# Language gnome translations for gnome-contacts package. # Copyright © 2011 THE F'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # Miroslav Nikolić , 2011—2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-22 06:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-23 15:36+0100\n" "Last-Translator: Miloš Popović \n" "Language-Team: srpski \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:6 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:3 data/ui/contacts-window.ui:79 #: data/ui/contacts-window.ui:90 src/contacts-window.vala:209 msgid "Contacts" msgstr "Kontakti" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:4 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "Gnomov upravnik kontaktima" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:9 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "Kontakti čuva i sređuje podatke vaših kontakata. Možete da stvarate, " "uređujete, brišete i svezujete zajedno delove podataka o vašim kontaktima. " "Kontakti objedinjuje pojedinosti sa svih vaših izvora obezbeđujući središnje " "mesto za upravljanje vašim kontaktima." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:15 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "Kontakti će se takođe sjediniti sa imenicima na mreži i samostalno će " "povezati kontakte sa različitih izvora na mreži." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:6 msgid "friends;address book;" msgstr "" "prijatelji;adresar;imenik;prijatelji;adresar;imenik;friends;address book;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:8 msgid "gnome-contacts" msgstr "gnome-contacts" #: data/gtk/help-overlay.ui:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Pregled" #: data/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: data/gtk/help-overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new contact" msgstr "Stvaranje novog kontakta" #: data/gtk/help-overlay.ui:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Pretraga" #: data/gtk/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcut list" msgstr "Spisak prečica" #: data/gtk/help-overlay.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Zatvaranje programa" #: data/gtk/menus.ui:6 msgid "_Change Address Book…" msgstr "_Izmeni imenik…" #: data/gtk/menus.ui:12 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Prečice na tastaturi" #: data/gtk/menus.ui:16 msgid "_Help" msgstr "Po_moć" #: data/gtk/menus.ui:20 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: data/gtk/menus.ui:24 msgid "_Quit" msgstr "_Izađi" #: data/ui/contacts-accounts-list.ui:35 msgid "Online Accounts Settings" msgstr "Podešavanje naloga na mreži" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:6 msgid "Select Picture" msgstr "Izaberi sliku" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:33 src/contacts-window.vala:301 msgid "New Contact" msgstr "Novi kontakt" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:279 msgid "Select" msgstr "Izaberi" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:285 data/ui/contacts-window.ui:175 #: src/contacts-app.vala:117 msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:8 msgid "Home email" msgstr "Adresa lične e-pošte" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:12 msgid "Work email" msgstr "Adresa poslovne e-pošte" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:16 msgid "Mobile phone" msgstr "Mobilni telefon" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:20 msgid "Home phone" msgstr "Kućni telefon" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:24 msgid "Work phone" msgstr "Telefon na poslu" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:28 src/contacts-contact-editor.vala:572 #: src/contacts-contact-editor.vala:579 src/contacts-contact-sheet.vala:194 msgid "Website" msgstr "Veb stranica" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:32 src/contacts-contact-editor.vala:598 #: src/contacts-contact-editor.vala:605 src/contacts-contact-sheet.vala:200 msgid "Nickname" msgstr "Nadimak" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:36 src/contacts-contact-editor.vala:631 #: src/contacts-contact-editor.vala:638 src/contacts-contact-sheet.vala:207 msgid "Birthday" msgstr "Rođendan" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:40 msgid "Home address" msgstr "Kućna adresa" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:44 