# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Daniel Korostil , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-02-21 11:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-21 11:37+0300\n" "Last-Translator: Daniel Korostil \n" "Language-Team: linux.org.ua\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../src/contacts-accounts-list.vala:48 msgid "Online Accounts" msgstr "Мережеві облікові записи" #: ../src/contacts-accounts-list.vala:174 ../src/contacts-esd-setup.c:241 msgid "Local Address Book" msgstr "Локальна адресна книга" #: ../src/contacts-address-map.vala:80 msgid "Install GNOME Maps to open location." msgstr "Встановіть Карти GNOME, щоб оглянути місцевість." #: ../src/contacts-app.vala:46 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Не знайдено жодного контакту з ідентифікатором %s" #: ../src/contacts-app.vala:47 ../src/contacts-app.vala:149 msgid "Contact not found" msgstr "Не знайдено контакт" #: ../src/contacts-app.vala:56 msgid "Change Address Book" msgstr "Змінити адресну книгу" #: ../src/contacts-app.vala:61 msgid "Change" msgstr "Змінити" #: ../src/contacts-app.vala:62 ../src/contacts-avatar-dialog.vala:255 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: ../src/contacts-app.vala:71 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Нові контакти буде додано до вибраної адресної книги.\n" "Можна переглядати і редагувати контакти з інших адресних книги." #: ../src/contacts-app.vala:128 msgid "translator-credits" msgstr "Daniel Korostil " #: ../src/contacts-app.vala:129 msgid "GNOME Contacts" msgstr "Контакти GNOME" #: ../src/contacts-app.vala:130 msgid "About GNOME Contacts" msgstr "Про контакти GNOME" #: ../src/contacts-app.vala:131 msgid "Contact Management Application" msgstr "Програма для керування контактами" #: ../src/contacts-app.vala:148 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Не знайдено жодного контакту з електронною адресою %s" #: ../src/contacts-app.vala:320 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Показати контакт з цим окремим ідентифікатором" #: ../src/contacts-app.vala:322 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Показати контакт з цією електронною адресою" #: ../src/contacts-app.vala:331 msgid "— contact management" msgstr "— керування контактами" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:200 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Переглянути інші малюнки" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:203 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:204 msgid "_Open" msgstr "_Відкрити" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:249 msgid "Select Picture" msgstr "Вибрати малюнок" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:253 ../src/contacts-window.vala:198 #: ../src/contacts-window.vala:224 msgid "Select" msgstr "Вибрати" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:281 ../src/contacts-window.vala:315 msgid "New Contact" msgstr "Створити контакт" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Street" msgstr "Вулиця" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Extension" msgstr "Район" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "City" msgstr "Місто" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "State/Province" msgstr "Штат/провінція" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Поштовий індекс" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "PO box" msgstr "Поштова скринька" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Country" msgstr "Країна" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:293 msgid "Add email" msgstr "Додати електронну пошту" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:295 msgid "Add number" msgstr "Додати номер" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:299 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:330 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:365 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:428 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:478 msgid "Delete field" msgstr "Вилучити поле" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:400 msgid "January" msgstr "Січень" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:401 msgid "February" msgstr "Лютий" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:402 msgid "March" msgstr "Березень" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:403 msgid "April" msgstr "Квітень" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:404 msgid "May" msgstr "Травень" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:405 msgid "June" msgstr "Червень" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:406 msgid "July" msgstr "Липень" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:407 msgid "August" msgstr "Серпень" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:408 msgid "September" msgstr "Вересень" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:409 msgid "October" msgstr "Жовтень" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:410 msgid "November" msgstr "Листопад" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:411 msgid "December" msgstr "Грудень" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:561 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:568 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:190 msgid "Website" msgstr "Сайт" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:587 