# Thai translation for gnome-contacts. # Copyright (C) 2011-2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # # Akom Chotiphantawanon , 2011-2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "contacts&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-14 07:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-20 10:10+0700\n" "Last-Translator: Akom Chotiphantawanon \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "สมุดผู้ติดต่อจะเก็บและจัดการข้อมูลผู้ติดต่อของคุณ คุณสามารถสร้าง, แก้ไข, ลบ, " "และเชื่อมโยงข้อมูลส่วนต่างๆ ของผู้ติดต่อของคุณเข้าด้วยกัน " "สมุดผู้ติดต่อรวบรวมรายละเอียดจากแหล่งทั้งหมดของคุณให้มารวมศูนย์ที่แห่งเดียว " "เพื่อการจัดการผู้ติดต่อของคุณ" #: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "นอกจากนี้ สมุดผู้ติดต่อยังเชื่อมรวมกับสมุดที่อยู่ออนไลน์ และเชื่อมโยงผู้ติดต่อจากแหล่งออนไลน์ต่างๆ " "โดยอัตโนมัติ" #: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:1 ../src/main.vala:28 msgid "Contacts" msgstr "สมุดผู้ติดต่อ" #: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:2 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "โปรแกรมจัดการสมุดผู้ติดต่อสำหรับ GNOME" #: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:3 msgid "friends;address book;" msgstr "เพื่อน;สมุดที่อยู่;" #: ../data/org.gnome.Contacts.search-provider.ini.in.in.h:1 #: ../src/contacts-app.vala:129 msgid "GNOME Contacts" msgstr "สมุดผู้ติดต่อของ GNOME" #: ../src/contacts-accounts-list.vala:48 msgid "Online Accounts" msgstr "บัญชีออนไลน์" #: ../src/contacts-accounts-list.vala:174 ../src/contacts-esd-setup.c:233 msgid "Local Address Book" msgstr "สมุดที่อยู่ในเครื่อง" #: ../src/contacts-address-map.vala:80 msgid "Install GNOME Maps to open location." msgstr "ติดตั้งโปรแกรม \"แผนที่ของ GNOME\" เพื่อเปิดตำแหน่งที่ตั้ง" #: ../src/contacts-app.vala:46 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "ไม่พบผู้ติดต่อที่มี id เป็น %s" #: ../src/contacts-app.vala:47 ../src/contacts-app.vala:149 msgid "Contact not found" msgstr "ไม่พบผู้ติดต่อ" #: ../src/contacts-app.vala:56 msgid "Change Address Book" msgstr "เปลี่ยนสมุดที่อยู่" #: ../src/contacts-app.vala:61 msgid "Change" msgstr "เปลี่ยน" #: ../src/contacts-app.vala:62 ../src/contacts-avatar-dialog.vala:255 #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:5 msgid "Cancel" msgstr "ยกเลิก" #: ../src/contacts-app.vala:71 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." msgstr "" "ผู้ติดต่อใหม่จะถูกเพิ่มเข้าในสมุดที่อยู่ที่เลือกไว้\n" "คุณสามารถดูและแก้ไขผู้ติดต่อจากสมุดที่อยู่อื่นได้" #: ../src/contacts-app.vala:128 msgid "translator-credits" msgstr "Akom Chotiphantawanon " #: ../src/contacts-app.vala:130 msgid "About GNOME Contacts" msgstr "เกี่ยวกับสมุดผู้ติดต่อของ GNOME" #: ../src/contacts-app.vala:131 msgid "Contact Management Application" msgstr "โปรแกรมจัดการผู้ติดต่อ" #: ../src/contacts-app.vala:148 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "ไม่พบผู้ติดต่อที่มีที่อยู่อีเมล %s" #: ../src/contacts-app.vala:318 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "แสดงผู้ติดต่อที่มี id นี้" #: ../src/contacts-app.vala:320 msgid "Show contact with this email address" msgstr "แสดงผู้ติดต่อที่มีที่อยู่อีเมลนี้" #: ../src/contacts-app.vala:329 msgid "— contact management" msgstr "— การจัดการผู้ติดต่อ" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:200 msgid "Browse for more pictures" msgstr "เรียกดูภาพเพิ่มเติม" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:203 msgid "_Cancel" msgstr "_ยกเลิก" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:204 msgid "_Open" msgstr "_เปิด" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:249 msgid "Select Picture" msgstr "เลือกภาพ" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:253 ../src/contacts-window.vala:198 #: ../src/contacts-window.vala:224 msgid "Select" msgstr "เลือก" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:281 ../src/contacts-window.vala:315 msgid "New Contact" msgstr "ผู้ติดต่อใหม่" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Street" msgstr "ถนน" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Extension" msgstr "Extension" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "City" msgstr "เมือง" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "State/Province" msgstr "รัฐ/จังหวัด" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "รหัสไปรษณีย์" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "PO box" msgstr "ตู้ ป.