msgid "Work address" msgstr "Adresa na poslu" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:48 msgid "Notes" msgstr "Beleške" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:94 msgid "New Detail" msgstr "Novi detalj" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:112 #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:12 msgid "Linked Accounts" msgstr "Spojeni nalozi" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:118 msgid "Remove Contact" msgstr "Ukloni kontakt" #: data/ui/contacts-contact-pane.ui:30 msgid "Select a contact" msgstr "Izaberite kontakt" #: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:56 msgid "Link Contacts" msgstr "Uveži kontakte" #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:45 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "Možete ručno da spojite kontakte birajući ih sa spiska kontakata" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:22 msgid "Type to search" msgstr "Upišite da potražite" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: data/ui/contacts-list-pane.ui:54 msgid "Link" msgstr "Veza" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:68 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:13 msgid "Contacts Setup" msgstr "Podešavanje kontakata" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:22 msgid "Quit" msgstr "Izađi" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:26 msgid "Cancel setup and quit" msgstr "Otkaži podešavanje i izađi" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:40 data/ui/contacts-window.ui:232 #: src/contacts-window.vala:216 msgid "Done" msgstr "Urađeno" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:43 msgid "Setup complete" msgstr "Podešavanje je završeno" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:69 msgid "Welcome" msgstr "Dobrodošli" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:81 msgid "" "Please select your main address book: this is where new contacts will be " "added. If you keep your contacts in an online account, you can add them " "using the online accounts settings." msgstr "" "Izaberite vaš glavni imenik. U njemu ćemo dodavati nove kontakte. Ako čuvate " "vaše kontakte na nekom mrežnom nalogu, možete ga dodati preko podešavanja " "naloga na mreži." #: data/ui/contacts-window.ui:15 msgid "List contacts by:" msgstr "Poređaj kontakte po:" #: data/ui/contacts-window.ui:40 msgid "First name" msgstr "Ime" #: data/ui/contacts-window.ui:63 msgid "Surname" msgstr "Prezime" #: data/ui/contacts-window.ui:102 msgid "Create new contact" msgstr "Napravi novi kontakt" #: data/ui/contacts-window.ui:106 msgid "Add contact" msgstr "Dodaj kontakt" #: data/ui/contacts-window.ui:145 msgid "Cancel selection" msgstr "Otkaži izabrano" #: data/ui/contacts-window.ui:192 msgid "Edit details" msgstr "Uredi pojedinosti" #: data/ui/contacts-window.ui:300 msgid "Loading" msgstr "Učitavam" #: src/contacts-accounts-list.vala:144 src/contacts-esd-setup.vala:149 msgid "Local Address Book" msgstr "Lokalni imenik" #: src/contacts-app.vala:40 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Prikazuje kontakt sa ovim pojedinačnim ib-om" #: src/contacts-app.vala:41 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Prikazuje kontakt sa ovom adresom e-pošte" #: src/contacts-app.vala:43 msgid "Show the current version of Contacts" msgstr "Prikaži trenutno izdanje Kontakta" #: src/contacts-app.vala:101 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Nije pronađen nijedan kontakt sa ib-om %s" #: src/contacts-app.vala:102 src/contacts-app.vala:203 msgid "Contact not found" msgstr "Kontakt nije pronađen" #: src/contacts-app.vala:111 msgid "Change Address Book" msgstr "Izmenite imenik" #: src/contacts-app.vala:116 msgid "Change" msgstr "Izmeni" #: src/contacts-app.vala:126 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Novi kontakti će biti dodati u izabrani imenik.