# Chinese (Taiwan) translation for gnome-contacts. # Copyright (C) 2011 gnome-contacts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # # Cheng-Chia Tseng , 2011. # Chao-Hsiung Liao , 2011. # pan93412 , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts 3.3.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-29 17:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-01 22:59+0800\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:3 data/ui/contacts-window.ui:144 #: data/ui/contacts-window.ui:162 src/contacts-window.vala:234 msgid "Contacts" msgstr "聯絡人" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:4 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "GNOME 的聯絡人管理員" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "《聯絡人》會保存並管理您的聯絡人資訊。您可以建立、編輯、刪除與連結關於您的聯" "絡人的一些資訊。《聯絡人》聯合您所有來源的詳細資料,以提供一個集中管理您的聯" "絡人的地方。" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:15 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "《聯絡人》也會與線上通訊錄整合,並且自動連結來自不同線上來源的聯絡人。" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:433 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME 專案" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:6 msgid "friends;address book;" msgstr "friends;address book;朋友;通訊錄;" #: data/gtk/help-overlay.ui:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "概覽" #: data/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "求助" #: data/gtk/help-overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "開啟選單" #: data/gtk/help-overlay.ui:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new contact" msgstr "建立新聯絡人" #: data/gtk/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "搜尋" #: data/gtk/help-overlay.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcut list" msgstr "快捷鍵列表" #: data/gtk/help-overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "退出" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:54 msgid "Take a Picture…" msgstr "拍個照…" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:68 msgid "Select a File…" msgstr "選擇檔案…" #: data/ui/contacts-contact-pane.ui:47 msgid "Select a contact" msgstr "選擇聯絡人" #: data/ui/contacts-crop-cheese-dialog.ui:27 data/ui/contacts-window.ui:214 #: data/ui/contacts-window.ui:278 src/contacts-app.vala:120 #: src/contacts-editor-property.vala:86 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: data/ui/contacts-crop-cheese-dialog.ui:49 msgid "Take Another…" msgstr "再拍另一張…" #: data/ui/contacts-crop-cheese-dialog.ui:64 data/ui/contacts-window.ui:335 #: src/contacts-window.vala:241 msgid "Done" msgstr "完成" #: data/ui/contacts-editor-menu.ui:13 msgid "Change Addressbook" msgstr "改變通訊錄" #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:12 msgid "Linked Accounts" msgstr "連結的帳號" #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:45 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "您可以從聯絡人清單選擇聯絡人以連結它們" #: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:56 msgid "Link Contacts" msgstr "連結聯絡人" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:22 msgid "Type to search" msgstr "輸入以搜尋" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: data/ui/contacts-list-pane.ui:54 msgid "Link" msgstr "連結" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:68 msgid "Remove" msgstr "移除" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:13 msgid "Contacts Setup" msgstr "聯絡人設定" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:22 msgid "_Quit" msgstr "退出(_Q)" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:27 msgid "Cancel setup and quit" msgstr "取消設置並退出" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:41 msgid "_Done" msgstr "完成(_D)" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:45 msgid "Setup complete" msgstr "設定完成" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:86 msgid "Welcome" msgstr "歡迎" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:98 msgid "" "Please select your main address book: this is where new contacts will be " "added. If you keep your contacts in an online account, you can add them " "using the online accounts settings." msgstr "請選取您的主要通訊錄:這會是新聯絡人資訊加入的地方。" #: data/ui/contacts-window.ui:15 msgid "List contacts by:" msgstr "列出聯絡人依據:" #: data/ui/contacts-window.ui:28 msgid "First name" msgstr "姓氏" #: data/ui/contacts-window.ui:35 msgid "Surname" msgstr "名字" #: data/ui/contacts-window.ui:49 msgid "Change Address Book…" msgstr "變更通訊錄…" #: data/ui/contacts-window.ui:57 msgid "Online Accounts " msgstr "線上帳號 " #: data/ui/contacts-window.ui:73 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "鍵盤快捷鍵" #: data/ui/contacts-window.ui:81 msgid "Help" msgstr "說明" #: data/ui/contacts-window.ui:89 msgid "About Contacts" msgstr "關於《聯絡人》" #: data/ui/contacts-window.ui:107 msgid "Share" msgstr "分享" #: data/ui/contacts-window.ui:114 msgid "Edit" msgstr "編輯" #: data/ui/contacts-window.ui:121 src/contacts-linked-personas-dialog.vala:74 msgid "Unlink" msgstr "取消連結" #: data/ui/contacts-window.ui:133 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: data/ui/contacts-window.ui:170 msgid "Create new contact" msgstr "建立新聯絡人" #: data/ui/contacts-window.ui:174 msgid "Add contact" msgstr "加入聯絡人" #: data/ui/contacts-window.ui:215 msgid "Cancel selection" msgstr "取消選取" #: data/ui/contacts-window.ui:259 msgid "Back" msgstr "返回" #: data/ui/contacts-window.ui:397 msgid "Loading" msgstr "載入中" #: src/contacts-accounts-list.vala:124 src/contacts-addressbook-list.vala:112 #: src/contacts-esd-setup.vala:149 msgid "Local Address Book" msgstr "本地通訊錄" #: src/contacts-app.vala:43 msgid "Show contact with this email address" msgstr "顯示具有這個電子郵件位址的聯絡人" #: src/contacts-app.vala:44 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "顯示具有此個人 ID 的聯絡人" #: src/contacts-app.vala:45 msgid "Show contacts with the given filter" msgstr "使用提供之過濾器來顯示聯絡人" #: src/contacts-app.vala:46 msgid "Show the current version of Contacts" msgstr "顯示目前的《聯絡人》版本" #: src/contacts-app.vala:107 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "顯示具有 id %s 的聯絡人" #: src/contacts-app.vala:108 src/contacts-app.vala:252 msgid "Contact not found" msgstr "找不到聯絡人" #: src/contacts-app.vala:118 src/contacts-editor-property.vala:84 msgid "Change Address Book" msgstr "改變通訊錄" #: src/contacts-app.vala:119 msgid "Change" msgstr "變更" #: src/contacts-app.vala:149 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." msgstr "" "新的聯絡人已經加入選取的通訊錄。\n" "您將可以檢視與編輯其他通訊錄的聯絡人。" #: src/contacts-app.vala:232 msgid "translator-credits" msgstr "" "Cheng-Chia Tseng , 2011.\n" "Chao-Hsiung Liao , 2011." #: src/contacts-app.vala:233 msgid "GNOME Contacts" msgstr "GNOME 聯絡人" #: src/contacts-app.vala:234 msgid "About GNOME Contacts" msgstr "關於 GNOME 聯絡人" #: src/contacts-app.vala:235 msgid "Contact Management Application" msgstr "聯絡人管理應用程式" #: src/contacts-app.vala:236 msgid "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2018 The Contacts Developers" msgstr "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2018 聯絡人開發群" #: src/contacts-app.vala:251 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "找不到有電子郵件位址 %s 的聯絡人" #: src/contacts-avatar-selector.vala:107 src/contacts-avatar-selector.vala:227 msgid "Failed to set avatar." msgstr "無法設定頭像。" #: src/contacts-avatar-selector.vala:187 msgid "Browse for more pictures" msgstr "瀏覽更多照片" #: src/contacts-avatar-selector.vala:190 msgid "_Open" msgstr "開啟(_O)" #: src/contacts-avatar-selector.vala:190 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: src/contacts-contact-editor.vala:52 msgid "Change avatar" msgstr "改變大頭貼" #: src/contacts-contact-editor.vala:72 msgid "Add name" msgstr "加入姓名" #: src/contacts-contact-list.vala:178 msgid "Favorites" msgstr "常用" #: src/contacts-contact-list.vala:180 src/contacts-contact-list.vala:186 msgid "All Contacts" msgstr "所有的聯絡人" #: src/contacts-contact-pane.vala:232 msgid "No primary addressbook configured" msgstr "尚未設定主要通訊錄" #: src/contacts-contact-pane.vala:242 #, c-format msgid "Unable to create new contacts: %s" msgstr "無法建立新的聯絡人:%s" #: src/contacts-contact-pane.vala:254 msgid "Unable to find newly created contact" msgstr "找不到最近建立的聯絡人" #: src/contacts-contact-sheet.vala:278 src/contacts-editor-property.vala:487 msgid "Website" msgstr "網站" #: src/contacts-contact-sheet.vala:295 src/contacts-editor-property.vala:497 msgid "Nickname" msgstr "暱稱" #: src/contacts-contact-sheet.vala:301 src/contacts-editor-property.vala:561 msgid "Birthday" msgstr "生日" #: src/contacts-contact-sheet.vala:308 src/contacts-editor-property.vala:524 msgid "Note" msgstr "備註" #: src/contacts-crop-cheese-dialog.vala:91 msgid "Unable to take photo." msgstr "無法拍照。" #: src/contacts-editor-property.vala:66 msgid "Day" msgstr "日" #: src/contacts-editor-property.vala:70 msgid "Month" msgstr "月" #: src/contacts-editor-property.vala:74 msgid "Year" msgstr "年" #: src/contacts-editor-property.vala:85 msgid "Set" msgstr "設定" #: src/contacts-editor-property.vala:137 msgid "Street" msgstr "街道" #: src/contacts-editor-property.vala:137 msgid "Extension" msgstr "延伸" #: src/contacts-editor-property.vala:137 msgid "City" msgstr "城市" #: src/contacts-editor-property.vala:137 msgid "State/Province" msgstr "州/省" #: src/contacts-editor-property.vala:137 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "郵遞區號" #: src/contacts-editor-property.vala:137 msgid "PO box" msgstr "郵政信箱" #: src/contacts-editor-property.vala:137 msgid "Country" msgstr "國家" #: src/contacts-editor-property.vala:335 src/contacts-editor-property.vala:585 msgid "Delete field" msgstr "刪除欄位" #: src/contacts-editor-property.vala:450 msgid "Email address" msgstr "電子郵件位址" #: src/contacts-editor-property.vala:451 msgid "Add email" msgstr "加入電子郵件" #: src/contacts-editor-property.vala:468 msgid "Phone number" msgstr "電話號碼" #: src/contacts-editor-property.vala:469 msgid "Add number" msgstr "加入號碼" #: src/contacts-editor-property.vala:488 msgid "https://example.com" msgstr "https://example.com" #: src/contacts-editor-property.vala:563 src/contacts-editor-property.vala:594 msgid "Set Birthday" msgstr "設定生日" #: src/contacts-editor-property.vala:612 msgid "Address" msgstr "地址" #: src/contacts-esd-setup.vala:152 src/contacts-esd-setup.vala:167 #: src/contacts-utils.vala:497 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/contacts-esd-setup.vala:164 msgid "Local Contact" msgstr "本地端聯絡人" #: src/contacts-im-service.vala:32 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL 即時通訊" #: src/contacts-im-service.vala:33 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/contacts-im-service.vala:34 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: src/contacts-im-service.vala:35 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: src/contacts-im-service.vala:36 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: src/contacts-im-service.vala:37 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: src/contacts-im-service.vala:38 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/contacts-im-service.vala:39 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: src/contacts-im-service.vala:40 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: src/contacts-im-service.vala:41 msgid "Local network" msgstr "區域網路" #: src/contacts-im-service.vala:42 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:43 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/contacts-im-service.vala:44 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: src/contacts-im-service.vala:45 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: src/contacts-im-service.vala:46 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: src/contacts-im-service.vala:47 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: src/contacts-im-service.vala:48 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: src/contacts-im-service.vala:49 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: src/contacts-im-service.vala:50 msgid "sip" msgstr "sip" #: src/contacts-im-service.vala:51 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: src/contacts-im-service.vala:52 msgid "Telephony" msgstr "Telephony" #: src/contacts-im-service.vala:53 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: src/contacts-im-service.vala:54 src/contacts-im-service.vala:55 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! 即時通" #: src/contacts-im-service.vala:56 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:54 #, c-format msgid "Is this the same person as %s from %s?" msgstr "請問這和 %2$s 的 %1$s 是同個人嗎?" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:57 #, c-format msgid "Is this the same person as %s?" msgstr "請問這和 %s 是同個人嗎?" #: src/contacts-type-descriptor.vala:85 src/contacts-typeset.vala:261 msgid "Other" msgstr "其他" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-typeset.vala:210 src/contacts-typeset.vala:230 #: src/contacts-typeset.vala:256 src/contacts-typeset.vala:258 msgid "Home" msgstr "住家" #: src/contacts-typeset.vala:211 src/contacts-typeset.vala:231 #: src/contacts-typeset.vala:250 src/contacts-typeset.vala:252 msgid "Work" msgstr "工作" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-typeset.vala:229 msgid "Personal" msgstr "個人" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-typeset.vala:249 msgid "Assistant" msgstr "助理" #: src/contacts-typeset.vala:251 msgid "Work Fax" msgstr "商務傳真" #: src/contacts-typeset.vala:253 msgid "Callback" msgstr "回電" #: src/contacts-typeset.vala:254 msgid "Car" msgstr "汽車" #: src/contacts-typeset.vala:255 msgid "Company" msgstr "公司" #: src/contacts-typeset.vala:257 msgid "Home Fax" msgstr "家用傳真" #: src/contacts-typeset.vala:259 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: src/contacts-typeset.vala:260 msgid "Mobile" msgstr "行動電話" #: src/contacts-typeset.vala:262 msgid "Fax" msgstr "傳真" #: src/contacts-typeset.vala:263 msgid "Pager" msgstr "呼叫器" #: src/contacts-typeset.vala:264 msgid "Radio" msgstr "無線電電話" #: src/contacts-typeset.vala:265 msgid "Telex" msgstr "電報" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: src/contacts-typeset.vala:267 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: src/contacts-utils.vala:495 msgid "Google Circles" msgstr "Google 社交圈" #: src/contacts-window.vala:204 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "已選擇 %d 個" #: src/contacts-window.vala:241 msgid "Add" msgstr "加入" #: src/contacts-window.vala:271 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "編輯 %s" #: src/contacts-window.vala:298 src/contacts-window.vala:480 #: src/contacts-window.vala:504 src/contacts-window.vala:548 msgid "_Undo" msgstr "復原(_U)" #: src/contacts-window.vala:299 msgid "Contacts unlinked" msgstr "聯絡人已取消連結" #: src/contacts-window.vala:358 msgid "Unmark as favorite" msgstr "取消標記為常用" #: src/contacts-window.vala:359 msgid "Mark as favorite" msgstr "標記為常用" #: src/contacts-window.vala:373 msgid "New Contact" msgstr "新的聯絡人" #: src/contacts-window.vala:476 #, c-format msgid "%d contacts linked" msgid_plural "%d contacts linked" msgstr[0] "%d 個聯絡人已連結" #: src/contacts-window.vala:499 #, c-format msgid "Deleted contact %s" msgstr "已刪除聯絡人 %s" #: src/contacts-window.vala:501 #, c-format msgid "%d contact deleted" msgid_plural "%d contacts deleted" msgstr[0] "%d 位聯絡人已刪除" #: src/contacts-window.vala:544 #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "%s 已連結到 %s" #: src/contacts-window.vala:546 #, c-format msgid "%s linked to the contact" msgstr "%s 已連結到聯絡人" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6 msgid "First-time setup done." msgstr "首次設定完成。" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7 msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard." msgstr "當使用者執行完首次設定精靈後設定為 true。" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11 msgid "Sort contacts on surname." msgstr "依據姓氏排序聯絡人。" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12 msgid "" "If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their " "surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts." msgstr "若這設為 true,則聯絡人清單會依據姓氏排序。否則會依據聯絡人名字排序。" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19 msgid "The default height of the contacts window." msgstr "聯絡人視窗的預設高度。" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the height of the window." msgstr "是否視窗大小還沒被使用者更改過,這會作為視窗高度的初始值。" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26 msgid "The default width of the contacts window." msgstr "聯絡人視窗的預設寬度。" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the width of the window." msgstr "是否視窗大小還沒被使用者更改過,這會作為視窗寬度的初始值。" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32 msgid "Is the window maximized?" msgstr "是否視窗要最大化?" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 msgid "Stores if the window is currently maximized." msgstr "儲存是否視窗目前最大化。" #~ msgid "Home email" #~ msgstr "住家電子郵件" #~ msgid "Work email" #~ msgstr "工作電子郵件" #~ msgid "Mobile phone" #~ msgstr "行動電話" #~ msgid "Home phone" #~ msgstr "住家電話" #~ msgid "Work phone" #~ msgstr "工作電話" #~ msgid "Work address" #~ msgstr "工作地址" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "筆記" #~ msgid "New Detail" #~ msgstr "加入詳細資料" #~ msgid "Remove Contact" #~ msgstr "移除聯絡人" #~ msgid "Edit details" #~ msgstr "編輯詳細資料" #~ msgid "You need to enter some data" #~ msgstr "您需要輸入某些資料" #~ msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" #~ msgstr "未預期的內部錯誤:找不到建立的聯絡人" #~ msgid "org.gnome.Contacts" #~ msgstr "org.gnome.Contacts" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "退出" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "求助(_H)" #~ msgid "_About" #~ msgstr "關於(_A)" #~ msgid "Online Accounts Settings" #~ msgstr "線上帳號設定值" #~ msgid "Select Picture" #~ msgstr "選擇大頭照影像" #~ msgid "Select" #~ msgstr "選取" #~ msgid "" #~ "New contacts will be added to the selected address book. You are able to " #~ "view and edit contacts from other address books." #~ msgstr "" #~ "新的連絡人已加入選取的通訊錄中。您可以檢視與編輯其他通訊錄中的連絡人。" #~ msgid "Selection mode" #~ msgstr "選擇區域模式" #~ msgid "Select Address Book" #~ msgstr "選擇通訊錄" #~ msgid "Install GNOME Maps to open location." #~ msgstr "安裝 GNOME Maps 以開啟位置。" #~ msgid "— contact management" #~ msgstr "— 連絡人管理" #~ msgid "Does %s from %s belong here?" #~ msgstr "來自 %2$s 的 %1$s 屬於這裡嗎?" #~ msgid "Do these details belong to %s?" #~ msgstr "這些詳細資料屬於 %s 嗎?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "是" #~ msgid "No" #~ msgstr "否" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "No results matched search" #~ msgstr "沒有結果符合搜尋" #~ msgid "Suggestions" #~ msgstr "建議" #~ msgid "Other Contacts" #~ msgstr "其他連絡人" #~ msgid "Contact deleted: “%s”" #~ msgstr "連絡人已刪除:「%s」" #~ msgid "View subset" #~ msgstr "檢視子集" #~ msgid "View contacts subset" #~ msgstr "檢視連絡人子集" #~| msgid "friends;address book;" #~ msgid "x-office-address-book" #~ msgstr "x-office-address-book" #~ msgid "January" #~ msgstr "一月" #~ msgid "February" #~ msgstr "二月" #~ msgid "April" #~ msgstr "四月" #~ msgid "June" #~ msgstr "六月" #~ msgid "July" #~ msgstr "七月" #~ msgid "August" #~ msgstr "八月" #~ msgid "September" #~ msgstr "九月" #~ msgid "October" #~ msgstr "十月" #~ msgid "November" #~ msgstr "十一月" #~ msgid "December" #~ msgstr "十二月" #~ msgid "_Change Address Book..." #~ msgstr "改變通訊錄(_C)…" #~ msgid "Personal email" #~ msgstr "個人電子郵件" #~ msgid "Primary Contacts Account" #~ msgstr "主要連絡人帳號" #~ msgid "Close" #~ msgstr "關閉" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "Google Profile" #~ msgstr "Google 個人資料" #~ msgid "Google Other Contact" #~ msgstr "Google 其他連絡人" #~ msgid "%s - Linked Accounts" #~ msgstr "%s - 連結的帳號" #~ msgid "" #~ "Add or \n" #~ "select a picture" #~ msgstr "" #~ "加入或\n" #~ "選擇一張影像" #~ msgid "Contact Name" #~ msgstr "連絡人名稱" #~ msgid "Email" #~ msgstr "電子郵件" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "電話" #~ msgid "You must specify a contact name" #~ msgstr "您必須指定一個連絡人名稱" #~ msgid "Please select your primary contacts account" #~ msgstr "請選擇您的主要連絡人帳號" #~ msgid "View" #~ msgstr "檢視" #~ msgid "Add an Online Account" #~ msgstr "加入線上帳號" #~ msgid "Keep contacts on this computer only" #~ msgstr "只保留這臺電腦上的連絡人" #~ msgid "New" #~ msgstr "新增" #~ msgid "" #~ "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address " #~ "book:" #~ msgstr "歡迎使用連絡人!請選擇您要在哪裡保存您的通訊錄:" #~ msgid "Setup an online account or use a local address book" #~ msgstr "設定線上帳號或使用本地端通訊錄" #~ msgid "Use Local Address Book" #~ msgstr "使用本地通訊錄" #~ msgctxt "Addresses on the Web" #~ msgid "Links" #~ msgstr "連結" #~ msgctxt "Web address" #~ msgid "Link" #~ msgstr "連結" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "聊天" #~ msgid "Addresses" #~ msgstr "地址" #~ msgid "Add to My Contacts" #~ msgstr "加入我的連絡人" #~ msgid "Select detail to add to %s" #~ msgstr "選擇要加入 %s 的詳細資料" #~ msgid "Select what to call" #~ msgstr "選擇要打給誰" #~ msgid "Add/Remove Linked Contacts..." #~ msgstr "加入/移除已連結的連絡人…" #~ msgctxt "contacts link action" #~ msgid "Link" #~ msgstr "連結" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "自訂…" #~ msgid "Link contacts to %s" #~ msgstr "連結連絡人到 %s" #~ msgid "Unknown status" #~ msgstr "不明的狀態" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "離線" #~ msgid "Error" #~ msgstr "錯誤" #~ msgid "Available" #~ msgstr "有空" #~ msgid "Away" #~ msgstr "離開" #~ msgid "Extended away" #~ msgstr "長期離開" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "忙碌" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "隱藏" #~ msgid "Browse for more pictures..." #~ msgstr "瀏覽更多照片…" #~ msgid "Add contact data to %s\n" #~ msgstr "將連絡人資料加入 %s\n" #~ msgid "Welcome to Contacts!" #~ msgstr "歡迎使用連絡人!"