# Swedish translation for gnome-contacts. # Copyright © 2011-2022 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # Daniel Nylander , 2011, 2012. # Mattias Eriksson , 2014. # Sebastian Rasmussen , 2015. # Anders Jonsson , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. # Luna Jernberg , 2021, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-03 12:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-03 22:05+0200\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:3 src/contacts-main-window.vala:189 #: src/contacts-main-window.vala:212 src/main.vala:26 msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:4 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "En kontakthanterare för GNOME" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "Kontakter lagrar och organiserar dina kontakters information. Du kan skapa, " "redigera, ta bort och länka ihop delar av information om dina kontakter. " "Kontakter sammanför detaljerna från alla dina källor och tillhandahåller en " "central plats för att hantera dina kontakter." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:15 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "Kontakter integrerar med adressböcker på nätet och länkar automatiskt " "kontakter från olika källor." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:22 msgid "Contacts with no contacts." msgstr "Kontakter utan några kontakter." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:26 msgid "Contacts filled with contacts" msgstr "Kontakter fyllt med kontakter" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:30 msgid "Contacts in selection mode" msgstr "Kontakter i markeringsläge" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:34 msgid "Contacts setup view" msgstr "Konfigurationsvy för Kontakter" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:38 msgid "Contacts edit view" msgstr "Redigeringsvy för Kontakter" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:750 src/contacts-app.vala:149 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME-projektet" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:6 msgid "friends;address book;" msgstr "vänner;adressbok;" #: data/gtk/help-overlay.ui:7 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Översikt" #: data/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: data/gtk/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Öppna meny" #: data/gtk/help-overlay.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new contact" msgstr "Skapa en ny kontakt" #: data/gtk/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Sök" #: data/gtk/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcut list" msgstr "Genvägslista" #: data/gtk/help-overlay.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:7 msgid "Select a new avatar" msgstr "Välj en ny profilbild" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:11 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:12 #: data/ui/contacts-main-window.ui:106 src/contacts-addressbook-dialog.vala:33 #: src/contacts-app.vala:342 src/contacts-contact-editor.vala:715 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:17 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:17 #: data/ui/contacts-main-window.ui:275 src/contacts-main-window.vala:221 msgid "Done" msgstr "Färdig" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:69 msgid "Take a Picture…" msgstr "Ta en bild…" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:76 msgid "Select a File…" msgstr "Välj en fil…" #: data/ui/contacts-contact-pane.ui:14 msgid "Select a Contact" msgstr "Välj en kontakt" #: data/ui/contacts-editor-menu.ui:11 msgid "Change Addressbook" msgstr "Byt adressbok" #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:9 msgid "Linked Accounts" msgstr "Länkade konton" #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:42 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "Du kan länka kontakter genom att markera dem i kontaktlistan" #: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:51 msgid "Link Contacts" msgstr "Länka kontakter" #: