# Chinese (Taiwan) translation for gnome-contacts. # Copyright (C) 2011 gnome-contacts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # Cheng-Chia Tseng , 2011. # Chao-Hsiung Liao , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts 3.3.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "contacts&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-21 18:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-14 09:13+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.8\n" #: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "Contacts 保存並管理您的連絡人資訊。您可以建立、編輯、刪除與連結關於您的連絡人" "的一些資訊。Contacts 聯合您所有來源的詳細資料,以提供一個集中管理您的連絡人的" "地方。" #: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically link " "contacts from different online sources." msgstr "Contacts 也會與線上通訊錄整合,並且自動連結來自不同線上來源的連絡人。" #: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:1 ../src/main.vala:28 msgid "Contacts" msgstr "連絡人" #: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:2 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "GNOME 的連絡人管理員" #: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:3 msgid "friends;address book;" msgstr "friends;address book;朋友;通訊錄;" #: ../data/org.gnome.Contacts.search-provider.ini.in.in.h:1 #: ../src/contacts-app.vala:129 msgid "GNOME Contacts" msgstr "GNOME 連絡人" #: ../src/contacts-accounts-list.vala:48 msgid "Online Accounts" msgstr "線上帳號" #: ../src/contacts-accounts-list.vala:174 ../src/contacts-esd-setup.c:241 msgid "Local Address Book" msgstr "本地通訊錄" #: ../src/contacts-address-map.vala:80 msgid "Install GNOME Maps to open location." msgstr "安裝 GNOME Maps 以開啟位置。" #: ../src/contacts-app.vala:46 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "顯示具有 id %s 的連絡人" #: ../src/contacts-app.vala:47 ../src/contacts-app.vala:149 msgid "Contact not found" msgstr "找不到連絡人" #: ../src/contacts-app.vala:56 msgid "Change Address Book" msgstr "改變通訊錄" #: ../src/contacts-app.vala:61 msgid "Change" msgstr "變更" #: ../src/contacts-app.vala:62 ../src/contacts-avatar-dialog.vala:255 #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:5 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../src/contacts-app.vala:71 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." msgstr "" "新的連絡人已經加入選取的通訊錄。\n" "您將可以檢視與編輯其他通訊錄的連絡人。" #: ../src/contacts-app.vala:128 msgid "translator-credits" msgstr "" "Cheng-Chia Tseng , 2011.\n" "Chao-Hsiung Liao , 2011." #: ../src/contacts-app.vala:130 msgid "About GNOME Contacts" msgstr "關於 GNOME 連絡人" #: ../src/contacts-app.vala:131 msgid "Contact Management Application" msgstr "連絡人管理應用程式" #: ../src/contacts-app.vala:148 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "找不到有電子郵件位址 %s 的連絡人" #: ../src/contacts-app.vala:320 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "顯示具有此個人 id 的連絡人" #: ../src/contacts-app.vala:322 msgid "Show contact with this email address" msgstr "顯示具有這個電子郵件位址的連絡人" #: ../src/contacts-app.vala:331 msgid "— contact management" msgstr "— 連絡人管理" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:200 msgid "Browse for more pictures" msgstr "瀏覽更多照片" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:203 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:204 msgid "_Open" msgstr "開啟(_O)" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:249 msgid "Select Picture" msgstr "選擇大頭照影像" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:253 ../src/contacts-window.vala:198 #: ../src/contacts-window.vala:224 msgid "Select" msgstr "選取" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:281 ../src/contacts-window.vala:315 msgid "New Contact" msgstr "新的連絡人" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Street" msgstr "街道" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Extension" msgstr "延伸" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "City" msgstr "城市" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "State/Province" msgstr "州/省" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "郵遞區號" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "PO box" msgstr "郵政信箱" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Country" msgstr "國家" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:293 msgid "Add email" msgstr "加入電子郵件" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:295 msgid "Add number" msgstr "加入號碼" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:299 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:330 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:365 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:428 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:478 msgid "Delete field" msgstr "刪除欄位" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:400 msgid "January" msgstr "一月" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:401 