# Language gnome translations for gnome-contacts package. # Copyright © 2011 THE F'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # Мирослав Николић , 2011—2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-22 06:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-23 15:36+0100\n" "Last-Translator: Милош Поповић \n" "Language-Team: српски \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:6 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:3 data/ui/contacts-window.ui:79 #: data/ui/contacts-window.ui:90 src/contacts-window.vala:209 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:4 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "Гномов управник контактима" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:9 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "Контакти чува и сређује податке ваших контаката. Можете да стварате, " "уређујете, бришете и свезујете заједно делове података о вашим контактима. " "Контакти обједињује појединости са свих ваших извора обезбеђујући средишње " "место за управљање вашим контактима." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:15 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "Контакти ће се такође сјединити са именицима на мрежи и самостално ће " "повезати контакте са различитих извора на мрежи." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:6 msgid "friends;address book;" msgstr "" "пријатељи;адресар;именик;prijatelji;adresar;imenik;friends;address book;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:8 msgid "gnome-contacts" msgstr "gnome-contacts" #: data/gtk/help-overlay.ui:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Преглед" #: data/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Помоћ" #: data/gtk/help-overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new contact" msgstr "Стварање новог контакта" #: data/gtk/help-overlay.ui:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Претрага" #: data/gtk/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcut list" msgstr "Списак пречица" #: data/gtk/help-overlay.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Затварање програма" #: data/gtk/menus.ui:6 msgid "_Change Address Book…" msgstr "_Измени именик…" #: data/gtk/menus.ui:12 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Пречице на тастатури" #: data/gtk/menus.ui:16 msgid "_Help" msgstr "По_моћ" #: data/gtk/menus.ui:20 msgid "_About" msgstr "_О програму" #: data/gtk/menus.ui:24 msgid "_Quit" msgstr "_Изађи" #: data/ui/contacts-accounts-list.ui:35 msgid "Online Accounts Settings" msgstr "Подешавање налога на мрежи" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:6 msgid "Select Picture" msgstr "Изабери слику" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:33 src/contacts-window.vala:301 msgid "New Contact" msgstr "Нови контакт" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:279 msgid "Select" msgstr "Изабери" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:285 data/ui/contacts-window.ui:175 #: src/contacts-app.vala:117 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:8 msgid "Home email" msgstr "Адреса личне е-поште" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:12 msgid "Work email" msgstr "Адреса пословне е-поште" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:16 msgid "Mobile phone" msgstr "Мобилни телефон" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:20 msgid "Home phone" msgstr "Кућни телефон" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:24 msgid "Work phone" msgstr "Телефон на послу" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:28 src/contacts-contact-editor.vala:572 #: src/contacts-contact-editor.vala:579 src/contacts-contact-sheet.vala:194 msgid "Website" msgstr "Веб страница" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:32 src/contacts-contact-editor.vala:598 #: src/contacts-contact-editor.vala:605 src/contacts-contact-sheet.vala:200 msgid "Nickname" msgstr "Надимак" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:36 src/contacts-contact-editor.vala:631 #: src/contacts-contact-editor.vala:638 src/contacts-contact-sheet.vala:207 msgid "Birthday" msgstr "Рођендан" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:40 msgid "Home address" msgstr "Кућна адреса" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:44 