data/ui/contacts-main-window.ui:5 msgid "List Contacts By:" msgstr "Lista kontakter enligt:" #: data/ui/contacts-main-window.ui:7 msgid "First Name" msgstr "Förnamn" #: data/ui/contacts-main-window.ui:12 msgid "Surname" msgstr "Efternamn" #: data/ui/contacts-main-window.ui:19 msgid "Import…" msgstr "Importera…" #: data/ui/contacts-main-window.ui:25 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: data/ui/contacts-main-window.ui:29 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tangentbordsgenvägar" #: data/ui/contacts-main-window.ui:33 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: data/ui/contacts-main-window.ui:37 msgid "About Contacts" msgstr "Om Kontakter" #: data/ui/contacts-main-window.ui:82 msgid "Create new contact" msgstr "Skapa ny kontakt" #: data/ui/contacts-main-window.ui:92 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: data/ui/contacts-main-window.ui:99 msgid "Select Items" msgstr "Markera objekt" #: data/ui/contacts-main-window.ui:107 msgid "Cancel Selection" msgstr "Avbryt markering" #: data/ui/contacts-main-window.ui:134 msgid "Loading" msgstr "Läser in" #: data/ui/contacts-main-window.ui:145 msgid "Type to search" msgstr "Skriv för att söka" #. Export refers to the verb #: data/ui/contacts-main-window.ui:163 msgid "Export" msgstr "Exportera" #: data/ui/contacts-main-window.ui:164 msgid "Export Selected Contacts" msgstr "Exportera valda kontakter" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: data/ui/contacts-main-window.ui:171 msgid "Link" msgstr "Länka" #: data/ui/contacts-main-window.ui:172 msgid "Link Selected Contacts Together" msgstr "Länka ihop valda kontakter" #: data/ui/contacts-main-window.ui:179 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: data/ui/contacts-main-window.ui:223 msgid "Back" msgstr "Bakåt" #: data/ui/contacts-main-window.ui:237 src/contacts-app.vala:239 #: src/contacts-app.vala:408 src/contacts-avatar-selector.vala:196 #: src/contacts-main-window.vala:516 src/contacts-main-window.vala:565 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: data/ui/contacts-main-window.ui:259 msgid "Edit Contact" msgstr "Redigera kontakt" #: data/ui/contacts-main-window.ui:266 msgid "Delete Contact" msgstr "Ta bort kontakt" #: data/ui/contacts-preferences-window.ui:6 msgid "Address Books" msgstr "Adressböcker" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:15 msgid "Contacts Setup" msgstr "Kontaktkonfiguration" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:20 msgid "_Quit" msgstr "A_vsluta" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:22 msgid "Cancel Setup And Quit" msgstr "Avbryt konfiguration och avsluta" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:29 msgid "_Done" msgstr "_Färdig" #. Translators: "Complete" is a verb here: a user finishes the setup by clicking this button #: data/ui/contacts-setup-window.ui:31 msgid "Complete setup" msgstr "Slutför konfiguration" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:42 msgid "Welcome" msgstr "Välkommen" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:43 msgid "" "Please select your main address book: this is where new contacts will be " "added. If you keep your contacts in an online account, you can add them " "using the online accounts settings." msgstr "" "Välj din huvudsakliga adressbok: det här är var nya kontakter kommer att " "läggas till. Om du vill behålla dina kontakter i ett nätkonto kan du lägga " "till dem med nätkontoinställningarna." #: src/contacts-addressbook-dialog.vala:28 msgid "Change Address Book" msgstr "Byt adressbok" #: src/contacts-addressbook-dialog.vala:32 msgid "Change" msgstr "Ändra" #: src/contacts-addressbook-dialog.vala:59 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Nya kontakter kommer att läggas till den valda adressboken.