msgid "February" msgstr "二月" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:402 msgid "March" msgstr "三月" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:403 msgid "April" msgstr "四月" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:404 msgid "May" msgstr "五月" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:405 msgid "June" msgstr "六月" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:406 msgid "July" msgstr "七月" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:407 msgid "August" msgstr "八月" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:408 msgid "September" msgstr "九月" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:409 msgid "October" msgstr "十月" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:410 msgid "November" msgstr "十一月" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:411 msgid "December" msgstr "十二月" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:561 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:568 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:190 ../data/ui/app-menu.ui.h:10 msgid "Website" msgstr "網站" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:587 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:594 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:196 ../data/ui/app-menu.ui.h:11 msgid "Nickname" msgstr "暱稱" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:620 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:627 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:203 ../data/ui/app-menu.ui.h:12 msgid "Birthday" msgstr "生日" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:642 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:649 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:210 msgid "Note" msgstr "備註" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:795 msgid "New Detail" msgstr "加入詳細資料" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:801 #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:36 msgid "Linked Accounts" msgstr "連結的帳號" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:804 msgid "Remove Contact" msgstr "移除連絡人" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:862 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:1062 msgid "Add name" msgstr "加入姓名" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:137 #, c-format msgid "Does %s from %s belong here?" msgstr "來自 %2$s 的 %1$s 屬於這裡嗎?" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:139 #, c-format msgid "Do these details belong to %s?" msgstr "這些詳細資料屬於 %s 嗎?" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:151 msgid "Yes" msgstr "是" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:152 msgid "No" msgstr "否" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:323 msgid "Select a contact" msgstr "選擇連絡人" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:455 msgid "You need to enter some data" msgstr "您需要輸入某些資料" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:467 msgid "No primary addressbook configured" msgstr "尚未設定主要通訊錄" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:486 #, c-format msgid "Unable to create new contacts: %s" msgstr "無法建立新的連絡人:%s" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:497 msgid "Unable to find newly created contact" msgstr "找不到最近建立的連絡人" #: ../src/contacts-contact-frame.vala:40 msgid "Change avatar" msgstr "改變大頭貼" #: ../src/contacts-contact.vala:763 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: ../src/contacts-contact.vala:764 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: ../src/contacts-contact.vala:765 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../src/contacts-contact.vala:766 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: ../src/contacts-contact.vala:767 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL 即時通訊" #: ../src/contacts-contact.vala:768 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: ../src/contacts-contact.vala:769 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: ../src/contacts-contact.vala:770 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../src/contacts-contact.vala:771 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../src/contacts-contact.vala:772 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../src/contacts-contact.vala:773 msgid "Local network" msgstr "區域網路" #: ../src/contacts-contact.vala:774 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: ../src/contacts-contact.vala:775 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: ../src/contacts-contact.vala:776 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: ../src/contacts-contact.vala:777 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: ../src/contacts-contact.vala:778 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: ../src/contacts-contact.vala:779 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: ../src/contacts-contact.vala:780 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: ../src/contacts-contact.vala:781 msgid "sip" msgstr "sip" #: ../src/contacts-contact.vala:782 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: ../src/contacts-contact.vala:783 msgid "Telephony" msgstr "Telephony" #: ../src/contacts-contact.vala:784 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: ../src/contacts-contact.vala:785 ../src/contacts-contact.vala:786 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! 