ณ." #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Country" msgstr "ประเทศ" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:293 msgid "Add email" msgstr "เพิ่มอีเมล" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:295 msgid "Add number" msgstr "เพิ่มหมายเลข" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:299 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:330 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:365 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:428 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:478 msgid "Delete field" msgstr "ลบช่องข้อมูล" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:400 msgid "January" msgstr "มกราคม" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:401 msgid "February" msgstr "กุมภาพันธ์" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:402 msgid "March" msgstr "มีนาคม" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:403 msgid "April" msgstr "เมษายน" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:404 msgid "May" msgstr "พฤษภาคม" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:405 msgid "June" msgstr "มิถุนายน" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:406 msgid "July" msgstr "กรกฎาคม" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:407 msgid "August" msgstr "สิงหาคม" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:408 msgid "September" msgstr "กันยายน" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:409 msgid "October" msgstr "ตุลาคม" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:410 msgid "November" msgstr "พฤศจิกายน" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:411 msgid "December" msgstr "ธันวาคม" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:561 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:568 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:190 ../data/ui/app-menu.ui.h:10 msgid "Website" msgstr "เว็บไซต์" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:587 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:594 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:196 ../data/ui/app-menu.ui.h:11 msgid "Nickname" msgstr "ชื่อเล่น" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:620 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:627 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:203 ../data/ui/app-menu.ui.h:12 msgid "Birthday" msgstr "วันเกิด" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:642 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:649 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:210 msgid "Note" msgstr "หมายเหตุ" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:795 msgid "New Detail" msgstr "รายละเอียดใหม่" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:801 #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:36 msgid "Linked Accounts" msgstr "บัญชีที่เชื่อมโยง" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:804 msgid "Remove Contact" msgstr "ลบผู้ติดต่อ" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:862 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:1062 msgid "Add name" msgstr "เพิ่มชื่อ" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:137 #, c-format msgid "Does %s from %s belong here?" msgstr "%s จาก %s ควรอยู่ที่นี่หรือไม่?" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:139 #, c-format msgid "Do these details belong to %s?" msgstr "รายละเอียดเหล่านี้เป็นของ %s หรือไม่?" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:151 msgid "Yes" msgstr "ใช่" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:152 msgid "No" msgstr "ไม่" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:323 msgid "Select a contact" msgstr "เลือกผู้ติดต่อ" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:455 msgid "You need to enter some data" msgstr "คุณต้องป้อนข้อมูลด้วย" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:467 msgid "No primary addressbook configured" msgstr "ไม่มีการตั้งค่าสมุดที่อยู่หลัก" # c-format #: ../src/contacts-contact-pane.vala:486 #, c-format msgid "Unable to create new contacts: %s" msgstr "ไม่สามารถสร้างผู้ติดต่อใหม่: %s" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:497 msgid "Unable to find newly