\n" "Du kan visa och redigera kontakter från andra adressböcker." #: src/contacts-app.vala:45 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Visa kontakt med denna e-postadress" #: src/contacts-app.vala:46 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Visa kontakt med detta individuella id" #: src/contacts-app.vala:47 msgid "Show contacts with the given filter" msgstr "Visa kontakter med det angivna filtret" #: src/contacts-app.vala:48 msgid "Show the current version of Contacts" msgstr "Visa aktuell version av Kontakter" #: src/contacts-app.vala:110 src/contacts-app.vala:169 msgid "Contact not found" msgstr "Kontakten hittades inte" #: src/contacts-app.vala:111 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Ingen kontakt med id %s hittades" #: src/contacts-app.vala:112 src/contacts-app.vala:171 #: src/contacts-utils.vala:74 msgid "_Close" msgstr "S_täng" #: src/contacts-app.vala:155 msgid "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 The Contacts Developers" msgstr "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 Utvecklarna av Kontakter" #: src/contacts-app.vala:170 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Ingen kontakt med e-postadressen %s hittades" #: src/contacts-app.vala:233 msgid "Primary address book not found" msgstr "Primär adressbok hittades inte" #: src/contacts-app.vala:235 msgid "" "Contacts can't find the configured primary address book. You might " "experience issues creating or editing contacts" msgstr "" "Kontakter kan inte hitta den konfigurerade primära adressboken. Du kan " "uppleva problem med att skapa eller redigera kontakter" #: src/contacts-app.vala:236 msgid "Go To _Preferences" msgstr "Gå till _Inställningar" #: src/contacts-app.vala:338 msgid "Select contact file" msgstr "Välj kontaktfil" #: src/contacts-app.vala:341 msgid "Import" msgstr "Importera" #. TODO: somehow get this from the list of importers we have #: src/contacts-app.vala:348 msgid "vCard files" msgstr "vCard-filer" #: src/contacts-app.vala:381 msgid "Error reading file" msgstr "Fel vid läsning av fil" #: src/contacts-app.vala:382 #, c-format msgid "An error occurred reading the file '%s'" msgstr "Ett fel uppstod vid läsning av filen ”%s”" #: src/contacts-app.vala:383 src/contacts-app.vala:393 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: src/contacts-app.vala:391 msgid "No contacts found" msgstr "Inga kontakter hittades" #: src/contacts-app.vala:392 msgid "The imported file does not seem to contain any contacts" msgstr "Den importerade filen verkar inte innehålla några kontakter" #. Second step: ask the user for confirmation #: src/contacts-app.vala:400 #, c-format msgid "By continuing, you will import %u contact" msgid_plural "By continuing, you will import %u contacts" msgstr[0] "Genom att fortsätta kommer du importera %u kontakt" msgstr[1] "Genom att fortsätta kommer du importera %u kontakter" #: src/contacts-app.vala:403 msgid "Continue Import?" msgstr "Fortsätt importera?" #: src/contacts-app.vala:404 msgid "C_ontinue" msgstr "F_ortsätt" #: src/contacts-avatar-selector.vala:124 msgid "No Camera Detected" msgstr "Ingen kamera upptäckt" #: src/contacts-avatar-selector.vala:193 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Bläddra efter fler bilder" #: src/contacts-avatar-selector.vala:196 msgid "_Open" msgstr "Ö_ppna" #: src/contacts-avatar-selector.vala:235 src/contacts-contact-editor.vala:113 msgid "Failed to set avatar." msgstr "Misslyckades med att ställa in profilbild." #: src/contacts-contact-editor.vala:97 msgid "Change avatar" msgstr "Byt profilbild" #: src/contacts-contact-editor.vala:129 msgid "Add name" msgstr "Lägg till namn" #: src/contacts-contact-editor.vala:250 msgid "Show More" msgstr "Visa mer" #: src/contacts-contact-editor.vala:339 msgid "Add email" msgstr "Lägg till e-post" #: src/contacts-contact-editor.vala:365 msgid "Add phone number" msgstr "Lägg till ett telefonnummer" #: src/contacts-contact-editor.vala:391 src/contacts-utils.vala:261 msgid "Website" msgstr "Webbplats" #: src/contacts-contact-editor.vala:403 src/contacts-utils.vala:252 msgid "Nickname" msgstr "Smeknamn" #: src/contacts-contact-editor.vala:454 src/contacts-utils.vala:243 msgid "Birthday" msgstr "Födelsedag" #: src/contacts-contact-editor.vala:458 msgid "Set Birthday" msgstr "Ställ in födelsedag" #: src/contacts-contact-editor.vala:528 