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:594 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:196 msgid "Nickname" msgstr "Прізвисько" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:620 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:627 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:203 msgid "Birthday" msgstr "День народження" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:642 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:649 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:210 msgid "Note" msgstr "Примітка" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:795 msgid "New Detail" msgstr "Додати подробиці" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:801 #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:36 msgid "Linked Accounts" msgstr "Сполучені облікові записи" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:804 msgid "Remove Contact" msgstr "Вилучити контакт" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:862 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:1062 msgid "Add name" msgstr "Додати ім'я" #: ../src/contacts-contact-frame.vala:40 msgid "Change avatar" msgstr "Змінити аватар" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:137 #, c-format msgid "Does %s from %s belong here?" msgstr "Чи %s з %s звідси?" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:139 #, c-format msgid "Do these details belong to %s?" msgstr "Чи ці подробиці належать до %s?" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:151 msgid "Yes" msgstr "Так" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:152 msgid "No" msgstr "Ні" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:323 msgid "Select a contact" msgstr "Виберіть контакт" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:455 msgid "You need to enter some data" msgstr "Потрібно ввести хоч якісь дані" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:467 msgid "No primary addressbook configured" msgstr "Не налаштовано основну адресну книгу" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:485 #, c-format msgid "Unable to create new contacts: %s" msgstr "Неможливо створити нові контакти: %s" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:496 msgid "Unable to find newly created contact" msgstr "Неможливо знайти новостворений контакт" #: ../src/contacts-contact.vala:741 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: ../src/contacts-contact.vala:742 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: ../src/contacts-contact.vala:743 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../src/contacts-contact.vala:744 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: ../src/contacts-contact.vala:745 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: ../src/contacts-contact.vala:746 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: ../src/contacts-contact.vala:747 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: ../src/contacts-contact.vala:748 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../src/contacts-contact.vala:749 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../src/contacts-contact.vala:750 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../src/contacts-contact.vala:751 msgid "Local network" msgstr "Локальна мережа" #: ../src/contacts-contact.vala:752 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: ../src/contacts-contact.vala:753 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: ../src/contacts-contact.vala:754 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: ../src/contacts-contact.vala:755 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: ../src/contacts-contact.vala:756 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: ../src/contacts-contact.vala:757 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: ../src/contacts-contact.vala:758 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: ../src/contacts-contact.vala:759 msgid "sip" msgstr "SIP" #: ../src/contacts-contact.vala:760 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: ../src/contacts-contact.vala:761 msgid "Telephony" msgstr "Телефонія" #: ../src/contacts-contact.vala:762 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: ../src/contacts-contact.vala:763 ../src/contacts-contact.vala:764 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #: ../src/contacts-contact.vala:765 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: ../src/contacts-contact.vala:1070 msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" msgstr "Неочікувана внутрішня помилка: створений контакт не знайдено" #: ../src/contacts-contact.vala:1255 msgid "Google Circles" msgstr "Кола Google" #: ../src/contacts-contact.vala:1257 ../src/contacts-esd-setup.c:244 #: ../src/contacts-esd-setup.c:272 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../src/contacts-esd-setup.c:269 msgid "Local Contact" msgstr "Локальні контакти" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:35 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:60 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "Можете сполучити контакти, вибравши їх з переліку контактів" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:104 msgid "Unlink" msgstr "Розлучити" #. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same #. * for phone numbers, addresses, etc. #: ../src/contacts-types.vala:115 ../src/contacts-types.vala:127 #: ../src/contacts-types.vala:228 ../src/contacts-types.vala:342 msgid "Other" msgstr "Інше" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:283 ../src/contacts-types.vala:307 #: ../src/contacts-types.vala:338 msgid "Home" msgstr "Домашній" #: ../src/contacts-types.vala:284 ../src/contacts-types.vala:308 #: ../src/contacts-types.vala:333 msgid "Work" msgstr "Робочий" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:306 msgid "Personal" msgstr "Особисті" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:332 msgid "Assistant" msgstr "Помічник" #: ../src/contacts-types.vala:334 msgid "Work Fax" msgstr "Службовий факс" #: ../src/contacts-types.vala:335 msgid "Callback" msgstr "Зворотний виклик" #: ../src/contacts-types.vala:336 msgid "Car" msgstr "Автомобіль" #: ../src/contacts-types.vala:337 msgid "Company" msgstr "Компанія" #: ../src/contacts-types.vala:339 msgid "Home Fax" msgstr "Домашній факс" #: ../src/contacts-types.vala:340 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../src/contacts-types.vala:341 msgid "Mobile" msgstr "Мобільний" #: ../src/contacts-types.vala:343 msgid "Fax" msgstr "Факс" #: ../src/contacts-types.vala:344 msgid "Pager" msgstr "Пейджер" #: ../src/contacts-types.vala:345 msgid "Radio" msgstr "Радіо" #: ../src/contacts-types.vala:346 msgid "Telex" msgstr "Телекс" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../src/contacts-types.vala:348 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: ../src/contacts-view.vala:194 msgid "No results matched search" msgstr "Не має підхожих результатів" #: ../src/contacts-view.vala:298 msgid "Suggestions" msgstr "Варіанти" #: ../src/contacts-view.vala:323 msgid "Other Contacts" msgstr "Інші контакти" #: ../src/contacts-window.vala:200 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d вибрано" msgstr[1] "%d вибрано" msgstr[2] "%d вибрано" #: ../src/contacts-window.vala:233 msgid "All Contacts" msgstr "Усі контакти" #: ../src/contacts-window.vala:250 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Редагування %s" #: ../src/contacts-window.vala:265 msgid "Done" msgstr "Завершено" #: ../src/contacts-window.vala:320 msgid "Add" msgstr "Додати" #: ../src/contacts-window.vala:411 #, c-format msgid "%d contacts linked" msgid_plural "%d contacts linked" msgstr[0] "%d контакт сполучено" msgstr[1] "%d контакти сполучено" msgstr[2] "%d контактів сполучено" #: ../src/contacts-window.vala:415 ../src/contacts-window.vala:447 #: ../src/contacts-window.vala:489 ../src/contacts-window.vala:525 msgid "_Undo" msgstr "_Повернути" #: ../src/contacts-window.vala:443 #, c-format msgid "%d contact deleted" msgid_plural "%d contacts deleted" msgstr[0] "%d контакт вилучено" msgstr[1] "%d контакти вилучено" msgstr[2] "%d контактів вилучено" #: ../src/contacts-window.vala:486 #, c-format msgid "Contact deleted: “%s”" msgstr "Контакт вилучено: «%s»" #: ../src/contacts-window.vala:521 #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "%s сполучений з %s" #: ../src/contacts-window.vala:523 #, c-format msgid "%s linked to the contact" msgstr "%s сполучений з контактом" #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.h:1 msgid "First-time setup done." msgstr "Перше налаштування виконано." #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.h:2 msgid "Set to true when the user ran the first-time setup wizard." msgstr "Вказати true, коли користувач запустив уперше майстра налаштувань." #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.h:3 msgid "View subset" msgstr "Переглянути підмножину" #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.h:4 msgid "View contacts subset" msgstr "Переглянути підмножину контактів" #~ msgid "A contacts manager for GNOME" #~ msgstr "Керування контактами для GNOME" #~ msgid "" #~ "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, " #~ "edit, delete and link together pieces of information about your contacts. " #~ "Contacts aggregates the details from all your sources providing a " #~ "centralized place for managing your contacts." #~ msgstr "" #~ "Контакти зберігають і впорядковують вашу контактну інформацію. Можете " #~ "створювати, редагувати і сполучати інформацію про ваші контакти. Контакти " #~ "збирають подробиці з усіх джерел в одне ціле, надаючи центральне місце " #~ "для організування ваших контактів." #~ msgid "" #~ "Contacts will also integrate with online address books and automatically " #~ "link contacts from different online sources." #~ msgstr "" #~ "Контакти також інтегровані з мережевими адресними книгами і автоматично " #~ "сполучать контакти з різних джерел." #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Контакти" #~ msgid "friends;address book;" #~ msgstr "друзі;адресна книга;" #~ msgid "_Change Address Book..." #~ msgstr "_Змінити адресну книжку…" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Довідка" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Про програму" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "Ви_йти" #~ msgid "Home email" #~ msgstr "Домашня пошта" #~ msgid "Work email" #~ msgstr "Службова пошта" #~ msgid "Mobile phone" #~ msgstr "Мобільний номер" #~ msgid "Home phone" #~ msgstr "Домашній номер" #~ msgid "Work phone" #~ msgstr "Службовий номер" #~ msgid "Home address" #~ msgstr "Домашня адреса" #~ msgid "Work address" #~ msgstr "Робоча адреса" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Примітки" #~ msgid "Type to search" #~ msgstr "Введіть для пошуку…" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Посилання" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Вилучити" #~ msgid "Loading" #~ msgstr "Завантаження" #~| msgid "" #~| "New contacts will be added to the selected address book.