created contact" msgstr "หาผู้ติดต่อที่เพิ่งสร้างใหม่ไม่พบ" #: ../src/contacts-contact-frame.vala:40 msgid "Change avatar" msgstr "เปลี่ยนรูปแทนตัว" #: ../src/contacts-contact.vala:763 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: ../src/contacts-contact.vala:764 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: ../src/contacts-contact.vala:765 msgid "Facebook" msgstr "เฟซบุ๊ก" #: ../src/contacts-contact.vala:766 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: ../src/contacts-contact.vala:767 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: ../src/contacts-contact.vala:768 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: ../src/contacts-contact.vala:769 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: ../src/contacts-contact.vala:770 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../src/contacts-contact.vala:771 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../src/contacts-contact.vala:772 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../src/contacts-contact.vala:773 msgid "Local network" msgstr "เครือข่ายเฉพาะที่" #: ../src/contacts-contact.vala:774 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: ../src/contacts-contact.vala:775 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: ../src/contacts-contact.vala:776 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: ../src/contacts-contact.vala:777 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: ../src/contacts-contact.vala:778 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: ../src/contacts-contact.vala:779 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: ../src/contacts-contact.vala:780 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: ../src/contacts-contact.vala:781 msgid "sip" msgstr "sip" #: ../src/contacts-contact.vala:782 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: ../src/contacts-contact.vala:783 msgid "Telephony" msgstr "Telephony" #: ../src/contacts-contact.vala:784 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: ../src/contacts-contact.vala:785 ../src/contacts-contact.vala:786 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #: ../src/contacts-contact.vala:787 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: ../src/contacts-contact.vala:1087 msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ไม่คาดคิด: ไม่พบผู้ติดต่อที่สร้างไว้" #: ../src/contacts-contact.vala:1272 msgid "Google Circles" msgstr "แวดวง Google" #: ../src/contacts-contact.vala:1274 ../src/contacts-esd-setup.c:236 #: ../src/contacts-esd-setup.c:264 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../src/contacts-esd-setup.c:261 msgid "Local Contact" msgstr "ผู้ติดต่อในเครื่อง" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:35 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:60 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "คุณสามารถเชื่อมโยงผู้ติดต่อเข้าหากันได้โดยเลือกจากรายชื่อผู้ติดต่อ" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:104 msgid "Unlink" msgstr "ตัดการเชื่อมโยง" #. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same #. * for phone numbers, addresses, etc. #: ../src/contacts-types.vala:115 ../src/contacts-types.vala:127 #: ../src/contacts-types.vala:228 ../src/contacts-types.vala:341 msgid "Other" msgstr "อื่นๆ" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:283 ../src/contacts-types.vala:337 msgid "Home" msgstr "บ้าน" #: ../src/contacts-types.vala:284 ../src/contacts-types.vala:307 #: ../src/contacts-types.vala:332 msgid "Work" msgstr "ที่ทำงาน" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:306 msgid "Personal" msgstr "ส่วนบุคคล" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:331 msgid "Assistant" msgstr "ผู้ช่วย" #: ../src/contacts-types.vala:333 msgid "Work Fax" msgstr "โทรสารที่ทำงาน" #: ../src/contacts-types.vala:334 msgid "Callback" msgstr "โทรกลับ" #: ../src/contacts-types.vala:335 msgid "Car" msgstr "รถยนต์" #: ../src/contacts-types.vala:336 msgid "Company" msgstr "บริษัท" #: ../src/contacts-types.vala:338 msgid "Home Fax" msgstr "โทรสารที่บ้าน" #: ../src/contacts-types.vala:339 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../src/contacts-types.vala:340 msgid "Mobile" msgstr "มือถือ" #: ../src/contacts-types.vala:342 msgid "Fax" msgstr "โทรสาร" #: ../src/contacts-types.vala:343 