msgid "Work address" msgstr "Адреса на послу" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:48 msgid "Notes" msgstr "Белешке" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:94 msgid "New Detail" msgstr "Нови детаљ" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:112 #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:12 msgid "Linked Accounts" msgstr "Спојени налози" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:118 msgid "Remove Contact" msgstr "Уклони контакт" #: data/ui/contacts-contact-pane.ui:30 msgid "Select a contact" msgstr "Изаберите контакт" #: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:56 msgid "Link Contacts" msgstr "Увежи контакте" #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:45 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "Можете ручно да спојите контакте бирајући их са списка контаката" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:22 msgid "Type to search" msgstr "Упишите да потражите" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: data/ui/contacts-list-pane.ui:54 msgid "Link" msgstr "Веза" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:68 msgid "Remove" msgstr "Уклони" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:13 msgid "Contacts Setup" msgstr "Подешавање контаката" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:22 msgid "Quit" msgstr "Изађи" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:26 msgid "Cancel setup and quit" msgstr "Откажи подешавање и изађи" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:40 data/ui/contacts-window.ui:232 #: src/contacts-window.vala:216 msgid "Done" msgstr "Урађено" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:43 msgid "Setup complete" msgstr "Подешавање је завршено" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:69 msgid "Welcome" msgstr "Добродошли" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:81 msgid "" "Please select your main address book: this is where new contacts will be " "added. If you keep your contacts in an online account, you can add them " "using the online accounts settings." msgstr "" "Изаберите ваш главни именик. У њему ћемо додавати нове контакте. Ако чувате " "ваше контакте на неком мрежном налогу, можете га додати преко подешавања " "налога на мрежи." #: data/ui/contacts-window.ui:15 msgid "List contacts by:" msgstr "Поређај контакте по:" #: data/ui/contacts-window.ui:40 msgid "First name" msgstr "Име" #: data/ui/contacts-window.ui:63 msgid "Surname" msgstr "Презиме" #: data/ui/contacts-window.ui:102 msgid "Create new contact" msgstr "Направи нови контакт" #: data/ui/contacts-window.ui:106 msgid "Add contact" msgstr "Додај контакт" #: data/ui/contacts-window.ui:145 msgid "Cancel selection" msgstr "Откажи изабрано" #: data/ui/contacts-window.ui:192 msgid "Edit details" msgstr "Уреди појединости" #: data/ui/contacts-window.ui:300 msgid "Loading" msgstr "Учитавам" #: src/contacts-accounts-list.vala:144 src/contacts-esd-setup.vala:149 msgid "Local Address Book" msgstr "Локални именик" #: src/contacts-app.vala:40 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Приказује контакт са овим појединачним иб-ом" #: src/contacts-app.vala:41 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Приказује контакт са овом адресом е-поште" #: src/contacts-app.vala:43 msgid "Show the current version of Contacts" msgstr "Прикажи тренутно издање Контакта" #: src/contacts-app.vala:101 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Није пронађен ниједан контакт са иб-ом %s" #: src/contacts-app.vala:102 src/contacts-app.vala:203 msgid "Contact not found" msgstr "Контакт није пронађен" #: src/contacts-app.vala:111 msgid "Change Address Book" msgstr "Измените именик" #: src/contacts-app.vala:116 msgid "Change" msgstr "Измени" #: src/contacts-app.vala:126 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Нови контакти ће бити додати у изабрани именик.