\n" #~| "You are able to view and edit contacts from other address books." #~ msgid "" #~ "New contacts will be added to the selected address book. You are able to " #~ "view and edit contacts from other address books." #~ msgstr "" #~ "Нові контакти буде додано до вибраної адресної книги. Можна переглядати і " #~ "редагувати контакти з інших адресних книги." #~ msgid "Add contact" #~ msgstr "Додати контакт" #~ msgid "Selection mode" #~ msgstr "Режим вибору" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Змінити" #~ msgid "Select Address Book" #~ msgstr "Вибрати адресну книга" #~ msgid "Cancel setup" #~ msgstr "Скасувати налаштування" #~ msgid "Setup complete" #~ msgstr "Налаштування завершено" #~ msgid "Personal email" #~ msgstr "Особиста пошта" #~ msgid "Primary Contacts Account" #~ msgstr "Основний обліковий запис контактів" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Закрити" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "Google Profile" #~ msgstr "Профіль Google" #~ msgid "Google Other Contact" #~ msgstr "Інші контакти Google" #~ msgid "%s - Linked Accounts" #~ msgstr "%s — сполучені облікові записи" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Вилучити" #~ msgid "Create Contact" #~ msgstr "Створити контакт" #~ msgid "" #~ "Add or \n" #~ "select a picture" #~ msgstr "" #~ "Додати або \n" #~ "вибрати малюнок" #~ msgid "Contact Name" #~ msgstr "Контактна особа" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Пошта" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Телефон" #~ msgid "You must specify a contact name" #~ msgstr "Потрібно вказати назву контакта" #~ msgid "Contacts Setup" #~ msgstr "Налаштування контактів" #~ msgid "Please select your primary contacts account" #~ msgstr "Виберіть ваш основний обліковий запис контактів" #~ msgid "_About Contacts" #~ msgstr "_Про програму" #~ msgid "View" #~ msgstr "Переглянути" #~ msgid "Main contacts" #~ msgstr "Головні контакти" #~ msgid "New" #~ msgstr "Створити" #~ msgid "" #~ "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address " #~ "book:" #~ msgstr "" #~ "Ласкаво просимо до контактів! Виберіть де ви бажаєте зберігати вашу " #~ "адресну книгу:" #~ msgid "Online Account Settings" #~ msgstr "Параметри мережевого облікового запису" #~ msgid "Setup an online account or use a local address book" #~ msgstr "" #~ "Налаштувати мережевий обліковий запис або скористатись локальною адресною " #~ "книгою" #~ msgid "Use Local Address Book" #~ msgstr "Скористатись локальною адресною книгою" #~ msgctxt "Addresses on the Web" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Сполучення" #~ msgctxt "Web address" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Посилання" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Балачка" #~ msgid "Addresses" #~ msgstr "Адреси" #~ msgid "Add to My Contacts" #~ msgstr "Додати до моїх контактів" #~ msgid "Add detail..." #~ msgstr "Додати подробиці…" #~ msgid "Select detail to add to %s" #~ msgstr "Виберіть подробиці, що додати їх до %s" #~ msgid "Select email address" #~ msgstr "Вибрати адресу пошти" #~ msgid "Select what to call" #~ msgstr "Вибрати для чого дзвонити" #~ msgid "Add/Remove Linked Contacts..." #~ msgstr "Додати/вилучити сполученні контакти…" #~ msgctxt "contacts link action" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Посилання" #~ msgid "Link contacts to %s" #~ msgstr "Сполучити контакт з %s" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Власний…" #~ msgid "Unknown status" #~ msgstr "Невідомий стан" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "Поза мережею" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Помилка" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Доступний" #~ msgid "Away" #~ msgstr "Відійшов" #~ msgid "Extended away" #~ msgstr "Тривало відсутній" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "Зайнятий" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Прихований" #~ msgid "Link contacts to %s" #~ msgstr "Сполучити контакти з %s" #~ msgid "Enter nickname" #~ msgstr "Введіть прізвисько" #~ msgid "Alias" #~ msgstr "Псевдонім" #~ msgid "Enter alias" #~ msgstr "Введіть псевдонім" #~ msgid "Enter phone number" #~ msgstr "Введіть номер телефону" #~ msgid "Browse for more pictures..." #~ msgstr "Переглянути більше малюнків…" #~ msgid "Enter name" #~ msgstr "Введіть ім'я" #~ msgid "Address copied to clipboard" #~ msgstr "Адреси, скопійовані до буфера" #~ msgid "Department" #~ msgstr "Відділ" #~ msgid "Profession" #~ msgstr "Професія" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Посада" #~ msgid "Manager" #~ msgstr "Менеджер" #~ msgid "More" #~ msgstr "Більше" #~ msgctxt "link-contacts-button" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Посилання" #~ msgid "Currently linked:" #~ msgstr "Поточне посилання:" #~ msgid "" #~ "Connect to an account,\n" #~ "import or add contacts" #~ msgstr "" #~ "Зв'язок з обліковим записом,\n" #~ "імпортувати або додати контакти" #~ msgid "Send..." #~ msgstr "Надіслати…"