diff options
author | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2011-06-07 08:19:30 +0200 |
---|---|---|
committer | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2011-06-07 08:19:30 +0200 |
commit | 7d82d430d6f8354a47ae7f2b278a9ea465f9372c (patch) | |
tree | 9439f115de8ba49e4267be191d64b539f97eb87b | |
parent | 4c405ae5bfb10b2d5474b677b78555934fbc7f20 (diff) | |
download | gnome-control-center-7d82d430d6f8354a47ae7f2b278a9ea465f9372c.tar.gz |
Updated Norwegian bokmål translation
-rw-r--r-- | po/nb.po | 1369 |
1 files changed, 843 insertions, 526 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.91.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-04 10:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-04 10:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-06 22:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-07 01:01+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language: \n" @@ -19,44 +19,6 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" -#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347 -#: ../panels/screen/screen.ui.h:14 -msgid "Lock" -msgstr "Lås" - -#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:356 -#: ../panels/network/network.ui.h:20 -msgid "Unlock" -msgstr "Lås opp" - -#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:365 -msgid "Locked" -msgstr "Låst" - -#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:374 -msgid "" -"Dialog is unlocked.\n" -"Click to prevent further changes" -msgstr "" -"Dialogen er låst opp.\n" -"Klikk for å forhindre videre endringer" - -#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:383 -msgid "" -"Dialog is locked.\n" -"Click to make changes" -msgstr "" -"Dialogen er låst.\n" -"Klikk for å gjøre endringer" - -#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:392 -msgid "" -"System policy prevents changes.\n" -"Contact your system administrator" -msgstr "" -"Systemregler forhindrer endringer.\n" -"Kontakt din systemadministrator for hjelp." - #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134 msgid "Key" msgstr "Nøkkel" @@ -163,6 +125,7 @@ msgid "Please select an image." msgstr "Vennligst velg et bilde." #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1609 +#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2 msgid "_Select" msgstr "_Velg" @@ -180,31 +143,39 @@ msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" msgstr "Bakgrunn;Skjerm;Skrivebord;" #: ../panels/background/background.ui.h:1 +msgid "Add wallpaper" +msgstr "Legg til bakgrunn" + +#: ../panels/background/background.ui.h:2 msgid "Center" msgstr "Midtstill" #. This refers to a slideshow background -#: ../panels/background/background.ui.h:3 +#: ../panels/background/background.ui.h:4 msgid "Changes throughout the day" msgstr "Endres i løpet av dagen" -#: ../panels/background/background.ui.h:4 +#: ../panels/background/background.ui.h:5 msgid "Fill" msgstr "Fyll" -#: ../panels/background/background.ui.h:5 +#: ../panels/background/background.ui.h:6 +msgid "Remove wallpaper" +msgstr "Fjern bakgrunn" + +#: ../panels/background/background.ui.h:7 msgid "Scale" msgstr "Skaler" -#: ../panels/background/background.ui.h:6 +#: ../panels/background/background.ui.h:8 msgid "Span" msgstr "Strekk" -#: ../panels/background/background.ui.h:7 +#: ../panels/background/background.ui.h:9 msgid "Tile" msgstr "Flislegg" -#: ../panels/background/background.ui.h:8 +#: ../panels/background/background.ui.h:10 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" @@ -266,8 +237,8 @@ msgid "Unspecified" msgstr "Uspesifisert" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 -msgid "24-Hour Time" -msgstr "24-timers klokke" +msgid "24-_Hour Time" +msgstr "24-timers _klokke" #. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 @@ -283,8 +254,8 @@ msgid "August" msgstr "August" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 -msgid "City:" -msgstr "By:" +msgid "Day" +msgstr "Dag" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 msgid "December" @@ -315,8 +286,8 @@ msgid "May" msgstr "Mai" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 -msgid "Network Time" -msgstr "Nettverkstid" +msgid "Month" +msgstr "Måned" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 msgid "November" @@ -327,13 +298,45 @@ msgid "October" msgstr "Oktober" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 -msgid "Region:" -msgstr "Region:" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 msgid "September" msgstr "September" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 +msgid "Set the time one hour ahead." +msgstr "Still klokken en time frem." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 +msgid "Set the time one hour back." +msgstr "Still klokken en time tilbake." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 +msgid "Set the time one minute ahead." +msgstr "Still klokken ett minutt frem." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 +msgid "Set the time one minute back." +msgstr "Still klokken ett minutt tilbake." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 +msgid "Switch between AM and PM." +msgstr "Bytt mellom AM og PM." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 +msgid "Year" +msgstr "År" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 +msgid "_City:" +msgstr "_By:" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 +msgid "_Network Time" +msgstr "_Nettverkstid" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 +msgid "_Region:" +msgstr "_Region:" + #. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Clock;Timezone;Location;" @@ -352,14 +355,14 @@ msgid "Left" msgstr "Venstre" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:491 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:493 msgid "Monitor" msgstr "Skjerm" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:327 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:366 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:368 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 msgid "Normal" msgstr "Normal" @@ -405,15 +408,15 @@ msgstr "Skjermer" msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" msgstr "Panel;Prosjektor;xrandr;Skjerm;Oppløsning;Oppdater;" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:328 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330 msgid "Anti-Clockwise" msgstr "Mot klokken" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:331 msgid "Clockwise" msgstr "Med klokken" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:332 msgid "180 Degrees" msgstr "180 grader" @@ -422,25 +425,25 @@ msgstr "180 grader" #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:467 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:469 msgid "Mirror Displays" msgstr "Speil skjermer" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:597 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599 #, c-format msgid "%d x %d (%s)" msgstr "%d x %d (%s)" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:601 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1510 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1512 msgid "Drag to change primary display." msgstr "Dra for å bytte primær skjerm." -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1568 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1570 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." @@ -448,96 +451,96 @@ msgstr "" "Velg en skjerm for å endre egenskaper for denne. Dra den rundt for å bytte " "plassering." -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1957 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1961 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H.%M" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2205 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2207 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "Kunne ikke lagre skjermkonfigurasjon" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2232 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "Kunne ikke finne øktbussen under aktivering av skjermkonfigurasjon" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2275 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2277 msgid "Could not detect displays" msgstr "Kunne ikke søke etter skjermer" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2470 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2492 msgid "Could not get screen information" msgstr "Fant ikke informasjon om skjermen" #. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:373 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:377 #, c-format msgid "VESA: %s" msgstr "VESA: %s" #. TRANSLATORS: device type #. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:397 ../panels/network/panel-common.c:79 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:401 ../panels/network/panel-common.c:79 #: ../panels/network/panel-common.c:158 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:540 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:550 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d-bit" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:554 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:564 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u byte" msgstr[1] "%u bytes" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:562 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:572 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:567 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:577 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:572 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:582 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:577 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:582 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:592 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:597 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:745 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:755 msgid "Unknown model" msgstr "Ukjent modell" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:838 msgid "The next login will attempt to use the standard experience." msgstr "Neste pålogging vil forsøke å bruke standard brukeropplevelse." -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:830 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:840 msgid "" "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " "hardware." @@ -547,36 +550,36 @@ msgstr "" #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's #. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:872 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:882 msgctxt "Experience" msgid "Fallback" msgstr "Reserveløsning" #. translators: The hardware is able to run GNOME 3's #. * shell, also called "Standard" experience -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:878 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:888 msgctxt "Experience" msgid "Standard" msgstr "Standard" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1010 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1028 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1762 msgid "Section" msgstr "Seksjon" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1019 ../panels/info/info.ui.h:15 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1037 ../panels/info/info.ui.h:13 msgid "Overview" msgstr "Oversikt" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1025 ../panels/info/info.ui.h:3 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1043 ../panels/info/info.ui.h:2 msgid "Default Applications" msgstr "Forvalgte programmer" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1030 ../panels/info/info.ui.h:10 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1048 ../panels/info/info.ui.h:9 msgid "Graphics" msgstr "Grafikk" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1055 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1212 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versjon %s" @@ -589,79 +592,77 @@ msgstr "Systeminformasjon" msgid "System Information" msgstr "Systeminformasjon" -#. Translators: those are keywords for the System Information panel +#. sure that you use the same "translation" for those keywords #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" -"fallback;" -msgstr "" -"enhet;system;informasjon;minne;prosessor;versjon;forvalg;program;" -"reserveløsning;" +"fallback;preferred;" +msgstr "enhet;system;informasjon;minne;prosessor;versjon;forvalg;program;reserveløsning;foretrukket;" #: ../panels/info/info.ui.h:1 msgid "Calculating..." msgstr "Beregner …" -#: ../panels/info/info.ui.h:2 -msgid "Calendar" -msgstr "Kalender" - -#: ../panels/info/info.ui.h:4 +#: ../panels/info/info.ui.h:3 msgid "Device name" msgstr "Navn på enhet" -#: ../panels/info/info.ui.h:5 +#: ../panels/info/info.ui.h:4 msgid "Disk" msgstr "Disk" -#: ../panels/info/info.ui.h:6 +#: ../panels/info/info.ui.h:5 msgid "Driver" msgstr "Driver" -#: ../panels/info/info.ui.h:7 +#: ../panels/info/info.ui.h:6 msgid "Experience" msgstr "Opplevelse" #. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. -#: ../panels/info/info.ui.h:9 -msgid "Forced Fallback Mode" -msgstr "Tvungen bruk av reserveløsning" +#: ../panels/info/info.ui.h:8 +msgid "Forced _Fallback Mode" +msgstr "Tvungen _bruk av reserveløsning" -#: ../panels/info/info.ui.h:11 -msgid "Mail" -msgstr "E-post" +#: ../panels/info/info.ui.h:10 +msgid "M_usic" +msgstr "M_usikk" -#: ../panels/info/info.ui.h:12 +#: ../panels/info/info.ui.h:11 msgid "Memory" msgstr "Minne" -#: ../panels/info/info.ui.h:13 -msgid "Music" -msgstr "Musikk" - -#: ../panels/info/info.ui.h:14 +#: ../panels/info/info.ui.h:12 msgid "OS type" msgstr "Type operativsystem" -#: ../panels/info/info.ui.h:16 -msgid "Photos" -msgstr "Fotografier" - -#: ../panels/info/info.ui.h:17 +#: ../panels/info/info.ui.h:14 msgid "Processor" msgstr "Prosessor" -#: ../panels/info/info.ui.h:18 +#: ../panels/info/info.ui.h:15 msgid "Updates Available" msgstr "Oppdateringer tilgjengelig" +#: ../panels/info/info.ui.h:16 +msgid "_Calendar" +msgstr "_Kalender" + +#: ../panels/info/info.ui.h:17 +msgid "_Mail" +msgstr "_E-post" + +#: ../panels/info/info.ui.h:18 +msgid "_Photos" +msgstr "_Fotografier" + #: ../panels/info/info.ui.h:19 -msgid "Video" -msgstr "Video" +msgid "_Video" +msgstr "_Video" #: ../panels/info/info.ui.h:20 -msgid "Web" -msgstr "Web" +msgid "_Web" +msgstr "_Nett" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 msgid "Eject" @@ -826,7 +827,7 @@ msgid "Change keyboard settings" msgstr "Endre innstillinger for tastatur" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" @@ -908,7 +909,7 @@ msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "Markøren _blinker i tekstfelt" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "Hastighet for blinkende markør" @@ -919,56 +920,51 @@ msgstr "Egendefinert snarvei" #. fast acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 msgid "Fast" msgstr "Rask" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 -msgid "General" -msgstr "Generelt" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "Tastetrykk _repeteres når tasten holdes nede" #. long delay -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 msgid "Long" msgstr "Lang" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 msgid "Repeat Keys" msgstr "Repeter taster" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Hastighet for tasterepetering" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 msgid "S_peed:" msgstr "_Hastighet:" #. short delay -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 msgid "Short" msgstr "Kort" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 msgid "Shortcuts" msgstr "Snarveier" #. slow acceleration -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 msgid "Slow" msgstr "Treg" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 msgid "" "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " "Backspace to clear." @@ -976,6 +972,11 @@ msgstr "" "Klikk på tilhørende rad og skriv inn en ny tastekombinasjon for å redigere " "en snarveitast, eller trykk slettetast for å fjerne den." +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 +msgid "Typing" +msgstr "Skriving" + #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 msgid "_Delay:" msgstr "_Pause:" @@ -1131,125 +1132,125 @@ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;" msgstr "cd;dvd;usb;lyd;video;plate;" #. Translators: The printer is low on toner -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:494 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:509 msgid "Low on toner" msgstr "Lite toner" #. Translators: The printer has no toner left -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:496 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:511 msgid "Out of toner" msgstr "Ikke mer toner" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:499 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:514 msgid "Low on developer" msgstr "Lite utvikler" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:502 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:517 msgid "Out of developer" msgstr "Ikke mer utvikler" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:504 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:519 msgid "Low on a marker supply" msgstr "Lite farge igjen" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:506 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:521 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Tom for farge" #. Translators: One or more covers on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:508 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:523 msgid "Open cover" msgstr "Åpne lokket" #. Translators: One or more doors on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:510 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525 msgid "Open door" msgstr "Åpne døren" #. Translators: At least one input tray is low on media -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:512 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:527 msgid "Low on paper" msgstr "Lite papir" #. Translators: At least one input tray is empty -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:514 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:529 msgid "Out of paper" msgstr "Ikke mer papir" #. Translators: The printer is offline -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:516 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:531 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "Frakoblet" #. Translators: Someone has paused the Printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:518 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:533 msgctxt "printer state" msgid "Paused" msgstr "På pause" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:520 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:535 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "Søppelkurven er nesten full" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:522 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:537 msgid "Waste receptacle full" msgstr "Søppelkurven er full" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:524 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:539 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "Bildetrommelen er snart utbrukt" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:526 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "Bildetrommelen fungerer ikke lenger" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:698 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:713 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "Klar" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:702 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:717 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "Prosesserer" #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:706 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:721 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "Stoppet" #. Translators: Toner supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:825 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:840 msgid "Toner Level" msgstr "Tonernivå" #. Translators: Ink supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:828 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:843 msgid "Ink Level" msgstr "Blekknivå" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:831 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:846 msgid "Supply Level" msgstr "Beholdningsnivå" #. Translators: there is n active print jobs on this printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:846 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1229 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:861 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1245 #, c-format msgid "%u active" msgid_plural "%u active" @@ -1257,80 +1258,80 @@ msgstr[0] "%u aktiv" msgstr[1] "%u aktive" #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:951 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:966 msgid "No printers available" msgstr "Ingen skrivere tilgjengelig" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1272 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1288 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "Utestående" #. Translators: Job's state (job is held for printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1276 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1292 msgctxt "print job" msgid "Held" msgstr "På hold" #. Translators: Job's state (job is currently printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1280 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1296 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "Prosesserer" #. Translators: Job's state (job has been stopped) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1284 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1300 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "Stoppet" #. Translators: Job's state (job has been canceled) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1288 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1304 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "Avbrutt" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1292 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1308 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "Avbrutt med feil" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1296 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1312 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "Fullført" #. Translators: Name of column showing titles of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1379 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1395 msgid "Job Title" msgstr "Jobbtittel" #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1388 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1404 msgid "Job State" msgstr "Tilstand for jobb" #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1394 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1410 msgid "Time" msgstr "Tid" #. Translators: Addition of the new printer failed. -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2129 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2006 msgid "Failed to add new printer." msgstr "Klarte ikke å legge til ny skriver." #. Translators: Name of job which makes printer to print test page -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2301 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2315 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2224 msgid "Test page" msgstr "Testside" #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2514 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2441 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "Klarte ikke å laste brukergrensesnitt: %s" @@ -1349,137 +1350,111 @@ msgid "Printers" msgstr "Skrivere" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 -msgid "Add" -msgstr "Legg til" +msgid "A_ddress" +msgstr "A_dresse" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 msgid "Add a New Printer" msgstr "Legg til ny skriver" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 -msgid "Address" -msgstr "Adresse" +msgid "_Add" +msgstr "_Legg til" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445 #: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 -msgid "Cancel" -msgstr "Avbryt" +msgid "_Cancel" +msgstr "A_vbryt" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 -msgid "Search by Address" -msgstr "Søk etter adresse" +msgid "_Search by Address" +msgstr "_Søk etter adresse" -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:452 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:492 msgid "Getting devices..." msgstr "Henter enheter …" #. Translators: Column of devices which can be installed -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:718 -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:723 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:912 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:917 msgid "Devices" msgstr "Enheter" #. Translators: Local means local printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:748 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:942 msgid "Local" msgstr "Lokal" #. Translators: Network means network printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:750 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:944 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Nettverk" #. Translators: Device types column (network or local) -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:791 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:985 msgid "Device types" msgstr "Typer enhet" #. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1088 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1265 msgid "Automatic configuration" msgstr "Automatisk konfigurasjon" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:1 -msgid "---" -msgstr "---" - #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer -#: ../panels/printers/printers.ui.h:3 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:2 msgid "Active Print Jobs" msgstr "Aktive utskriftsjobber" #. Translators: This button adds new printer. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:5 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:4 msgid "Add New Printer" msgstr "Legg til ny skriver" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:5 +msgid "Add printer" +msgstr "Legg til skriver" + #: ../panels/printers/printers.ui.h:6 msgid "Allowed users" msgstr "Tilatte brukere" -#. Translators: Switch back to printer's info tab -#: ../panels/printers/printers.ui.h:8 -msgid "Back" -msgstr "Tilbake" - -#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:10 -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 -msgid "Default" -msgstr "Forvalg" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:11 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1596 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1599 ../panels/network/network.ui.h:11 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:7 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1771 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1774 ../panels/network/network.ui.h:11 msgid "IP Address" msgstr "IP-adresse" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:8 msgid "Jobs" msgstr "Jobber" #. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). -#: ../panels/printers/printers.ui.h:14 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:10 msgid "Location" msgstr "Plassering" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:15 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:11 msgid "Model" msgstr "Modell" -#. Translators: This button opens printer's options tab -#: ../panels/printers/printers.ui.h:17 -msgid "Options" -msgstr "Alternativer" - #. Translators: This button executes command which prints test page. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:19 -msgid "Print Test Page" -msgstr "Skriv ut testside" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:20 -msgid "Printer" -msgstr "Skriver" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:13 +msgid "Print _Test Page" +msgstr "Skriv ut _testside" #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer -#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:15 msgid "Printer Options" msgstr "Alternativer for skriver" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:23 -msgid "Printing..." -msgstr "Skriver ut …" - -#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs -#: ../panels/printers/printers.ui.h:25 -msgid "Show" -msgstr "Vis" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:16 +msgid "Remove printer" +msgstr "Fjern skriver" #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). -#: ../panels/printers/printers.ui.h:27 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:18 msgid "" "Sorry! The system printing service\n" "doesn't seem to be available." @@ -1488,10 +1463,30 @@ msgstr "" "ser ikke ut til å være tilgjengelig." #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/printers.ui.h:30 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:21 msgid "Supply" msgstr "Beholdning" +#. Translators: Switch back to printer's info tab +#: ../panels/printers/printers.ui.h:23 +msgid "_Back" +msgstr "Til_bake" + +#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:25 +msgid "_Default" +msgstr "_Forvalg" + +#. Translators: This button opens printer's options tab +#: ../panels/printers/printers.ui.h:27 +msgid "_Options" +msgstr "_Alternativer" + +#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs +#: ../panels/printers/printers.ui.h:29 +msgid "_Show" +msgstr "Vi_s" + #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 msgid "Allow different layouts for each window" msgstr "Tillat forskjellige utforminger for hvert vindu" @@ -1501,7 +1496,6 @@ msgid "Install languages..." msgstr "Installer språk …" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "Language" msgstr "Språk" @@ -1548,7 +1542,7 @@ msgid "View and edit keyboard layout options" msgstr "Vis og rediger alternativer for tastaturutforming" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 -#: ../panels/network/network.ui.h:28 +#: ../panels/network/network.ui.h:30 msgid "_Options..." msgstr "_Alternativer …" @@ -1572,6 +1566,11 @@ msgstr "Alternativer for tastaturutforming" msgid "Layout" msgstr "Utseende" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 +msgid "Default" +msgstr "Forvalg" + #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Change your region and language settings" msgstr "Bytt region og språkinnstillinger" @@ -1581,88 +1580,92 @@ msgstr "Bytt region og språkinnstillinger" msgid "Language;Layout;Keyboard;" msgstr "Språk;Utforming;Tastatur;" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 +msgid "A_cceleration:" +msgstr "A_ksellerasjon:" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 msgid "Disable _touchpad while typing" msgstr "Deak_tiver pekeplaten mens du skriver" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "Tidsavbrudd for dobbeltklikk" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 msgid "Drag and Drop" msgstr "Dra-og-slipp" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "Aktiver _musklikk med pekeplaten" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 msgid "Enable h_orizontal scrolling" msgstr "Aktiver h_orisontal rulling" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + #. high sensitivity -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 msgid "High" msgstr "Høy" #. large threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 msgid "Large" msgstr "Stor" #. low sensitivity -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 msgid "Low" msgstr "Lav" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 msgid "Mouse" msgstr "Mus" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Brukervalg for mus" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 msgid "Pointer Speed" msgstr "Pekerhastighet" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Scrolling" msgstr "Rulling" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "Vis pekerens p_osisjon når Ctrl trykkes ned" #. small threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 msgid "Small" msgstr "Liten" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 msgid "Thr_eshold:" msgstr "T_erskel:" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 msgid "To test your settings, try to double-click on the face." msgstr "Klikk på ansiktet for å teste dine innstillinger for dobbeltklikk." -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 msgid "Touchpad" msgstr "Pekeplate" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 msgid "Two-_finger scrolling" msgstr "Rulling med to _fingre" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 -msgid "_Acceleration:" -msgstr "_Aksellerasjon:" - #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 msgid "_Disabled" msgstr "_Slått av" @@ -1701,7 +1704,7 @@ msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" msgstr "Styrepute;Peker;Klikk;Tapp;Dobbel;Knapp;Styrekule;" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:193 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:196 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "" @@ -1712,79 +1715,115 @@ msgstr "" #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:201 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:204 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "Dette anbefales ikke for offentlige nettverk du ikke stoler på." #. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed #. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select #. * another entry manually -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:814 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:817 msgctxt "Wireless access point" msgid "Other..." msgstr "Annet …" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:972 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:975 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1297 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:976 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:979 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1301 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:980 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:983 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:985 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:988 msgid "Enterprise" msgstr "Enterprise" #. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:991 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:994 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1292 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 msgid "None" msgstr "Ingen" +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1360 +msgid "Hotspot" +msgstr "" + #. Translators: network device speed -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1294 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1339 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1422 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1510 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d MB/s" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1592 ../panels/network/network.ui.h:12 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1767 ../panels/network/network.ui.h:12 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4-adresse" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1593 ../panels/network/network.ui.h:13 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1768 ../panels/network/network.ui.h:13 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6-adresse" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1731 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1907 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1795 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1981 msgid "Network proxy" msgstr "Nettverksproxy" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1961 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2147 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "%s VPN" #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2029 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2214 msgid "The system network services are not compatible with this version." msgstr "" "Nettverkstjenesten for dette systemet er ikke kompatibelt med denne " "versjonen." +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2870 +msgid "Not connected to the internet." +msgstr "Ikke koblet til internett." + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2871 +msgid "Create the hotspot anyway?" +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2889 +#, c-format +msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2892 +msgid "This is your only connection to the internet." +msgstr "Dette er din eneste tilkobling til internett." + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2910 +msgid "Create _Hotspot" +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2970 +msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2973 +msgid "_Stop Hotspot" +msgstr "" + #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Network settings" msgstr "Innstillinger for nettverk" @@ -1839,68 +1878,88 @@ msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" #: ../panels/network/network.ui.h:15 +msgid "Network Name" +msgstr "Nettverksnavn" + +#: ../panels/network/network.ui.h:16 msgid "Provider" msgstr "Tilbyder" -#: ../panels/network/network.ui.h:16 +#: ../panels/network/network.ui.h:17 msgid "Security" msgstr "Sikkerhet" -#: ../panels/network/network.ui.h:17 +#: ../panels/network/network.ui.h:18 +msgid "Security Key" +msgstr "Sikkerhetsnøkkel" + +#: ../panels/network/network.ui.h:19 msgid "Select the interface to use for the new service" msgstr "Velger grensesnitt som skal brukes for den nye tjenesten" -#: ../panels/network/network.ui.h:18 +#: ../panels/network/network.ui.h:20 msgid "Speed" msgstr "Hastighet" -#: ../panels/network/network.ui.h:19 +#: ../panels/network/network.ui.h:21 msgid "Subnet Mask" msgstr "Subnettmaske" -#: ../panels/network/network.ui.h:21 +#: ../panels/network/network.ui.h:22 +msgid "Unlock" +msgstr "Lås opp" + +#: ../panels/network/network.ui.h:23 msgid "Username" msgstr "Brukernavn" -#: ../panels/network/network.ui.h:22 +#: ../panels/network/network.ui.h:24 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../panels/network/network.ui.h:23 +#: ../panels/network/network.ui.h:25 msgid "_Configuration URL" msgstr "_Konfigurasjons-URL" -#: ../panels/network/network.ui.h:24 +#: ../panels/network/network.ui.h:26 msgid "_FTP Proxy" msgstr "_FTP-proxy" -#: ../panels/network/network.ui.h:25 +#: ../panels/network/network.ui.h:27 msgid "_HTTP Proxy" msgstr "_HTTP-proxy" -#: ../panels/network/network.ui.h:26 +#: ../panels/network/network.ui.h:28 msgid "_Method" msgstr "_Metode" -#: ../panels/network/network.ui.h:27 +#: ../panels/network/network.ui.h:29 msgid "_Network Name" msgstr "_Nettverksnavn" -#: ../panels/network/network.ui.h:29 +#: ../panels/network/network.ui.h:31 msgid "_Socks Host" msgstr "_Socks-vert" -#: ../panels/network/network.ui.h:30 +#: ../panels/network/network.ui.h:32 +msgid "_Stop Hotspot..." +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:33 +msgid "_Use as Hotspot..." +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:34 msgctxt "proxy method" msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" -#: ../panels/network/network.ui.h:31 +#: ../panels/network/network.ui.h:35 msgctxt "proxy method" msgid "Manual" msgstr "Manuell" -#: ../panels/network/network.ui.h:32 +#: ../panels/network/network.ui.h:36 msgctxt "proxy method" msgid "None" msgstr "Ingen" @@ -2118,12 +2177,12 @@ msgid "Hibernate" msgstr "Sett i dvalemodus" #: ../panels/power/power.ui.h:8 -msgid "On AC power:" -msgstr "På nettstrøm:" +msgid "On AC _power:" +msgstr "_På nettstrøm:" #: ../panels/power/power.ui.h:9 -msgid "On battery power:" -msgstr "På batteristrøm:" +msgid "On _battery power:" +msgstr "På _batteristrøm:" #: ../panels/power/power.ui.h:10 msgid "Put the computer to sleep when inactive:" @@ -2138,16 +2197,267 @@ msgid "Suspend" msgstr "Sett i hvilemodus" #: ../panels/power/power.ui.h:13 -msgid "When power is critically low:" -msgstr "Når strømmen er kritisk lav:" +msgid "When power is _critically low:" +msgstr "Når strømmen er _kritisk lav:" #: ../panels/power/power.ui.h:14 -msgid "When the power button is pressed:" -msgstr "Når strømknappen trykkes:" +#, fuzzy +msgid "When the _sleep button is pressed:" +msgstr "Når hvileknappen trykkes:" #: ../panels/power/power.ui.h:15 -msgid "When the sleep button is pressed:" -msgstr "Når hvileknappen trykkes:" +#, fuzzy +msgid "When the p_ower button is pressed:" +msgstr "Når strømknappen trykkes:" + +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/color/color.ui.h:8 +msgid "Color" +msgstr "Farge" + +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Color management settings" +msgstr "Innstillinger for strømstyring" + +#. Translators: those are keywords for the color control-center panel +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" +msgstr "Farge;ICC;Profil;Kalibrer;Skriver;Skjerm;" + +#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:100 +msgid "Other profile…" +msgstr "Annen profil…" + +#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:159 +msgid "Select ICC Profile File" +msgstr "Velg fil for ICC-profil" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:162 +msgid "Import" +msgstr "Importer" + +#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:173 +msgid "Supported ICC profiles" +msgstr "Støttede ICC-profiler" + +#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:180 +msgid "All files" +msgstr "Alle filer" + +#. TRANSLATORS: column for device list +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:656 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1539 +msgid "Device" +msgstr "Enhet" + +#. TRANSLATORS: column for device list +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:691 +msgid "Calibration" +msgstr "Kalibrering" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:723 +#, fuzzy +msgid "Create a color profile for the selected device" +msgstr "Innstillinger for valgt enhet:" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:737 ../panels/color/cc-color-panel.c:761 +msgid "" +"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " +"correctly connected." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:770 +msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:781 +msgid "The device type is not currently supported." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:853 +msgid "Cannot remove automatically added profile" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1151 +msgid "No profile" +msgstr "Ingen profil" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1170 +#, c-format +msgid "%i year" +msgid_plural "%i years" +msgstr[0] "%i år" +msgstr[1] "%i år" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1181 +#, c-format +msgid "%i month" +msgid_plural "%i months" +msgstr[0] "%i måned" +msgstr[1] "%i måneder" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1192 +#, c-format +msgid "%i week" +msgid_plural "%i weeks" +msgstr[0] "%i uke" +msgstr[1] "%i uker" + +#. fallback +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1199 +#, c-format +msgid "Less than 1 week" +msgstr "Mindre enn en uke" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1259 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default RGB" +msgstr "Forvalgt RGB" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1264 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default CMYK" +msgstr "Forvalgt CMYK" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1269 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default Gray" +msgstr "Forvalgt grå" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1384 ../panels/color/cc-color-panel.c:1406 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1417 +msgid "Uncalibrated" +msgstr "Ikke kalibrert" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1387 +#, fuzzy +msgid "This device is not color managed." +msgstr "Enheten er allerede i bruk." + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1409 +msgid "This device is using manufacturing calibrated data." +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1420 +msgid "" +"This device does not have a profile suitable for whole-screen color " +"correction." +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1447 +msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1823 +msgctxt "Device kind" +msgid "Display" +msgstr "Skjerm" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1825 +msgctxt "Device kind" +msgid "Scanner" +msgstr "Skanner" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1827 +msgctxt "Device kind" +msgid "Printer" +msgstr "Skriver" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1829 +msgctxt "Device kind" +msgid "Camera" +msgstr "Kamera" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1831 +msgctxt "Device kind" +msgid "Webcam" +msgstr "Nettkamera" + +#: ../panels/color/color.ui.h:1 +msgid "Add a virtual device" +msgstr "Legg til en virtuell enhet" + +#: ../panels/color/color.ui.h:2 +msgid "Add device" +msgstr "Legg til enhet" + +#: ../panels/color/color.ui.h:3 +msgid "Add profile" +msgstr "Legg til profil:" + +#. Profiles that can be added to the device +#: ../panels/color/color.ui.h:5 +msgid "Available Profiles" +msgstr "Tilgjengelige profiler" + +#: ../panels/color/color.ui.h:6 +msgid "Calibrate the device" +msgstr "Kalibrer enheten" + +#: ../panels/color/color.ui.h:7 +msgid "Calibrate…" +msgstr "Kalibrer …" + +#: ../panels/color/color.ui.h:9 +msgid "Delete device" +msgstr "Slett enhet" + +#: ../panels/color/color.ui.h:10 +msgid "Device type:" +msgstr "Type enhet:" + +#: ../panels/color/color.ui.h:11 +msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:12 +msgid "" +"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:13 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "Produsent:" + +#: ../panels/color/color.ui.h:14 +msgid "Model:" +msgstr "Modell:" + +#. Some profiles are not compatible with some devices +#: ../panels/color/color.ui.h:16 +msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed above." +msgstr "Kun profiler som er kompatible med enheten vil bli vist over." + +#: ../panels/color/color.ui.h:17 +msgid "Remove a device" +msgstr "Fjern en enhet" + +#: ../panels/color/color.ui.h:18 +msgid "Remove profile" +msgstr "Fjern profil" + +#: ../panels/color/color.ui.h:19 +msgid "Set for all users" +msgstr "Sett for alle brukere" + +#: ../panels/color/color.ui.h:20 +msgid "Set this device for all users on this computer" +msgstr "Sett enheten til bruk for alle brukere på denne datamaskinen" + +#: ../panels/color/color.ui.h:21 +msgid "View details" +msgstr "Vis detaljer" #. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 @@ -2182,30 +2492,34 @@ msgstr "30 sekunder" msgid "Brightness" msgstr "Lysstyrke" -#: ../panels/screen/screen.ui.h:10 -msgid "Dim screen to save power" -msgstr "Demp lysttyrken på skjermen for å spare strøm" - #. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) -#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:11 msgid "Don't lock when at home" msgstr "Ikke lås når du er hjemme" -#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 msgid "Locations..." msgstr "Steder …" -#: ../panels/screen/screen.ui.h:15 -msgid "Lock screen after:" -msgstr "Lås skjermen etter:" +#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 +msgid "Lock" +msgstr "Lås" -#: ../panels/screen/screen.ui.h:16 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:14 msgid "Screen turns off" msgstr "Skjermen slår seg av" +#: ../panels/screen/screen.ui.h:15 +msgid "_Dim screen to save power" +msgstr "_Demp skjermen for å spare strøm" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:16 +msgid "_Lock screen after:" +msgstr "_Lås skjermen etter:" + #: ../panels/screen/screen.ui.h:17 -msgid "Turn off after:" -msgstr "Slå av etter:" +msgid "_Turn off after:" +msgstr "_Slå av etter:" #: ../panels/sound/applet-main.c:49 msgid "Enable debugging code" @@ -2332,18 +2646,14 @@ msgstr "Bestem høyeste nivå" msgid "Name" msgstr "Navn" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1539 -msgid "Device" -msgstr "Enhet" - #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1587 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "Test av høyttaler for %s" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1646 -msgid "Test Speakers" -msgstr "Test høyttalere" +msgid "_Test Speakers" +msgstr "_Test høyttalere" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777 msgid "_Output volume: " @@ -2532,45 +2842,49 @@ msgid "75%" msgstr "75%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9 -msgid "Acceptance delay:" +#, fuzzy +msgid "A_cceptance delay:" msgstr "Pause før aksept:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 -msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" -msgstr "Pip når Caps og Num Lock er i bruk" +#, fuzzy +msgid "Acc_eptance delay:" +msgstr "Pause før aksept:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 -msgid "Beep when a key is" -msgstr "Pip når en tast" +msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" +msgstr "Pip når Caps og Num Lock er i bruk" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 -msgid "Beep when a key is rejected" -msgstr "Pip når en tast avvises" +#, fuzzy +msgid "Beep when a _modifer key is pressed" +msgstr "Pip når endringstast er trykket ned" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 -msgid "Beep when a modifer key is pressed" -msgstr "Pip når endringstast er trykket ned" +msgid "Beep when a key is" +msgstr "Pip når en tast" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 +#, fuzzy +msgid "Beep when a key is _rejected" +msgstr "Pip når en tast avvises" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 msgid "Bounce Keys" msgstr "Sprettetaster" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 msgid "Caribou" msgstr "Caribou" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 msgid "Change contrast:" msgstr "Endre kontrast:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 msgid "Closed Captioning" msgstr "Lukket bildetekst" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 -msgid "Contrast:" -msgstr "Kontrast:" - #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 msgid "Control the pointer using the keypad" msgstr "Kontroller peker med det numeriske tastaturet" @@ -2592,233 +2906,233 @@ msgid "Decrease size:" msgstr "Mindre størrelse:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 -msgid "Disable if two keys are pressed together" -msgstr "Slå av hvis to taster trykkes ned samtidig" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 msgid "Display a textual description of speech and sounds" msgstr "Vis en tekstlig beskrivelse av tale og lyder" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 