即時通" #: ../src/contacts-contact.vala:787 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: ../src/contacts-contact.vala:1092 msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" msgstr "未預期的內部錯誤:找不到建立的連絡人" #: ../src/contacts-contact.vala:1277 msgid "Google Circles" msgstr "Google 社交圈" #: ../src/contacts-contact.vala:1279 ../src/contacts-esd-setup.c:244 #: ../src/contacts-esd-setup.c:272 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../src/contacts-esd-setup.c:269 msgid "Local Contact" msgstr "本地端連絡人" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:35 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:60 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "您可以從連絡人清單選擇連絡人以連結它們" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:104 msgid "Unlink" msgstr "取消連結" #. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same #. * for phone numbers, addresses, etc. #: ../src/contacts-types.vala:115 ../src/contacts-types.vala:127 #: ../src/contacts-types.vala:228 ../src/contacts-types.vala:342 msgid "Other" msgstr "其他" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:283 ../src/contacts-types.vala:307 #: ../src/contacts-types.vala:338 msgid "Home" msgstr "住家" #: ../src/contacts-types.vala:284 ../src/contacts-types.vala:308 #: ../src/contacts-types.vala:333 msgid "Work" msgstr "工作" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:306 msgid "Personal" msgstr "個人" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:332 msgid "Assistant" msgstr "助理" #: ../src/contacts-types.vala:334 msgid "Work Fax" msgstr "商務傅真" #: ../src/contacts-types.vala:335 msgid "Callback" msgstr "回電" #: ../src/contacts-types.vala:336 msgid "Car" msgstr "汽車電話" #: ../src/contacts-types.vala:337 msgid "Company" msgstr "公司" #: ../src/contacts-types.vala:339 msgid "Home Fax" msgstr "住家傳真" #: ../src/contacts-types.vala:340 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../src/contacts-types.vala:341 msgid "Mobile" msgstr "行動電話" #: ../src/contacts-types.vala:343 msgid "Fax" msgstr "傳真" #: ../src/contacts-types.vala:344 msgid "Pager" msgstr "呼叫器" #: ../src/contacts-types.vala:345 msgid "Radio" msgstr "無線電電話" #: ../src/contacts-types.vala:346 msgid "Telex" msgstr "電報" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../src/contacts-types.vala:348 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: ../src/contacts-view.vala:194 msgid "No results matched search" msgstr "沒有結果符合搜尋" #: ../src/contacts-view.vala:298 msgid "Suggestions" msgstr "建議" #: ../src/contacts-view.vala:323 msgid "Other Contacts" msgstr "其他連絡人" #: ../src/contacts-window.vala:200 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "已選擇 %d 個" #: ../src/contacts-window.vala:233 ../data/ui/contacts-window.ui.h:2 msgid "All Contacts" msgstr "所有的連絡人" #: ../src/contacts-window.vala:250 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "編輯 %s" #: ../src/contacts-window.vala:265 ../data/ui/contacts-window.ui.h:7 msgid "Done" msgstr "完成" #: ../src/contacts-window.vala:320 msgid "Add" msgstr "加入" #: ../src/contacts-window.vala:411 #, c-format msgid "%d contacts linked" msgid_plural "%d contacts linked" msgstr[0] "%d 個連絡人已連結" #: ../src/contacts-window.vala:415 ../src/contacts-window.vala:447 #: ../src/contacts-window.vala:489 ../src/contacts-window.vala:525 msgid "_Undo" msgstr "復原(_U)" #: ../src/contacts-window.vala:443 #, c-format msgid "%d contact deleted" msgid_plural "%d contacts deleted" msgstr[0] "%d 個連絡人已刪除" #: ../src/contacts-window.vala:486 #, c-format msgid "Contact deleted: \"%s\"" msgstr "連絡人已刪除列:「%s」" #: ../src/contacts-window.vala:521 #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "%s 已連結到 %s" #: ../src/contacts-window.vala:523 #, c-format msgid "%s linked to the contact" msgstr "%s 已連結到連絡人" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:1 msgid "_Change Address Book..." msgstr "改變通訊錄(_C)…" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:3 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "結束(_Q)" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:5 msgid "Home email" msgstr "住家電子郵件" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:6 msgid "Work email" msgstr "工作電子郵件" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:7 msgid "Mobile phone" msgstr "行動電話" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:8 msgid "Home phone" msgstr "住家電話" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:9 msgid "Work phone" msgstr "工作電話" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:13 msgid "Home address" msgstr "住家地址" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:14 msgid "Work address" msgstr "工作地址" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:15 msgid "Notes" msgstr "筆記" #: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:1 msgid "Type to search" msgstr "輸入以搜尋" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:3 msgid "Link" msgstr "連結" #: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:4 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:1 msgid "Loading" msgstr "正在載入" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:3 msgid "Add contact" msgstr "加入連絡人" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:4 msgid "Selection mode" msgstr "選擇區域模式" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:6 msgid "Edit" msgstr "編輯" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:8 msgid "Select Address Book" msgstr "選擇通訊錄" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:9 msgid "Cancel setup" msgstr "取消設定" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:10 msgid "Setup complete" msgstr "設定完成" #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:1 msgid "First-time setup done." msgstr "首次設定完成。" #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:2 msgid "Set to true when the user ran the first-time setup wizard." msgstr "當使用者執行完首次設定精靈後設定為「true」。" #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:3 msgid "View subset" msgstr "檢視子集" #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:4 msgid "View contacts subset" msgstr "檢視連絡人子集" #~ msgid "Personal email" #~ msgstr "個人電子郵件" #~ msgid "Primary Contacts Account" #~ msgstr "主要連絡人帳號" #~ msgid "Close" #~ msgstr "關閉" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "Google Profile" #~ msgstr "Google 個人資料" #~ msgid "Google Other Contact" #~ msgstr "Google 其他連絡人" #~ msgid "%s - Linked Accounts" #~ msgstr "%s - 連結的帳號" #~ msgid "Create Contact" #~ msgstr "建立連絡人" #~ msgid "" #~ "Add or \n" #~ "select a picture" #~ msgstr "" #~ "加入或\n" #~ "選擇一張影像" #~ msgid "Contact Name" #~ msgstr "連絡人名稱" #~ msgid "Email" #~ msgstr "電子郵件" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "電話" #~ msgid "Address" #~ msgstr "地址" #~ msgid "You must specify a contact name" #~ msgstr "您必須指定一個連絡人名稱" #~ msgid "Contacts Setup" #~ msgstr "連絡人設定" #~ msgid "Please select your primary contacts account" #~ msgstr "請選擇您的主要連絡人帳號" #~ msgid "_About Contacts" #~ msgstr "關於連絡人(_A)" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "移除" #~ msgid "View" #~ msgstr "檢視" #~ msgid "Main contacts" #~ msgstr "主要聯絡人" #~ msgid "Add an Online Account" #~ msgstr "加入線上帳號" #~ msgid "Keep contacts on this computer only" #~ msgstr "只保留這臺電腦上的連絡人" #~ msgid "New" #~ msgstr "新增" #~ msgid "" #~ "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address " #~ "book:" #~ msgstr "歡迎使用連絡人!請選擇您要在哪裡保存您的通訊錄:" #~ msgid "Online Account Settings" #~ msgstr "線上帳號設定值" #~ msgid "Setup an online account or use a local address book" #~ msgstr "設定線上帳號或使用本地端通訊錄" #~ msgid "Use Local Address Book" #~ msgstr "使用本地通訊錄" #~ msgctxt "Addresses on the Web" #~ msgid "Links" #~ msgstr "連結" #~ msgctxt "Web address" #~ msgid "Link" #~ msgstr "連結" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "聊天" #~ msgid "Addresses" #~ msgstr "地址" #~ msgid "Add to My Contacts" #~ msgstr "加入我的連絡人" #~ msgid "Add detail..." #~ msgstr "加入詳細資料…" #~ msgid "Select detail to add to %s" #~ msgstr "選擇要加入 %s 的詳細資料" #~ msgid "Select email address" #~ msgstr "選擇電子郵件位址" #~ msgid "Select what to call" #~ msgstr "選擇要打給誰" #~ msgid "Add/Remove Linked Contacts..." #~ msgstr "加入/移除已連結的連絡人…" #~ msgctxt "contacts link action" #~ msgid "Link" #~ msgstr "連結" #~ msgid "Link contacts to %s" #~ msgstr "連結連絡人到 %s" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "自訂…" #~ msgid "Link contacts to %s" #~ msgstr "連結連絡人到 %s" #~ msgid "Unknown status" #~ msgstr "不明的狀態" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "離線" #~ msgid "Error" #~ msgstr "錯誤" #~ msgid "Available" #~ msgstr "有空" #~ msgid "Away" #~ msgstr "離開" #~ msgid "Extended away" #~ msgstr "長期離開" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "忙碌" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "隱藏" #~ msgid "Browse for more pictures..." #~ msgstr "瀏覽更多照片…" #~ msgid "Add contact data to %s\n" #~ msgstr "將連絡人資料加入 %s\n" #~ msgid "Welcome to Contacts!" #~ msgstr "歡迎使用連絡人!"