\n" "Можете да прегледате и да уређујете контакте из других именика." #: src/contacts-app.vala:182 msgid "translator-credits" msgstr "" " Мирослав Николић \n" " Марко М. Костић \n" "\n" "http://prevod.org — превод на српски језик" #: src/contacts-app.vala:183 msgid "GNOME Contacts" msgstr "Гномови контакти" #: src/contacts-app.vala:184 msgid "About GNOME Contacts" msgstr "О Гномовим контактима" #: src/contacts-app.vala:185 msgid "Contact Management Application" msgstr "Програм за управљање контактима" #: src/contacts-app.vala:202 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Није пронађен ниједан контакт са адресом е-поште %s" #: src/contacts-avatar-selector.vala:297 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Потражите још слика" #: src/contacts-avatar-selector.vala:300 msgid "_Cancel" msgstr "_Откажи" #: src/contacts-avatar-selector.vala:301 msgid "_Open" msgstr "_Отвори" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Street" msgstr "Улица" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Extension" msgstr "Наставак" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "City" msgstr "Град" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "State/Province" msgstr "Држава/покрајина" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Поштански број" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "PO box" msgstr "Поштанско сандуче" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Country" msgstr "Земља" #: src/contacts-contact-editor.vala:313 msgid "Add email" msgstr "Додај е-пошту" #: src/contacts-contact-editor.vala:315 msgid "Add number" msgstr "Додај број" #: src/contacts-contact-editor.vala:319 src/contacts-contact-editor.vala:350 #: src/contacts-contact-editor.vala:384 src/contacts-contact-editor.vala:439 #: src/contacts-contact-editor.vala:489 msgid "Delete field" msgstr "Обриши поље" #: src/contacts-contact-editor.vala:653 src/contacts-contact-editor.vala:660 #: src/contacts-contact-sheet.vala:214 msgid "Note" msgstr "Белешка" #: src/contacts-contact-editor.vala:948 msgid "Change avatar" msgstr "Измени аватар" #: src/contacts-contact-editor.vala:990 msgid "Add name" msgstr "Додај име" #: src/contacts-contact-list.vala:174 msgid "Favorites" msgstr "Омиљени" #: src/contacts-contact-list.vala:176 src/contacts-contact-list.vala:182 msgid "All Contacts" msgstr "Сви контакти" #: src/contacts-contact-pane.vala:353 msgid "You need to enter some data" msgstr "Морате унети неке податке" #: src/contacts-contact-pane.vala:358 msgid "No primary addressbook configured" msgstr "Није подешен примарни именик" #: src/contacts-contact-pane.vala:368 #, c-format msgid "Unable to create new contacts: %s" msgstr "Не могу да направим нове контакте: %s" #: src/contacts-contact-pane.vala:377 msgid "Unable to find newly created contact" msgstr "Не могу да нађем новостворени контакт" #: src/contacts-contact.vala:353 msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" msgstr "Неочекивана унутрашња грешка: створени контакт није пронађен" #: src/contacts-contact.vala:516 msgid "Google Circles" msgstr "Гугл кругови" #: src/contacts-contact.vala:518 src/contacts-esd-setup.vala:152 #: src/contacts-esd-setup.vala:167 msgid "Google" msgstr "Гугл" #: src/contacts-esd-setup.vala:164 msgid "Local Contact" msgstr "Локални контакт" #: src/contacts-im-service.vala:32 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "АОЛ брзи гласник (AOL IM)" #: src/contacts-im-service.vala:33 msgid "Facebook" msgstr "Фејсбук" #: src/contacts-im-service.vala:34 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Гаду-Гаду" #: src/contacts-im-service.vala:35 msgid "Google Talk" msgstr "Гугл разговор (Google Talk)" #: src/contacts-im-service.vala:36 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Новел Гроупвајз (Novell Groupwise)" #: src/contacts-im-service.vala:37 msgid "ICQ" msgstr "ИЦКу (ICQ)" #: src/contacts-im-service.vala:38 msgid "IRC" msgstr "ИРЦ" #: src/contacts-im-service.vala:39 msgid "Jabber" msgstr "Џабер (Jabber)" #: src/contacts-im-service.vala:40 msgid "Livejournal" msgstr "Лајвжурнал (Livejournal)" #: src/contacts-im-service.vala:41 msgid "Local network" msgstr "Локална мрежа" #: src/contacts-im-service.vala:42 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:43 msgid "MySpace" msgstr "МајСпејс (MySpace)" #: src/contacts-im-service.vala:44 msgid "MXit" msgstr "МИксит (MXit)" #: src/contacts-im-service.vala:45 msgid "Napster" msgstr "Напстер" #: src/contacts-im-service.vala:46 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ови ћаскање (Ovi Chat)" #: src/contacts-im-service.vala:47 msgid "Tencent QQ" msgstr "Тенсент КуКу (Tencent QQ)" #: src/contacts-im-service.vala:48 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "ИБМ Лотус сејмтајм (IBM Lotus Sametime)" #: src/contacts-im-service.vala:49 msgid "SILC" msgstr "СИЛЦ" #: src/contacts-im-service.vala:50 msgid "sip" msgstr "сип" #: src/contacts-im-service.vala:51 msgid "Skype" msgstr "Скајп" #: src/contacts-im-service.vala:52 msgid "Telephony" msgstr "Телефонија" #: src/contacts-im-service.vala:53 msgid "Trepia" msgstr "Трепја (Trepia)" #: src/contacts-im-service.vala:54 src/contacts-im-service.vala:55 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Јаху! дописник" #: src/contacts-im-service.vala:56 msgid "Zephyr" msgstr "Зефир (Zephyr)" #: src/contacts-linked-personas-dialog.vala:74 msgid "Unlink" msgstr "Развежи" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:54 #, c-format msgid "Is this the same person as %s from %s?" msgstr "Да ли је ово иста особа као и особа „%s“ из „%s“?" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:55 #, c-format msgid "Is this the same person as %s?" msgstr "Да ли је ово иста особа као и особа „%s“?" #. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same #. * for phone numbers, addresses, etc. #: src/contacts-types.vala:114 src/contacts-types.vala:126 #: src/contacts-types.vala:227 src/contacts-types.vala:341 msgid "Other" msgstr "Остало" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:282 src/contacts-types.vala:306 #: src/contacts-types.vala:337 msgid "Home" msgstr "Кућа" #: src/contacts-types.vala:283 src/contacts-types.vala:307 #: src/contacts-types.vala:332 msgid "Work" msgstr "Посао" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:305 msgid "Personal" msgstr "Лично" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:331 msgid "Assistant" msgstr "Помоћник" #: src/contacts-types.vala:333 msgid "Work Fax" msgstr "Пословни факс" #: src/contacts-types.vala:334 msgid "Callback" msgstr "Повратни позив" #: src/contacts-types.vala:335 msgid "Car" msgstr "Кола" #: src/contacts-types.vala:336 msgid "Company" msgstr "Предузеће" #: src/contacts-types.vala:338 msgid "Home Fax" msgstr "Кућни факс" #: src/contacts-types.vala:339 msgid "ISDN" msgstr "ИСДН" #: src/contacts-types.vala:340 msgid "Mobile" msgstr "Мобилни" #: src/contacts-types.vala:342 msgid "Fax" msgstr "Факс" #: src/contacts-types.vala:343 msgid "Pager" msgstr "Пејџер" #: src/contacts-types.vala:344 msgid "Radio" msgstr "Радио" #: src/contacts-types.vala:345 msgid "Telex" msgstr "Телекс" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: src/contacts-types.vala:347 msgid "TTY" msgstr "ТТВ (TTY)" #: src/contacts-window.vala:177 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d изабран" msgstr[1] "%d изабрана" msgstr[2] "%d изабраних" msgstr[3] "Један изабран" #: src/contacts-window.vala:216 msgid "Add" msgstr "Додај" #: src/contacts-window.vala:236 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Уређујем „%s“" #: src/contacts-window.vala:291 msgid "Unmark as favorite" msgstr "Скини ознаку омиљеног" #: src/contacts-window.vala:292 msgid "Mark as favorite" msgstr "Означи као омиљено" #: src/contacts-window.vala:374 #, c-format msgid "%d contacts linked" msgid_plural "%d contacts linked" msgstr[0] "%d контакт је повезан" msgstr[1] "%d контакта су повезана" msgstr[2] "%d контаката је повезано" msgstr[3] "Један контакт је повезан" #: src/contacts-window.vala:378 src/contacts-window.vala:402 #: src/contacts-window.vala:439 msgid "_Undo" msgstr "_Опозови" #: src/contacts-window.vala:397 #, c-format msgid "Deleted contact %s" msgstr "Обрисани контакт „%s“" #: src/contacts-window.vala:399 #, c-format msgid "%d contact deleted" msgid_plural "%d contacts deleted" msgstr[0] "%d контакт је обрисан" msgstr[1] "%d контакта су обрисана" msgstr[2] "%d контакта је обрисано" msgstr[3] "Један контакт је обрисан" #: src/contacts-window.vala:435 #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "%s је повезан са %s" #: src/contacts-window.vala:437 #, c-format msgid "%s linked to the contact" msgstr "%s је повезан са контактом" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6 msgid "First-time setup done." msgstr "Подешавање првог пута је урађено." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7 msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard." msgstr "" "Постави на тачно након што корисник прође кроз чаробњака за прво коришћење " "програма." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11 msgid "Sort contacts on surname." msgstr "Поређај контакте по презимену." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12 msgid "" "If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their " "surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts." msgstr "" "Ако је ово тачно, списак контаката ће бити поређан по презименима. У " "супротном, биће поређани по имену." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19 msgid "The default height of the contacts window." msgstr "Подразумевана висина прозора контаката." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the height of the window." msgstr "" "Ако величину прозора још није променио корисник, ово ће бити коришћено као " "почетна вредност за висину прозора." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26 msgid "The default width of the contacts window." msgstr "Подразумевана ширина прозора контаката." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the width of the window." msgstr "" "Ако величину прозора још није променио корисник, ово ће бити коришћено као " "почетна вредност за ширину прозора." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32 msgid "Is the window maximized?" msgstr "Да ли је прозор увећан?" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 msgid "Stores if the window is currently maximized." msgstr "Чува да ли је прозор увећан тренутно." #~ msgid "" #~ "New contacts will be added to the selected address book. You are able to " #~ "view and edit contacts from other address books." #~ msgstr "" #~ "Нови контакти ће бити додати у изабрани именик. Можете да прегледате и да " #~ "уређујете контакте из других именика." #~ msgid "Selection mode" #~ msgstr "Режим избора" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Уреди" #~ msgid "Select Address Book" #~ msgstr "Изабери именик" #~ msgid "Install GNOME Maps to open location." #~ msgstr "Инсталирајте Гномове карте да отворите место." #~ msgid "— contact management" #~ msgstr "— управљање контактима" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "No results matched search" #~ msgstr "Нема резултата који одговарају претрази" #~ msgid "Contact deleted: “%s”" #~ msgstr "Контакт је обрисан: „%s“" #~ msgid "Does %s from %s belong here?" #~ msgstr "Да ли %s из %s припада овде?" #~ msgid "Do these details belong to %s?" #~ msgstr "Да ли ови детаљи спадају у %s?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Да" #~ msgid "No" #~ msgstr "Не" #~ msgid "Suggestions" #~ msgstr "Предлози" #~ msgid "Other Contacts" #~ msgstr "Остали контакти" #~ msgid "View subset" #~ msgstr "Преглед подскупа" #~ msgid "View contacts subset" #~ msgstr "Прегледа подскуп контаката" #~| msgid "friends;address book;" #~ msgid "x-office-address-book" #~ msgstr "x-office-address-book" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Обриши" #~ msgid "January" #~ msgstr "Јануар" #~ msgid "February" #~ msgstr "Фебруар" #~ msgid "April" #~ msgstr "Април" #~ msgid "May" #~ msgstr "Мај" #~ msgid "June" #~ msgstr "Јун" #~ msgid "July" #~ msgstr "Јул" #~ msgid "August" #~ msgstr "Август" #~ msgid "September" #~ msgstr "Септембар" #~ msgid "October" #~ msgstr "Октобар" #~ msgid "November" #~ msgstr "Новембар" #~ msgid "December" #~ msgstr "Децембар" #~ msgid "_Change Address Book..." #~ msgstr "_Измени именик..." #~ msgid "Personal email" #~ msgstr "Лична е-пошта" #~ msgid "Primary Contacts Account" #~ msgstr "Основни налог контакта" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Затвори" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Твитер" #~ msgid "Google Profile" #~ msgstr "Гугл профил" #~ msgid "Google Other Contact" #~ msgstr "Други контакт Гугла" #~ msgid "%s - Linked Accounts" #~ msgstr "%s — Спојени налози" #~ msgid "" #~ "Add or \n" #~ "select a picture" #~ msgstr "" #~ "Додајте или \n" #~ "изаберите слику" #~ msgid "Contact Name" #~ msgstr "Име контакта" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Е-пошта" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Телефон" #~ msgid "You must specify a contact name" #~ msgstr "Морате да наведете име контакта" #~ msgid "Please select your primary contacts account" #~ msgstr "Молим изаберите ваш основни налог контакта" #~ msgid "_About Contacts" #~ msgstr "О _контактима"