msgid "Pager" msgstr "เพจเจอร์" #: ../src/contacts-types.vala:344 msgid "Radio" msgstr "วิทยุ" #: ../src/contacts-types.vala:345 msgid "Telex" msgstr "เทเล็กซ์" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../src/contacts-types.vala:347 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: ../src/contacts-view.vala:194 msgid "No results matched search" msgstr "ไม่มีผลลัพธ์ตรงกับที่ค้นหา" #: ../src/contacts-view.vala:298 msgid "Suggestions" msgstr "แนะนำ" #: ../src/contacts-view.vala:323 msgid "Other Contacts" msgstr "ผู้ติดต่ออื่น" #: ../src/contacts-window.vala:200 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "เลือกอยู่ %d รายการ" #: ../src/contacts-window.vala:233 ../data/ui/contacts-window.ui.h:2 msgid "All Contacts" msgstr "ผู้ติดต่อทั้งหมด" #: ../src/contacts-window.vala:250 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "กำลังแก้ไข %s" #: ../src/contacts-window.vala:265 ../data/ui/contacts-window.ui.h:7 msgid "Done" msgstr "เสร็จ" #: ../src/contacts-window.vala:320 msgid "Add" msgstr "เพิ่ม" #: ../src/contacts-window.vala:411 #, c-format msgid "%d contacts linked" msgid_plural "%d contacts linked" msgstr[0] "เชื่อมโยงผู้ติดต่อ %d รายเสร็จแล้ว" #: ../src/contacts-window.vala:415 ../src/contacts-window.vala:447 #: ../src/contacts-window.vala:489 ../src/contacts-window.vala:525 msgid "_Undo" msgstr "เรี_ยกคืน" #: ../src/contacts-window.vala:443 #, c-format msgid "%d contact deleted" msgid_plural "%d contacts deleted" msgstr[0] "ลบผู้ติดต่อ %d รายเสร็จแล้ว" #: ../src/contacts-window.vala:486 #, c-format msgid "Contact deleted: \"%s\"" msgstr "ลบผู้ติดต่อแล้ว: \"%s\"" #: ../src/contacts-window.vala:521 #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "%s เชื่อมโยงไปยัง %s" #: ../src/contacts-window.vala:523 #, c-format msgid "%s linked to the contact" msgstr "%s เชื่อมโยงกับผู้ติดต่อ" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:1 msgid "_Change Address Book..." msgstr "เ_ปลี่ยนสมุดที่อยู่..." #: ../data/ui/app-menu.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "_วิธีใช้" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:3 msgid "_About" msgstr "เ_กี่ยวกับ" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "_ออก" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:5 msgid "Personal email" msgstr "อีเมลส่วนบุคคล" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:6 msgid "Work email" msgstr "อีเมลที่ทำงาน" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:7 msgid "Mobile phone" msgstr "โทรศัพท์มือถือ" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:8 msgid "Home phone" msgstr "โทรศัพท์บ้าน" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:9 msgid "Work phone" msgstr "โทรศัพท์ที่ทำงาน" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:13 msgid "Home address" msgstr "ที่อยู่บ้าน" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:14 msgid "Work address" msgstr "ที่อยู่ที่ทำงาน" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:15 msgid "Notes" msgstr "หมายเหตุ" #: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:1 msgid "Type to search" msgstr "พิมพ์เพื่อค้นหา" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:3 msgid "Link" msgstr "ลิงก์" #: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:4 msgid "Delete" msgstr "ลบ" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:1 msgid "Loading" msgstr "การโหลด" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:3 msgid "Add contact" msgstr "เพิ่มผู้ติดต่อ" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:4 msgid "Selection mode" msgstr "โหมดการเลือก" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:6 msgid "Edit" msgstr "แก้ไข" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:8 msgid "Select Address Book" msgstr "เลือกสมุดที่อยู่" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:9 msgid "Cancel setup" msgstr "ยกเลิกการตั้งค่า" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:10 msgid "Setup complete" msgstr "ตั้งค่าเสร็จแล้ว" #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:1 msgid "First-time setup done." msgstr "ตั้งค่าครั้งแรกเสร็จแล้ว" #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:2 msgid "Set to true when the user ran the first-time setup wizard." msgstr "ตั้งค่าเป็นจริงเมื่อผู้ใช้เรียกเครื่องมือช่วยตั้งค่าในการใช้งานครั้งแรก" #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:3 