msgid "Flash the entire screen" msgstr "La hele skjermen blinke" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 msgid "Flash the window title" msgstr "La tittelfeltet i vinduet blinke" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 msgid "GOK" msgstr "GOK" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 msgid "Hearing" msgstr "Hørsel" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 msgid "Hover Click" msgstr "Dwell-klikk" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "Ignorer raskt dupliserte tastaturtrykk" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 msgid "Increase size:" msgstr "Større størrelse:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 -msgid "Keyboard Settings" -msgstr "Innstillinger for tastatur" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 msgid "Larger" msgstr "Større" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 +msgid "Motion _threshold:" +msgstr "_Terskel for bevegelse:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 msgid "Mouse Keys" msgstr "Mustaster" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 -msgid "Mouse Settings" -msgstr "Innstillinger for mus" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 msgid "Nomon" msgstr "Nomon" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 msgid "On screen keyboard" msgstr "Tastatur på skjermen" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 msgid "OnBoard" msgstr "OnBoard" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 msgid "Options..." msgstr "Alternativer …" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 msgid "Pointing and Clicking" msgstr "Pek og klikk" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "Setter inn en pause fra en tast trykkes ned til den godtas" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 msgid "Screen Reader" msgstr "Skjermleser" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 msgid "Screen keyboard" msgstr "Tastatur på skjermen" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 msgid "Seeing" msgstr "Syn" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "Simulert andreklikk" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 msgid "Slow Keys" msgstr "Trege taster" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 -msgid "Sound Settings" -msgstr "Innstillinger for lyd" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 msgid "Sticky Keys" msgstr "Klebrige taster" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 -msgid "Test flash" -msgstr "Test blinking" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 -msgid "Text size:" -msgstr "Tekststørrelse:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "Behandler en sekvens med endringstaster som en tastekombinasjon" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "Initier klikk når pekeren henger over et punkt" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "Utløs sekundærklikk ved å holde nede primærknappen" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 -msgid "Turn on accessibility features from the keyboard" -msgstr "Slå på funksjoner for tilgjengelighet fra tastaturet" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 msgid "Turn on or off:" msgstr "Slå på eller av:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 msgid "Type here to test settings" msgstr "Skriv her for å prøve ut innstillinger" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 -msgid "Typing" -msgstr "Skriving" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 msgid "Typing Assistant" msgstr "Skriveassistent" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgstr "Bruk en visuell indikasjon når en varsellyd spilles av" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 msgid "Video Mouse" msgstr "Videomus" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 msgid "Visual Alerts" msgstr "Synlige varsel" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 msgid "Zoom in:" msgstr "Zoom inn:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 msgid "Zoom out:" msgstr "Zoom ut:" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 +msgid "_Contrast:" +msgstr "_Kontrast:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 +msgid "_Disable if two keys are pressed together" +msgstr "_Slå av hvis to taster trykkes ned samtidig" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 +msgid "_Keyboard Settings" +msgstr "Innstillinger _for tastatur" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 +msgid "_Mouse Settings" +msgstr "Innstillinger for _mus" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 +msgid "_Sound Settings" +msgstr "Inn_stillinger for lyd" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 +msgid "_Test flash" +msgstr "_Test blinking" + #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 -msgid "_Motion threshold:" -msgstr "_Terskel for bevegelse:" +msgid "_Text size:" +msgstr "_Tekststørrelse:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 +msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard" +msgstr "Slå på funksjoner for tilgjengelighet fra tastaturet" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 msgid "accepted" msgstr "godtatt" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 msgid "pressed" msgstr "trykket" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 msgid "rejected" msgstr "avvist" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 msgctxt "universal access, contrast" msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>" msgstr "<span size=\"x-large\">Høy/omvendt</span>" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 msgctxt "universal access, contrast" msgid "<span size=\"x-large\">High</span>" msgstr "<span size=\"x-large\">Høy</span>" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 msgctxt "universal access, contrast" msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>" msgstr "<span size=\"x-large\">Lav</span>" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 msgctxt "universal access, contrast" msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>" msgstr "<span size=\"x-large\">Normal</span>" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "Høy" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High/Inverse" msgstr "Høy/omvendt" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "Lav" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Normal" msgstr "Normal" #. Translators: this refers to theme contrast and font size -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 msgctxt "universal access, seeing" msgid "Display" msgstr "Vis" #. Translators: this refers to screen magnifier -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 msgctxt "universal access, seeing" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" @@ -2873,46 +3187,20 @@ msgstr "Det nye passordet inneholder ikke nok spesielle tegn" msgid "Unknown error" msgstr "Ukjent feil" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73 msgid "Failed to create user" msgstr "Kunne ikke opprette bruker" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185 -#, c-format -msgid "A user with the username '%s' already exists" -msgstr "En bruker med brukernavn «%s» eksisterer allerede" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189 -#, c-format -msgid "The username is too long" -msgstr "Brukernavnet er for langt" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192 -msgid "The username cannot start with a '-'" -msgstr "Brukernavn kan ikke starte med «-»" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195 -msgid "" -"The username must consist of:\n" -" ➣ letters from the English alphabet\n" -" ➣ digits\n" -" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" -msgstr "" -"Brukernavn må bestå av:\n" -" - bokstaver fra det engelske alfabetet\n" -" - tall\n" -" - tegnene «.», «-» og «_»" - #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 msgctxt "Account type" msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 msgctxt "Account type" msgid "Administrator" msgstr "Administrator" @@ -2972,15 +3260,15 @@ msgstr "Kunne ikke aksessere enheten «%s»" msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "Kunne ikke starte innlesing av data på enhet «%s»" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:548 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "Kunne ikke aksessere fingeravtrykkleser" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "Kontakt din systemadministrator for hjelp." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:586 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "Slå på innlogging med fingeravtrykk" @@ -2990,7 +3278,7 @@ msgstr "Slå på innlogging med fingeravtrykk" #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #. -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:620 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " @@ -2999,7 +3287,7 @@ msgstr "" "Du må lagre ett av dine fingeravtrykk med enheten «%s» for å slå på " "innlogging med fingeravtrykk." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:627 #, c-format msgid "" "Enrolling fingerprints for\n" @@ -3087,7 +3375,6 @@ msgid "Wrong password" msgstr "Feil passord" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97 -#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 msgid "Select" msgstr "Velg" @@ -3118,20 +3405,20 @@ msgstr "En bruker med navn «%s» eksisterer allerede." msgid "This user does not exist." msgstr "Denne brukeren eksisterer ikke." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:354 msgid "Failed to delete user" msgstr "Klarte ikke å slette bruker" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:414 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "Du kan ikke slette din egen konto." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:423 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s er fremdeles logget inn" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:427 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." @@ -3139,12 +3426,12 @@ msgstr "" "Hvis du sletter en innlogget bruker kan systemet ende opp i en inkonsistent " "tilstand." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:436 #, c-format msgid "Do you want to keep %s's files?" msgstr "Vil du beholde filene til %s?" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." @@ -3152,42 +3439,38 @@ msgstr "" "Det er mulig å beholde hjemmekatalogen, e-postkøen og midlertidige filer når " "du sletter en brukerkonto." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443 msgid "_Delete Files" msgstr "_Slett filer" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444 msgid "_Keep Files" msgstr "_Behold filer" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448 -msgid "_Cancel" -msgstr "A_vbryt" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:495 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Konto deaktivert" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:503 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "Settes ved neste innlogging" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:509 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Ingen" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:826 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "Klarte ikke å kontakte kontotjenesten" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:833 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:828 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "Sjekk at kontotjenesten er installert og aktivert." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:866 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:864 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" @@ -3195,12 +3478,12 @@ msgstr "" "Klikk på *-ikonet\n" "for å gjøre endringer" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:904 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:902 msgid "Create a user" msgstr "Lag en bruker" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:915 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1214 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1202 msgid "" "To create a user,\n" "click the * icon first" @@ -3208,12 +3491,12 @@ msgstr "" "Klikk på *-ikonet\n" "for å lage en bruker" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:924 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:922 msgid "Delete the selected user" msgstr "Slett valgt bruker" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1219 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:934 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1207 msgid "" "To delete the selected user,\n" "click the * icon first" @@ -3221,14 +3504,40 @@ msgstr "" "Klikk på *-ikonet\n" "for å slette valgt bruker" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1114 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1111 msgid "My Account" msgstr "Min konto" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1124 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1121 msgid "Other Accounts" msgstr "Andre kontoer" +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512 +#, c-format +msgid "A user with the username '%s' already exists" +msgstr "En bruker med brukernavn «%s» eksisterer allerede" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516 +#, c-format +msgid "The username is too long" +msgstr "Brukernavnet er for langt" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519 +msgid "The username cannot start with a '-'" +msgstr "Brukernavn kan ikke starte med «-»" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522 +msgid "" +"The username must consist of:\n" +" ➣ letters from the English alphabet\n" +" ➣ digits\n" +" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" +msgstr "" +"Brukernavn må bestå av:\n" +" - bokstaver fra det engelske alfabetet\n" +" - tall\n" +" - tegnene «.», «-» og «_»" + #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Add or remove users" msgstr "Legg til eller fjern brukere" @@ -3339,6 +3648,10 @@ msgstr "Vi_s passord" msgid "Browse" msgstr "Bla gjennom" +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 msgid "Changing photo for:" msgstr "Bytter bilde for:" @@ -3361,74 +3674,66 @@ msgid "Take a photograph" msgstr "Ta et bilde" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 -msgid "Account Information" -msgstr "Kontoinformasjon" +msgid "A_utomatic Login" +msgstr "A_utomatisk pålogging" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 -msgid "Account type" -msgstr "Type konto" +msgid "Account Information" +msgstr "Kontoinformasjon" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "Automatic Login" -msgstr "Automatisk pålogging" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "Account _type" +msgstr "_Type konto" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "Fingerprint Login" -msgstr "Innlogging med fingeravtrykk" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 msgid "Login Options" msgstr "Alternativer for pålogging" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 +msgid "_Fingerprint Login" +msgstr "Innlogging med _fingeravtrykk" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 +msgid "_Language" +msgstr "_Språk" + #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 -msgid "Password" -msgstr "Passord" +msgid "_Password" +msgstr "_Passord" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 -msgid "Left index finger" -msgstr "Venstre pekefinger" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left little finger" msgstr "Venstre lillefinger" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left middle finger" msgstr "Venstre langefinger" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left ring finger" msgstr "Venstre ringfinger" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 msgid "Left thumb" msgstr "Venstre tommel" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 -msgid "Other finger: " -msgstr "Annen finger: " - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 -msgid "Right index finger" -msgstr "Høyre pekefinger" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 msgid "Right little finger" msgstr "Høyre lillefinger" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 msgid "Right middle finger" msgstr "Høyre langfinger" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 msgid "Right ring finger" msgstr "Høyre ringfinger" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 msgid "Right thumb" msgstr "Høyre tommel" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." @@ -3436,6 +3741,18 @@ msgstr "" "Fingeravtrykket ditt ble lagret. Du skal nå kunne logge inn med din " "fingeravtrykkleser." +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 +msgid "_Left index finger" +msgstr "_Venstre pekefinger" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 +msgid "_Other finger: " +msgstr "_Annen finger: " + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 +msgid "_Right index finger" +msgstr "Høy_re pekefinger" + #: ../shell/control-center.c:51 msgid "Enable verbose mode" msgstr "Vis mer informasjon" |