msgid "Organisation" msgstr "Organisation" #. TRANSLATORS: This is the role of a contact in an organisation (e.g. CEO) #: src/contacts-contact-editor.vala:534 src/contacts-utils.vala:257 msgid "Role" msgstr "Roll" #: src/contacts-contact-editor.vala:644 msgid "Label" msgstr "Etikett" #. Create grid and labels #: src/contacts-contact-editor.vala:700 msgid "Day" msgstr "Dag" #: src/contacts-contact-editor.vala:704 msgid "Month" msgstr "Månad" #: src/contacts-contact-editor.vala:708 msgid "Year" msgstr "År" #: src/contacts-contact-editor.vala:713 msgid "Change Birthday" msgstr "Ändra födelsedag" #: src/contacts-contact-editor.vala:714 msgid "Set" msgstr "Ställ in" #: src/contacts-contact-editor.vala:783 msgid "Street" msgstr "Gata" #: src/contacts-contact-editor.vala:783 msgid "Extension" msgstr "Anknytning" #: src/contacts-contact-editor.vala:783 msgid "City" msgstr "Stad" #: src/contacts-contact-editor.vala:783 msgid "State/Province" msgstr "Län/Provins" #: src/contacts-contact-editor.vala:783 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Postnummer" #: src/contacts-contact-editor.vala:783 msgid "PO box" msgstr "Box" #: src/contacts-contact-editor.vala:783 msgid "Country" msgstr "Land" #: src/contacts-contact-list.vala:115 msgid "Favorites" msgstr "Favoriter" #: src/contacts-contact-list.vala:117 src/contacts-contact-list.vala:123 msgid "All Contacts" msgstr "Alla kontakter" #: src/contacts-contact-sheet.vala:216 #, c-format msgid "Send an email to %s" msgstr "Skicka ett e-postmeddelande till %s" #: src/contacts-contact-sheet.vala:289 msgid "Visit website" msgstr "Besök webbplats" #: src/contacts-contact-sheet.vala:325 msgid "Their birthday is today! 🎉" msgstr "Fyller år i dag! 🎉" #: src/contacts-contact-sheet.vala:372 msgid "Show on the map" msgstr "Visa på kartan" #: src/contacts-delete-operation.vala:36 #, c-format msgid "Deleting %d contact" msgid_plural "Deleting %d contacts" msgstr[0] "Tar bort %d kontakt" msgstr[1] "Tar bort %d kontakter" #. Special-case the local address book #: src/contacts-esd-setup.vala:152 src/contacts-utils.vala:168 msgid "Local Address Book" msgstr "Lokal adressbok" #: src/contacts-esd-setup.vala:155 src/contacts-esd-setup.vala:170 #: src/contacts-utils.vala:222 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/contacts-esd-setup.vala:167 msgid "Local Contact" msgstr "Lokal kontakt" #: src/contacts-im-service.vala:30 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:31 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/contacts-im-service.vala:32 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: src/contacts-im-service.vala:33 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: src/contacts-im-service.vala:34 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: src/contacts-im-service.vala:35 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: src/contacts-im-service.vala:36 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/contacts-im-service.vala:37 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: src/contacts-im-service.vala:38 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: src/contacts-im-service.vala:39 msgid "Local network" msgstr "Lokalt nätverk" #: src/contacts-im-service.vala:40 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:41 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/contacts-im-service.vala:42 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: src/contacts-im-service.vala:43 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: src/contacts-im-service.vala:44 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: src/contacts-im-service.vala:45 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: src/contacts-im-service.vala:46 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: src/contacts-im-service.vala:47 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: src/contacts-im-service.vala:48 msgid "sip" msgstr "sip" #: src/contacts-im-service.vala:49 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: src/contacts-im-service.vala:50 msgid "Telephony" msgstr "Telefoni" #: src/contacts-im-service.vala:51 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: src/contacts-im-service.vala:52 src/contacts-im-service.vala:53 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:54 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: src/contacts-linked-personas-dialog.vala:76 msgid "Unlink" msgstr "Avlänka" #: src/contacts-link-operation.vala:38 #, c-format msgid "Linked %d contact" msgid_plural "Linked %d contacts" msgstr[0] "Länkade %d kontakt" msgstr[1] "Länkade %d kontakter" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:49 #, c-format msgid "Is this the same person as %s from %s?" msgstr "Är detta samma person som %s från %s?" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:52 #, c-format msgid "Is this the same person as %s?" msgstr "Är detta samma person som %s?" #: src/contacts-main-window.vala:191 #, c-format msgid "%llu Selected" msgid_plural "%llu Selected" msgstr[0] "%llu vald" msgstr[1] "%llu valda" #: src/contacts-main-window.vala:221 msgid "_Add" msgstr "_Lägg till" #: src/contacts-main-window.vala:251 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Redigerar %s" #: src/contacts-main-window.vala:271 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d vald" msgstr[1] "%d valda" #: src/contacts-main-window.vala:291 src/contacts-main-window.vala:487 #: src/contacts-main-window.vala:527 msgid "_Undo" msgstr "_Ångra" #: src/contacts-main-window.vala:358 msgid "New Contact" msgstr "Ny kontakt" #: src/contacts-main-window.vala:452 msgid "Unmark as favorite" msgstr "Avmarkera som favorit" #: src/contacts-main-window.vala:454 msgid "Mark as favorite" msgstr "Markera som favorit" #. Open up a file chooser #: src/contacts-main-window.vala:561 msgid "Export to file" msgstr "Exportera till fil" #: src/contacts-main-window.vala:564 msgid "_Export" msgstr "_Exportera" #: src/contacts-main-window.vala:566 msgid "contacts.vcf" msgstr "kontakter.vcf" #: src/contacts-preferences-window.vala:30 msgid "Primary Address Book" msgstr "Primär adressbok" #: src/contacts-preferences-window.vala:31 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book. You are able to " "view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Nya kontakter kommer att läggas till den valda adressboken. Du kan visa och " "redigera kontakter från andra adressböcker." #: src/contacts-preferences-window.vala:40 msgid "_Online Accounts" msgstr "_Nätkonton" #: src/contacts-preferences-window.vala:45 msgid "Opens the Online Accounts panel in GNOME Settings" msgstr "Öppnar panelen Nätkonton i GNOME Inställningar" #: src/contacts-type-descriptor.vala:83 src/contacts-typeset.vala:248 msgid "Other" msgstr "Annat" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-typeset.vala:196 src/contacts-typeset.vala:217 #: src/contacts-typeset.vala:243 src/contacts-typeset.vala:245 msgid "Home" msgstr "Hem" #: src/contacts-typeset.vala:197 src/contacts-typeset.vala:218 #: src/contacts-typeset.vala:237 src/contacts-typeset.vala:239 msgid "Work" msgstr "Arbete" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-typeset.vala:216 msgid "Personal" msgstr "Personlig" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-typeset.vala:236 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" #: src/contacts-typeset.vala:238 msgid "Work Fax" msgstr "Arbetsfax" #: src/contacts-typeset.vala:240 msgid "Callback" msgstr "Ring tillbaka" #: src/contacts-typeset.vala:241 msgid "Car" msgstr "Bil" #: src/contacts-typeset.vala:242 msgid "Company" msgstr "Företag" #: src/contacts-typeset.vala:244 msgid "Home Fax" msgstr "Hemmafax" #: src/contacts-typeset.vala:246 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: src/contacts-typeset.vala:247 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: src/contacts-typeset.vala:249 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/contacts-typeset.vala:250 msgid "Pager" msgstr "Personsökare" #: src/contacts-typeset.vala:251 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: src/contacts-typeset.vala:252 msgid "Telex" msgstr "Telex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: src/contacts-typeset.vala:254 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: src/contacts-unlink-operation.vala:37 msgid "Unlinking contacts" msgstr "Avlänkar kontakter" #: src/contacts-utils.vala:241 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: src/contacts-utils.vala:242 msgid "Avatar" msgstr "Profilbild" #: src/contacts-utils.vala:244 msgid "Calendar event" msgstr "Kalenderevenemang" #: src/contacts-utils.vala:245 msgid "Email address" msgstr "E-postadress" #: src/contacts-utils.vala:246 msgid "Full name" msgstr "Fullständigt namn" #: src/contacts-utils.vala:247 msgid "Gender" msgstr "Kön" #: src/contacts-utils.vala:248 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: src/contacts-utils.vala:249 msgid "Instant messaging" msgstr "Snabbmeddelanden" #: src/contacts-utils.vala:250 msgid "Favourite" msgstr "Favorit" #: src/contacts-utils.vala:251 msgid "Local ID" msgstr "Lokalt ID" #: src/contacts-utils.vala:253 msgid "Note" msgstr "Anteckning" #: src/contacts-utils.vala:254 msgid "Phone number" msgstr "Telefonnummer" #: src/contacts-utils.vala:255 msgid "Address" msgstr "Adress" #. TRANSLATORS: This is a field which contains a name decomposed in several #. parts, rather than a single freeform string for the full name #: src/contacts-utils.vala:260 msgid "Structured name" msgstr "Strukturerat namn" #: src/contacts-utils.vala:262 msgid "Web service" msgstr "Webbtjänst" #: src/core/contacts-contact.vala:40 msgid "Unnamed Person" msgstr "Namnlös person" # $ROLE at $ORGANISATION #. TRANSLATORS: "$ROLE at $ORGANISATION", e.g. "CEO at Linux Inc." #: src/core/contacts-roles-chunk.vala:86 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s på %s" #: src/io/contacts-io-parse-operation.vala:40 #, c-format msgid "Importing contacts from '%s'" msgstr "Importerar kontakter från ”%s”" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6 msgid "First-time setup done." msgstr "Förstagångskonfigurationen är färdig." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7 msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard." msgstr "" "Ställ in till true (sant) när användaren har kört förstagångskonfigurationen." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11 msgid "Sort contacts on surname." msgstr "Sortera kontakter enligt efternamn." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12 msgid "" "If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their " "surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts." msgstr "" "Om detta är satt till true (sant) kommer kontaktlistan att sorteras i " "efternamnsordning. I annat fall kommer den att sorteras enligt kontakternas " "förnamn." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19 msgid "The default height of the contacts window." msgstr "Standardhöjden för kontaktfönstret." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the height of the window." msgstr "" "Om fönsterstorleken inte ännu har ändrats av användaren kommer detta att " "användas som det ursprungliga värdet för höjden på fönstret." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26 msgid "The default width of the contacts window." msgstr "Standardbredden för kontaktfönstret." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the width of the window." msgstr "" "Om fönsterstorleken inte ännu har ändrats av användaren kommer detta att " "användas som det ursprungliga värdet för bredden på fönstret." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32 msgid "Is the window maximized?" msgstr "Är fönstret maximerat?" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:38 msgid "Stores if the window is currently maximized." msgstr "Lagrar om fönstret för närvarande är maximerat." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:37 msgid "Is the window fullscreen" msgstr "Täcker fönstret hela skärmen" #, c-format #~ msgid "Unable to create new contacts: %s" #~ msgstr "Kunde inte skapa nya kontakter: %s" #~ msgid "Unable to find newly created contact" #~ msgstr "Kunde inte hitta nyligen skapad kontakt" #~ msgid "Start a call" #~ msgstr "Starta ett samtal" #~ msgid "Delete field" #~ msgstr "Ta bort fält" #~ msgid "https://example.com" #~ msgstr "https://example.com" #~ msgid "Change Address Book…" #~ msgstr "Byt adressbok…" #~ msgid "Online Accounts " #~ msgstr "Nätkonton " #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "Daniel Nylander \n" #~ "Mattias Eriksson \n" #~ "Anders Jonsson \n" #~ "Luna Jernberg \n" #~ "\n" #~ "Skicka synpunkter på översättningen till\n" #~ "." #~ msgid "About GNOME Contacts" #~ msgstr "Om GNOME-kontakter" #~ msgid "Contact Management Application" #~ msgstr "Program för kontakthantering" #~ msgid "Take Another…" #~ msgstr "Ta en till…" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Dela" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Redigera" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Ta bort" #~ msgid "Add contact" #~ msgstr "Lägg till kontakt" #~ msgid "Main Menu" #~ msgstr "Huvudmeny" #~ msgid "Setup complete" #~ msgstr "Konfiguration klar" #~ msgid "GNOME Contacts" #~ msgstr "GNOME-kontakter" #~ msgid "Unable to take photo." #~ msgstr "Kunde inte ta ett foto." #~ msgid "Add number" #~ msgstr "Lägg till nummer" #~ msgid "%d contacts linked" #~ msgid_plural "%d contacts linked" #~ msgstr[0] "%d kontakter länkade" #~ msgstr[1] "%d kontakter länkade" #~ msgid "%d contact deleted" #~ msgid_plural "%d contacts deleted" #~ msgstr[0] "%d kontakt borttagen" #~ msgstr[1] "%d kontakter borttagna" #~ msgid "%s linked to %s" #~ msgstr "%s länkad till %s" #~ msgid "Google Circles" #~ msgstr "Google-cirklar" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Lägg till" #~ msgid "Home email" #~ msgstr "E-post hem" #~ msgid "Work email" #~ msgstr "E-post arbete" #~ msgid "Mobile phone" #~ msgstr "Mobiltelefon" #~ msgid "Home phone" #~ msgstr "Hemtelefon" #~ msgid "Work phone" #~ msgstr "Arbetstelefon" #~ msgid "Work address" #~ msgstr "Jobbadress" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Anteckningar" #~ msgid "New Detail" #~ msgstr "Ny detalj" #~ msgid "Remove Contact" #~ msgstr "Ta bort kontakt" #~ msgid "Edit details" #~ msgstr "Redigera detaljer" #~ msgid "You need to enter some data" #~ msgstr "Du behöver ange någon information" #~ msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" #~ msgstr "Oväntat internt fel: skapad kontakt hittades inte" #~ msgid "org.gnome.Contacts" #~ msgstr "org.gnome.Contacts" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Avsluta" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Hjälp" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Om" #~ msgid "Selection mode" #~ msgstr "Markeringsläge" #~ msgid "Select Address Book" #~ msgstr "Välj adressbok" #~ msgid "Install GNOME Maps to open location." #~ msgstr "Installera GNOME Kartor för att öppna plats." #~ msgid "— contact management" #~ msgstr "— kontakthantering" #~ msgid "Does %s from %s belong here?" #~ msgstr "Hör %s från %s hemma här?" #~ msgid "Do these details belong to %s?" #~ msgstr "Tillhör dessa detaljer %s?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nej" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "No results matched search" #~ msgstr "Din sökning gav inga resultat" #~ msgid "Suggestions" #~ msgstr "Förslag" #~ msgid "Other Contacts" #~ msgstr "Andra kontakter" #~ msgid "Contact deleted: “%s”" #~ msgstr "Kontakt borttagen: ”%s”" #~ msgid "View subset" #~ msgstr "Visa delmängd" #~ msgid "View contacts subset" #~ msgstr "Visa en delmängd av kontakter" #~ msgid "x-office-address-book" #~ msgstr "x-office-address-book" #~ msgid "January" #~ msgstr "Januari" #~ msgid "February" #~ msgstr "Februari" #~ msgid "April" #~ msgstr "April" #~ msgid "June" #~ msgstr "Juni" #~ msgid "July" #~ msgstr "Juli" #~ msgid "August" #~ msgstr "Augusti" #~ msgid "September" #~ msgstr "September" #~ msgid "October" #~ msgstr "Oktober" #~ msgid "November" #~ msgstr "November" #~ msgid "December" #~ msgstr "December" #~ msgid "_Change Address Book..." #~ msgstr "_Byt adressbok..." #~ msgid "Personal email" #~ msgstr "Personlig e-post"