msgid "View subset" msgstr "แสดงกลุ่มย่อย" #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:4 msgid "View contacts subset" msgstr "แสดงผู้ติดต่อกลุ่มย่อย" #~ msgid "Create Contact" #~ msgstr "สร้างผู้ติดต่อ" #~ msgid "" #~ "Add or \n" #~ "select a picture" #~ msgstr "" #~ "เพิ่มหรือ \n" #~ "เลือกภาพ" #~ msgid "Contact Name" #~ msgstr "ชื่อผู้ติดต่อ" #~ msgid "Email" #~ msgstr "อีเมล" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "โทรศัพท์" #~ msgid "You must specify a contact name" #~ msgstr "คุณต้องระบุชื่อผู้ติดต่อ" #~ msgid "Contacts Setup" #~ msgstr "ตั้งค่าสมุดผู้ติดต่อ" #~ msgid "Please select your primary contacts account" #~ msgstr "กรุณาเลือกบัญชีหลักของคุณสำหรับเก็บข้อมูลผู้ติดต่อ" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "Google Profile" #~ msgstr "โพรไฟล์ Google" #~ msgid "Google Other Contact" #~ msgstr "ผู้ติดต่ออื่นของ Google" #~ msgid "Primary Contacts Account" #~ msgstr "บัญชีหลักสำหรับข้อมูลผู้ติดต่อ" #~ msgid "Close" #~ msgstr "ปิด" #~ msgid "%s - Linked Accounts" #~ msgstr "%s - บัญชีที่เชื่อมโยง" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "ลบ" #~ msgid "_About Contacts" #~ msgstr "เ_กี่ยวกับผู้ติดต่อ" #~ msgid "View" #~ msgstr "มุมมอง" #~ msgid "Main contacts" #~ msgstr "ผู้ติดต่อหลัก" #~ msgid "Add an Online Account" #~ msgstr "เพิ่มบัญชีออนไลน์" #~ msgid "Keep contacts on this computer only" #~ msgstr "เก็บข้อมูลผู้ติดต่อในคอมพิวเตอร์นี้เท่านั้น" #~ msgid "New" #~ msgstr "ใหม่" #~ msgid "" #~ "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address " #~ "book:" #~ msgstr "ยินดีต้อนรับสู่สมุดผู้ติดต่อ! กรุณาเลือกตำแหน่งที่คุณต้องการเก็บสมุดที่อยู่ของคุณ:" #~ msgid "Online Account Settings" #~ msgstr "ตั้งค่าบัญชีออนไลน์" #~ msgid "Setup an online account or use a local address book" #~ msgstr "ตั้งค่าบัญชีออนไลน์หรือใช้สมุดที่อยู่ในเครื่อง" #~ msgid "Use Local Address Book" #~ msgstr "ใช้สมุดที่อยู่ในเครื่อง" #~ msgctxt "contacts link action" #~ msgid "Link" #~ msgstr "เชื่อมโยง" #~ msgid "Link contacts to %s" #~ msgstr "เชื่อมโยงผู้ติดต่อไปยัง %s" #~ msgctxt "Addresses on the Web" #~ msgid "Links" #~ msgstr "ลิงก์" #~ msgctxt "Web address" #~ msgid "Link" #~ msgstr "ลิงก์" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "สนทนา" #~ msgid "Addresses" #~ msgstr "ที่อยู่" #~ msgid "Add to My Contacts" #~ msgstr "เพิ่มเข้าในสมุดผู้ติดต่อของฉัน" #~ msgid "Add detail..." #~ msgstr "เพิ่มรายละเอียด..." #~ msgid "Select detail to add to %s" #~ msgstr "เลือกรายละเอียดที่จะเพิ่มให้กับ %s" #~ msgid "Select email address" #~ msgstr "เลือกที่อยู่อีเมล" #~ msgid "Select what to call" #~ msgstr "เลือกเป้าหมายที่จะเรียกสาย" #~ msgid "Add/Remove Linked Contacts..." #~ msgstr "เพิ่ม/ลบการเชื่อมโยงผู้ติดต่อ..." #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "กำหนดเอง..." #~ msgid "Unknown status" #~ msgstr "ไม่ทราบสถานะ" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "ออฟไลน์" #~ msgid "Error" #~ msgstr "ผิดพลาด" #~ msgid "Available" #~ msgstr "อยู่" #~ msgid "Away" #~ msgstr "ไม่อยู่" #~ msgid "Extended away" #~ msgstr "ไม่อยู่ต่อเนื่อง" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "ไม่ว่าง" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "ซ่อนตัว" #~ msgid "Link contacts to %s" #~ msgstr "เชื่อมโยงผู้ติดต่อไปยัง %s" #~ msgid "Browse for more pictures..." #~ msgstr "เรียกดูภาพเพิ่มเติม..." #~ msgid "Add contact data to %s\n" #~ msgstr "เพิ่มข้อมูลผู้ติดต่อให้กับ %s\n" #~ msgctxt "link-contacts-button" #~ msgid "Link" #~ msgstr "เชื่อมโยง" #~ msgid "Currently linked:" #~ msgstr "ที่เชื่อมโยงอยู่ขณะนี้:" #~ msgid "" #~ "Connect to an account,\n" #~ "import or add contacts" #~ msgstr "" #~ "เชื่อมต่อกับบัญชี\n" #~ "นำเข้าหรือเพิ่มผู้ติดต่อ" #~ msgid "Enter nickname" #~ msgstr "ป้อนชื่อเล่น" #~ msgid "Alias" #~ msgstr "นามแฝง" #~ msgid "Enter alias" #~ msgstr "ป้อนนามแฝง" #~ msgid "Enter phone number" #~ msgstr "ป้อนหมายเลขโทรศัพท์" #~ msgid "Enter name" #~ msgstr "ป้อนชื่อ" #~ msgid "Address copied to clipboard" #~ msgstr "คัดลอกที่อยู่ไปยังคลิปบอร์ดแล้ว" #~ msgid "Department" #~ msgstr "แผนก" #~ msgid "Profession" #~ msgstr "วิชาชีพ" #~ msgid "Title" #~ msgstr "คำนำหน้าชื่อ" #~ msgid "Manager" #~ msgstr "ผู้จัดการ" #~ msgid "More" #~ msgstr "เพิ่มเติม" #~ msgid "Send..." #~ msgstr "ส่ง..."