\n" "Možete da pregledate i da uređujete kontakte iz drugih imenika." #: src/contacts-app.vala:182 msgid "translator-credits" msgstr "" " Miroslav Nikolić \n" " Marko M. Kostić \n" "\n" "http://prevod.org — prevod na srpski jezik" #: src/contacts-app.vala:183 msgid "GNOME Contacts" msgstr "Gnomovi kontakti" #: src/contacts-app.vala:184 msgid "About GNOME Contacts" msgstr "O Gnomovim kontaktima" #: src/contacts-app.vala:185 msgid "Contact Management Application" msgstr "Program za upravljanje kontaktima" #: src/contacts-app.vala:202 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Nije pronađen nijedan kontakt sa adresom e-pošte %s" #: src/contacts-avatar-selector.vala:297 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Potražite još slika" #: src/contacts-avatar-selector.vala:300 msgid "_Cancel" msgstr "_Otkaži" #: src/contacts-avatar-selector.vala:301 msgid "_Open" msgstr "_Otvori" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Street" msgstr "Ulica" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Extension" msgstr "Nastavak" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "City" msgstr "Grad" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "State/Province" msgstr "Država/pokrajina" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Poštanski broj" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "PO box" msgstr "Poštansko sanduče" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Country" msgstr "Zemlja" #: src/contacts-contact-editor.vala:313 msgid "Add email" msgstr "Dodaj e-poštu" #: src/contacts-contact-editor.vala:315 msgid "Add number" msgstr "Dodaj broj" #: src/contacts-contact-editor.vala:319 src/contacts-contact-editor.vala:350 #: src/contacts-contact-editor.vala:384 src/contacts-contact-editor.vala:439 #: src/contacts-contact-editor.vala:489 msgid "Delete field" msgstr "Obriši polje" #: src/contacts-contact-editor.vala:653 src/contacts-contact-editor.vala:660 #: src/contacts-contact-sheet.vala:214 msgid "Note" msgstr "Beleška" #: src/contacts-contact-editor.vala:948 msgid "Change avatar" msgstr "Izmeni avatar" #: src/contacts-contact-editor.vala:990 msgid "Add name" msgstr "Dodaj ime" #: src/contacts-contact-list.vala:174 msgid "Favorites" msgstr "Omiljeni" #: src/contacts-contact-list.vala:176 src/contacts-contact-list.vala:182 msgid "All Contacts" msgstr "Svi kontakti" #: src/contacts-contact-pane.vala:353 msgid "You need to enter some data" msgstr "Morate uneti neke podatke" #: src/contacts-contact-pane.vala:358 msgid "No primary addressbook configured" msgstr "Nije podešen primarni imenik" #: src/contacts-contact-pane.vala:368 #, c-format msgid "Unable to create new contacts: %s" msgstr "Ne mogu da napravim nove kontakte: %s" #: src/contacts-contact-pane.vala:377 msgid "Unable to find newly created contact" msgstr "Ne mogu da nađem novostvoreni kontakt" #: src/contacts-contact.vala:353 msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" msgstr "Neočekivana unutrašnja greška: stvoreni kontakt nije pronađen" #: src/contacts-contact.vala:516 msgid "Google Circles" msgstr "Gugl krugovi" #: src/contacts-contact.vala:518 src/contacts-esd-setup.vala:152 #: src/contacts-esd-setup.vala:167 msgid "Google" msgstr "Gugl" #: src/contacts-esd-setup.vala:164 msgid "Local Contact" msgstr "Lokalni kontakt" #: src/contacts-im-service.vala:32 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL brzi glasnik (AOL IM)" #: src/contacts-im-service.vala:33 msgid "Facebook" msgstr "Fejsbuk" #: src/contacts-im-service.vala:34 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: src/contacts-im-service.vala:35 msgid "Google Talk" msgstr "Gugl razgovor (Google Talk)" #: src/contacts-im-service.vala:36 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novel Groupvajz (Novell Groupwise)" #: src/contacts-im-service.vala:37 msgid "ICQ" msgstr "ICKu (ICQ)" #: src/contacts-im-service.vala:38 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/contacts-im-service.vala:39 msgid "Jabber" msgstr "Džaber (Jabber)" #: src/contacts-im-service.vala:40 msgid "Livejournal" msgstr "Lajvžurnal (Livejournal)" #: src/contacts-im-service.vala:41 msgid "Local network" msgstr "Lokalna mreža" #: src/contacts-im-service.vala:42 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:43 msgid "MySpace" msgstr "MajSpejs (MySpace)" #: src/contacts-im-service.vala:44 msgid "MXit" msgstr "MIksit (MXit)" #: src/contacts-im-service.vala:45 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: src/contacts-im-service.vala:46 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi ćaskanje (Ovi Chat)" #: src/contacts-im-service.vala:47 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tensent KuKu (Tencent QQ)" #: src/contacts-im-service.vala:48 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus sejmtajm (IBM Lotus Sametime)" #: src/contacts-im-service.vala:49 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: src/contacts-im-service.vala:50 msgid "sip" msgstr "sip" #: src/contacts-im-service.vala:51 msgid "Skype" msgstr "Skajp" #: src/contacts-im-service.vala:52 msgid "Telephony" msgstr "Telefonija" #: src/contacts-im-service.vala:53 msgid "Trepia" msgstr "Trepja (Trepia)" #: src/contacts-im-service.vala:54 src/contacts-im-service.vala:55 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Jahu! dopisnik" #: src/contacts-im-service.vala:56 msgid "Zephyr" msgstr "Zefir (Zephyr)" #: src/contacts-linked-personas-dialog.vala:74 msgid "Unlink" msgstr "Razveži" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:54 #, c-format msgid "Is this the same person as %s from %s?" msgstr "Da li je ovo ista osoba kao i osoba „%s“ iz „%s“?" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:55 #, c-format msgid "Is this the same person as %s?" msgstr "Da li je ovo ista osoba kao i osoba „%s“?" #. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same #. * for phone numbers, addresses, etc. #: src/contacts-types.vala:114 src/contacts-types.vala:126 #: src/contacts-types.vala:227 src/contacts-types.vala:341 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:282 src/contacts-types.vala:306 #: src/contacts-types.vala:337 msgid "Home" msgstr "Kuća" #: src/contacts-types.vala:283 src/contacts-types.vala:307 #: src/contacts-types.vala:332 msgid "Work" msgstr "Posao" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:305 msgid "Personal" msgstr "Lično" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:331 msgid "Assistant" msgstr "Pomoćnik" #: src/contacts-types.vala:333 msgid "Work Fax" msgstr "Poslovni faks" #: src/contacts-types.vala:334 msgid "Callback" msgstr "Povratni poziv" #: src/contacts-types.vala:335 msgid "Car" msgstr "Kola" #: src/contacts-types.vala:336 msgid "Company" msgstr "Preduzeće" #: src/contacts-types.vala:338 msgid "Home Fax" msgstr "Kućni faks" #: src/contacts-types.vala:339 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: src/contacts-types.vala:340 msgid "Mobile" msgstr "Mobilni" #: src/contacts-types.vala:342 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: src/contacts-types.vala:343 msgid "Pager" msgstr "Pejdžer" #: src/contacts-types.vala:344 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: src/contacts-types.vala:345 msgid "Telex" msgstr "Teleks" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: src/contacts-types.vala:347 msgid "TTY" msgstr "TTV (TTY)" #: src/contacts-window.vala:177 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d izabran" msgstr[1] "%d izabrana" msgstr[2] "%d izabranih" msgstr[3] "Jedan izabran" #: src/contacts-window.vala:216 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: src/contacts-window.vala:236 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Uređujem „%s“" #: src/contacts-window.vala:291 msgid "Unmark as favorite" msgstr "Skini oznaku omiljenog" #: src/contacts-window.vala:292 msgid "Mark as favorite" msgstr "Označi kao omiljeno" #: src/contacts-window.vala:374 #, c-format msgid "%d contacts linked" msgid_plural "%d contacts linked" msgstr[0] "%d kontakt je povezan" msgstr[1] "%d kontakta su povezana" msgstr[2] "%d kontakata je povezano" msgstr[3] "Jedan kontakt je povezan" #: src/contacts-window.vala:378 src/contacts-window.vala:402 #: src/contacts-window.vala:439 msgid "_Undo" msgstr "_Opozovi" #: src/contacts-window.vala:397 #, c-format msgid "Deleted contact %s" msgstr "Obrisani kontakt „%s“" #: src/contacts-window.vala:399 #, c-format msgid "%d contact deleted" msgid_plural "%d contacts deleted" msgstr[0] "%d kontakt je obrisan" msgstr[1] "%d kontakta su obrisana" msgstr[2] "%d kontakta je obrisano" msgstr[3] "Jedan kontakt je obrisan" #: src/contacts-window.vala:435 #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "%s je povezan sa %s" #: src/contacts-window.vala:437 #, c-format msgid "%s linked to the contact" msgstr "%s je povezan sa kontaktom" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6 msgid "First-time setup done." msgstr "Podešavanje prvog puta je urađeno." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7 msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard." msgstr "" "Postavi na tačno nakon što korisnik prođe kroz čarobnjaka za prvo korišćenje " "programa." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11 msgid "Sort contacts on surname." msgstr "Poređaj kontakte po prezimenu." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12 msgid "" "If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their " "surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts." msgstr "" "Ako je ovo tačno, spisak kontakata će biti poređan po prezimenima. U " "suprotnom, biće poređani po imenu." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19 msgid "The default height of the contacts window." msgstr "Podrazumevana visina prozora kontakata." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the height of the window." msgstr "" "Ako veličinu prozora još nije promenio korisnik, ovo će biti korišćeno kao " "početna vrednost za visinu prozora." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26 msgid "The default width of the contacts window." msgstr "Podrazumevana širina prozora kontakata." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the width of the window." msgstr "" "Ako veličinu prozora još nije promenio korisnik, ovo će biti korišćeno kao " "početna vrednost za širinu prozora." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32 msgid "Is the window maximized?" msgstr "Da li je prozor uvećan?" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 msgid "Stores if the window is currently maximized." msgstr "Čuva da li je prozor uvećan trenutno." #~ msgid "" #~ "New contacts will be added to the selected address book. You are able to " #~ "view and edit contacts from other address books." #~ msgstr "" #~ "Novi kontakti će biti dodati u izabrani imenik. Možete da pregledate i da " #~ "uređujete kontakte iz drugih imenika." #~ msgid "Selection mode" #~ msgstr "Režim izbora" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Uredi" #~ msgid "Select Address Book" #~ msgstr "Izaberi imenik" #~ msgid "Install GNOME Maps to open location." #~ msgstr "Instalirajte Gnomove karte da otvorite mesto." #~ msgid "— contact management" #~ msgstr "— upravljanje kontaktima" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "No results matched search" #~ msgstr "Nema rezultata koji odgovaraju pretrazi" #~ msgid "Contact deleted: “%s”" #~ msgstr "Kontakt je obrisan: „%s“" #~ msgid "Does %s from %s belong here?" #~ msgstr "Da li %s iz %s pripada ovde?" #~ msgid "Do these details belong to %s?" #~ msgstr "Da li ovi detalji spadaju u %s?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Da" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ne" #~ msgid "Suggestions" #~ msgstr "Predlozi" #~ msgid "Other Contacts" #~ msgstr "Ostali kontakti" #~ msgid "View subset" #~ msgstr "Pregled podskupa" #~ msgid "View contacts subset" #~ msgstr "Pregleda podskup kontakata" #~| msgid "friends;address book;" #~ msgid "x-office-address-book" #~ msgstr "x-office-address-book" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Obriši" #~ msgid "January" #~ msgstr "Januar" #~ msgid "February" #~ msgstr "Februar" #~ msgid "April" #~ msgstr "April" #~ msgid "May" #~ msgstr "Maj" #~ msgid "June" #~ msgstr "Jun" #~ msgid "July" #~ msgstr "Jul" #~ msgid "August" #~ msgstr "Avgust" #~ msgid "September" #~ msgstr "Septembar" #~ msgid "October" #~ msgstr "Oktobar" #~ msgid "November" #~ msgstr "Novembar" #~ msgid "December" #~ msgstr "Decembar" #~ msgid "_Change Address Book..." #~ msgstr "_Izmeni imenik..." #~ msgid "Personal email" #~ msgstr "Lična e-pošta" #~ msgid "Primary Contacts Account" #~ msgstr "Osnovni nalog kontakta" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zatvori" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Tviter" #~ msgid "Google Profile" #~ msgstr "Gugl profil" #~ msgid "Google Other Contact" #~ msgstr "Drugi kontakt Gugla" #~ msgid "%s - Linked Accounts" #~ msgstr "%s — Spojeni nalozi" #~ msgid "" #~ "Add or \n" #~ "select a picture" #~ msgstr "" #~ "Dodajte ili \n" #~ "izaberite sliku" #~ msgid "Contact Name" #~ msgstr "Ime kontakta" #~ msgid "Email" #~ msgstr "E-pošta" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Telefon" #~ msgid "You must specify a contact name" #~ msgstr "Morate da navedete ime kontakta" #~ msgid "Please select your primary contacts account" #~ msgstr "Molim izaberite vaš osnovni nalog kontakta" #~ msgid "_About Contacts" #~ msgstr "O _kontaktima"