이름이 나옵니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[테마 바꾸기;gtk-theme-selector.desktop,기본 프로그램 설정;default-"
+#~ "applications.desktop,프린터 추가;gnome-cups-manager.desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr "참이면 \"공통 작업\"을 활성화할 때 컨트롤 센터를 닫습니다."
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "그놈 설정 도구"
+
+#~ msgid "_Postpone Break"
+#~ msgstr "휴식 시간 미루기(_P)"
+
+#~ msgid "_Take a Break"
+#~ msgstr "휴식하기(_T)"
+
+#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
+#~ msgstr "지금 휴식합니다 (다음 %d분 동안)"
+
+#~ msgid "%d minute until the next break"
+#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
+#~ msgstr[0] "다음 휴식 시간까지 %d분"
+
+#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+#~ msgstr "지금 휴식합니다 (다음 1분 미만)"
+
+#~ msgid "Less than one minute until the next break"
+#~ msgstr "다음 휴식 시간까지 1분도 안 남음"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+#~ "error: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "다음 오류 때문에 타이핑 휴식 속성 대화 상자를 실행할 수 없습니다: %s"
+
+#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
+#~ msgstr "Richard Hult <richard@imendio.com> 만듦"
+
+#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+#~ msgstr "Anders Carlsson이 보기 좋은 것들 더함"
+
+#~ msgid "A computer break reminder."
+#~ msgstr "컴퓨터 휴식 시간 알려주기 프로그램."
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "차영호 <ganadist@gmail.com>\n"
+#~ "류창우 <cwryu@debian.org>"
+
+#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
+#~ msgstr "알림 영역이 있는지 확인하지 않습니다"
+
+#~ msgid "Typing Monitor"
+#~ msgstr "타이핑 정보"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
+#~ msgstr ""
+#~ "타이핑 정보에서는 알림 영역에서 정보를 보여줍니다. 하지만 패널에 알림 영역"
+#~ "이 없습니다. 패널에 오른쪽 클릭을 해서 '패널에 추가'를 선택한 다음 '알림 "
+#~ "영역'을 선택하고 '추가'를 누르면 알림 영역을 추가할 수 있습니다."
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "참이면 오픈타입 글꼴을 미리 볼 수 있습니다."
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "참이면 PCF 글꼴을 미리 볼 수 있습니다."
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "참이면 트루타입 글꼴을 미리 볼 수 있습니다."
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "참이면 Type1 글꼴을 미리 볼 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr "오픈타입 글꼴의 미리보기를 만들 때 쓰이는 명령을 정합니다."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr "PCF 글꼴의 미리보기를 만들 때 쓰이는 명령을 정합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr "트루타입 글꼴의 미리보기를 만들 때 쓰이는 명령을 정합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr "Type1 글꼴의 미리보기를 만들 때 쓰이는 명령을 정합니다."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "오픈타입 글꼴의 미리보기 명령"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "PCF 글꼴의 미리보기 명령"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "트루타입 글꼴의 미리보기 명령"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Type1 글꼴의 미리보기 명령"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "오픈타입 글꼴을 미리보기"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "PCF 글꼴을 미리보기"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "트루타입 글꼴을 미리보기"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Type1 글꼴을 미리보기"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "모양:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "크기:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "저작권:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "설명:"
+
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "설치함"
+
+#~ msgid "Install Failed"
+#~ msgstr "설치 실패"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "사용법: %s 글꼴파일\n"
+
+#~ msgid "I_nstall Font"
+#~ msgstr "글꼴 설치(_N)"
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "글꼴 보기"
+
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "글꼴 미리 보기"
+
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "미리보기에 붙을 텍스트 (기본값: Aa)"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "<텍스트>"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "글꼴 크기 (기본값: 64)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "<크기>"
+
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "<글꼴파일> <출력파일>"
+
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "인자 파싱하는데 오류: %s\n"
+
+#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+#~ msgstr "\"%s\" 필터에 맞는 항목이 없습니다."
+
+#~ msgid "No matches found."
+#~ msgstr "맞는 항목이 없습니다."
+
+#~ msgid "Start %s"
+#~ msgstr "%s 시작"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "도움말"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "업그레이드"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "설치 취소"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "즐겨찾기에서 제거"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "즐겨찾기에 추가"
+
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "시작 프로그램에서 제거"
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "시작 프로그램에 추가"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "새 스프레드시트"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "새 문서"
+
+#~ msgctxt "Home folder"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "홈"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "문서"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "파일 시스템"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>열기</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "이름 바꾸기..."
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "보내기..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "휴지통에 버리기"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "삭제"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "정말로 \"%s\"을(를) 완전히 삭제하시겠습니까?"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "항목을 삭제하면 영영 잃어버리게 됩니다."
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\"(으)로 열기"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "파일관리자에서 열기"
+
+#~ msgid "Remove from recent menu"
+#~ msgstr "최근 항목 메뉴에서 제거"
+
+#~ msgid "Purge all the recent items"
+#~ msgstr "최근 항목 모두 지우기"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%p %l:%M"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "오늘 %p %l:%M"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "어제 %p %l:%M"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%b %d일 %p %l:%M"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%Y년 %b %d일"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "지금 찾기"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>%s(으)로 열기</b>"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "시스템 항목에서 제거"