# Slovenian translations for gnome-contacts. # Copyright (C) 2011 gnome-contacts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # # Matej Urbančič , 2011–2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "contacts&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-28 19:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-28 19:28+0200\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 2.0.1\n" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:6 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:3 data/ui/contacts-window.ui:10 msgid "Contacts" msgstr "Stiki" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:4 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "Upravljalnik stikov namizja GNOME" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:9 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "Program omogoča urejanje in shranjevanje podatkov o stikih. Mogoče je " "urejati, ustvarjati, brisati in povezovati različne podatke. Program " "združuje podatke z različnih virov in ponuja osrednje mesto za prikaz stikov." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:15 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "Stiki bodo povezani tudi z omrežnimi imeniki in bodo samodejno povezani med " "različnimi viri." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:6 msgid "friends;address book;" msgstr "prijatelji;imenik;stiki;naslovi;vizitka;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:8 #| msgid "Main contacts" msgid "gnome-contacts" msgstr "gnome-contacts" #: data/ui/app-menu.ui:6 msgid "_Change Address Book…" msgstr "_Spremeni imenik ..." #: data/ui/app-menu.ui:12 msgid "_Help" msgstr "Pomo_č" #: data/ui/app-menu.ui:16 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: data/ui/app-menu.ui:20 msgid "_Quit" msgstr "_Končaj" #: data/ui/contacts-accounts-list.ui:34 msgid "Online Accounts" msgstr "Spletni računi" #: data/ui/contacts-avatar-dialog.ui:6 msgid "Select Picture" msgstr "Izbor slike" #: data/ui/contacts-avatar-dialog.ui:33 src/contacts-window.vala:328 msgid "New Contact" msgstr "Nov stik" #: data/ui/contacts-avatar-dialog.ui:279 src/contacts-window.vala:211 #: src/contacts-window.vala:237 msgid "Select" msgstr "Izbor" #: data/ui/contacts-avatar-dialog.ui:285 data/ui/contacts-window.ui:235 #: data/ui/contacts-window.ui:293 src/contacts-app.vala:67 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:8 msgid "Home email" msgstr "Domači elektronski naslov" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:12 msgid "Work email" msgstr "Službeni elektronski naslov" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:16 msgid "Mobile phone" msgstr "Mobilni telefon" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:20 msgid "Home phone" msgstr "Domači telefon" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:24 msgid "Work phone" msgstr "Službeni telefon" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:28 src/contacts-contact-editor.vala:574 #: src/contacts-contact-editor.vala:581 src/contacts-contact-sheet.vala:196 msgid "Website" msgstr "Spletišče" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:32 src/contacts-contact-editor.vala:600 #: src/contacts-contact-editor.vala:607 src/contacts-contact-sheet.vala:202 msgid "Nickname" msgstr "Vzdevek" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:36 src/contacts-contact-editor.vala:633 #: src/contacts-contact-editor.vala:640 src/contacts-contact-sheet.vala:209 msgid "Birthday" msgstr "Rojstni dan" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:40 msgid "Home address" msgstr "Domači naslov" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:44 msgid "Work address" msgstr "Službeni naslov" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:48 msgid "Notes" msgstr "Opombe" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:82 msgid "New Detail" msgstr "Nova podrobnost" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:100 #: src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:40 msgid "Linked Accounts" msgstr "Povezani računi" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:106 msgid "Remove Contact" msgstr "Odstrani stik" #: data/ui/contacts-contact-pane.ui:29 msgid "Select a contact" msgstr "Izbor stika" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:33 msgid "Type to search" msgstr "Vtipkajte niz za iskanje" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: data/ui/contacts-list-pane.ui:80 msgid "Link" msgstr "Povezava" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:93 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: data/ui/contacts-window.ui:73 msgid "Loading" msgstr "Nalaganje" #: data/ui/contacts-window.ui:112 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book. You are able to " "view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Novi stiki bodo dodani v izbran imenik. Pregled in urejanje stikov bo mogoče " "tudi iz drugih imenikov." #: data/ui/contacts-window.ui:157 src/contacts-window.vala:246 msgid "All Contacts" msgstr "Vsi stiki" #: data/ui/contacts-window.ui:172 msgid "Add contact" msgstr "Dodaj stik" #: data/ui/contacts-window.ui:200 msgid "Selection mode" msgstr "Način izbire" #: data/ui/contacts-window.ui:251 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: data/ui/contacts-window.ui:267 data/ui/contacts-window.ui:313 #: src/contacts-window.vala:278 msgid "Done" msgstr "Končano" #: data/ui/contacts-window.ui:284 msgid "Select Address Book" msgstr "Izbor imenika" #: data/ui/contacts-window.ui:296 msgid "Cancel setup" msgstr "Prekliči nastavitev" #: data/ui/contacts-window.ui:316 msgid "Setup complete" msgstr "Nastavitev je končana" #: src/contacts-accounts-list.vala:144 src/contacts-esd-setup.c:241 msgid "Local Address Book" msgstr "Krajevni imenik" #: src/contacts-address-map.vala:80 msgid "Install GNOME Maps to open location." msgstr "Namestite program Zemljevidi GNOME za prikaz mesta na zemljevidu." #: src/contacts-app.vala:51 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Stika z ID %s ni mogoče najti" #: src/contacts-app.vala:52 src/contacts-app.vala:153 msgid "Contact not found" msgstr "Stika ni mogoče najti" #: src/contacts-app.vala:61 msgid "Change Address Book" msgstr "Zamenjaj imenik" #: src/contacts-app.vala:66 msgid "Change" msgstr "Spremeni" #: src/contacts-app.vala:76 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Novi stiki bodo dodani v izbran imenik.\n" "Pregledovanje in urejanje stikov je mogoče na vseh imenikih." #: src/contacts-app.vala:132 msgid "translator-credits" msgstr "Matej Urbančič " #: src/contacts-app.vala:133 msgid "GNOME Contacts" msgstr "Stiki Gnome " #: src/contacts-app.vala:134 msgid "About GNOME Contacts" msgstr "O programu stiki Gnome" #: src/contacts-app.vala:135 msgid "Contact Management Application" msgstr "Program za upravljanje stikov" #: src/contacts-app.vala:152 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Stika z elektronskim naslovom %s ni mogoče najti" #: src/contacts-app.vala:292 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Pokaži stik s tem ID" #: src/contacts-app.vala:294 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Pokaži stik s tem elektronskim naslovom" #: src/contacts-app.vala:303 msgid "— contact management" msgstr "— upravljanje s stiki" #: src/contacts-avatar-dialog.vala:301 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Brskanje med več slikami" #: src/contacts-avatar-dialog.vala:304 msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" #: src/contacts-avatar-dialog.vala:305 msgid "_Open" msgstr "_Odpri" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Street" msgstr "Ulica" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Extension" msgstr "Pripona" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "City" msgstr "Mesto" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "State/Province" msgstr "Regija/provinca" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Poštna številka" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "PO box" msgstr "Poštni predal" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Country" msgstr "Država" #: src/contacts-contact-editor.vala:313 msgid "Add email" msgstr "Dodaj elektronski naslov" #: src/contacts-contact-editor.vala:315 msgid "Add number" msgstr "Dodaj številko" #: src/contacts-contact-editor.vala:319 src/contacts-contact-editor.vala:350 #: src/contacts-contact-editor.vala:385 src/contacts-contact-editor.vala:441 #: src/contacts-contact-editor.vala:491 msgid "Delete field" msgstr "Izbriši polje" #: src/contacts-contact-editor.vala:655 src/contacts-contact-editor.vala:662 #: src/contacts-contact-sheet.vala:216 msgid "Note" msgstr "Sporočilce" #: src/contacts-contact-editor.vala:1016 msgid "Add name" msgstr "Dodaj ime" #: src/contacts-contact-frame.vala:40 msgid "Change avatar" msgstr "Spremeni podobo" #: src/contacts-contact-pane.vala:131 #, c-format msgid "Does %s from %s belong here?" msgstr "Ali %s iz %s pripada sem?" #: src/contacts-contact-pane.vala:133 #, c-format msgid "Do these details belong to %s?" msgstr "Ali te podrobnosti pripadajo %s?" #: src/contacts-contact-pane.vala:145 msgid "Yes" msgstr "Da" #: src/contacts-contact-pane.vala:146 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/contacts-contact-pane.vala:403 msgid "You need to enter some data" msgstr "Vpisati je treba podatke" #: src/contacts-contact-pane.vala:408 msgid "No primary addressbook configured" msgstr "Ni nastavljenega osnovnega imenika" #: src/contacts-contact-pane.vala:418 #, c-format msgid "Unable to create new contacts: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti novega stika: %s" #: src/contacts-contact-pane.vala:427 msgid "Unable to find newly created contact" msgstr "Ni mogoče najti na novo ustvarjenega stika." #: src/contacts-contact.vala:467 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: src/contacts-contact.vala:468 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: src/contacts-contact.vala:469 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/contacts-contact.vala:470 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: src/contacts-contact.vala:471 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "Hipna sporočila AOL" #: src/contacts-contact.vala:472 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: src/contacts-contact.vala:473 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: src/contacts-contact.vala:474 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: src/contacts-contact.vala:475 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/contacts-contact.vala:476 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: src/contacts-contact.vala:477 msgid "Local network" msgstr "Krajevno omrežje" #: src/contacts-contact.vala:478 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Hipni sporočilnik Windows Live" #: src/contacts-contact.vala:479 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/contacts-contact.vala:480 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: src/contacts-contact.vala:481 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: src/contacts-contact.vala:482 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: src/contacts-contact.vala:483 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: src/contacts-contact.vala:484 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: src/contacts-contact.vala:485 msgid "sip" msgstr "sip" #: src/contacts-contact.vala:486 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: src/contacts-contact.vala:487 msgid "Telephony" msgstr "Telefonija" #: src/contacts-contact.vala:488 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: src/contacts-contact.vala:489 src/contacts-contact.vala:490 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Hipni sporočilnik Yahoo!" #: src/contacts-contact.vala:491 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: src/contacts-contact.vala:707 msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" msgstr "Nepričakovana notranja napaka: ustvarjenega stika ni mogoče najti" #: src/contacts-contact.vala:891 msgid "Google Circles" msgstr "Googlovi krogi" #: src/contacts-contact.vala:893 src/contacts-esd-setup.c:244 #: src/contacts-esd-setup.c:272 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/contacts-esd-setup.c:269 msgid "Local Contact" msgstr "Krajevni stik" #: src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:39 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:62 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "Stike je mogoče povezati z izbiranjem v seznamu stikov" #: src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:106 msgid "Unlink" msgstr "Odstrani povezavo" #. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same #. * for phone numbers, addresses, etc. #: src/contacts-types.vala:114 src/contacts-types.vala:126 #: src/contacts-types.vala:227 src/contacts-types.vala:341 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:282 src/contacts-types.vala:306 #: src/contacts-types.vala:337 msgid "Home" msgstr "Dom" #: src/contacts-types.vala:283 src/contacts-types.vala:307 #: src/contacts-types.vala:332 msgid "Work" msgstr "Služba" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:305 msgid "Personal" msgstr "Osebno" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:331 msgid "Assistant" msgstr "Pomočnik" #: src/contacts-types.vala:333 msgid "Work Fax" msgstr "Službeni faks" #: src/contacts-types.vala:334 msgid "Callback" msgstr "Povratni klic" #: src/contacts-types.vala:335 msgid "Car" msgstr "Avtomobil" #: src/contacts-types.vala:336 msgid "Company" msgstr "Podjetje" #: src/contacts-types.vala:338 msgid "Home Fax" msgstr "Domači faks" #: src/contacts-types.vala:339 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: src/contacts-types.vala:340 msgid "Mobile" msgstr "Mobilni telefon" #: src/contacts-types.vala:342 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: src/contacts-types.vala:343 msgid "Pager" msgstr "Pozivnik" #: src/contacts-types.vala:344 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: src/contacts-types.vala:345 msgid "Telex" msgstr "Teleks" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: src/contacts-types.vala:347 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: src/contacts-view.vala:192 msgid "No results matched search" msgstr "Iskanje ni vrnilo rezultatov" #: src/contacts-view.vala:296 msgid "Suggestions" msgstr "Predlogi" #: src/contacts-view.vala:321 msgid "Other Contacts" msgstr "Drugi stiki" #: src/contacts-window.vala:213 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d izbranih" msgstr[1] "%d izbran" msgstr[2] "%d izbrana" msgstr[3] "%d izbrani" #: src/contacts-window.vala:263 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Urejanje %s" #: src/contacts-window.vala:333 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: src/contacts-window.vala:417 #, c-format msgid "%d contacts linked" msgid_plural "%d contacts linked" msgstr[0] "%d povezanih stikov" msgstr[1] "%d povezan stik" msgstr[2] "%d povezana stika" msgstr[3] "%d povezani stiki" #: src/contacts-window.vala:421 src/contacts-window.vala:443 #: src/contacts-window.vala:473 src/contacts-window.vala:504 msgid "_Undo" msgstr "_Razveljavi" #: src/contacts-window.vala:439 #, c-format msgid "%d contact deleted" msgid_plural "%d contacts deleted" msgstr[0] "%d izbrisanih stikov" msgstr[1] "%d izbrisan stik" msgstr[2] "%d izbrisana stika" msgstr[3] "%d izbrisani stiki" #: src/contacts-window.vala:472 #, c-format msgid "Contact deleted: “%s”" msgstr "Izbrisan stik: »%s«" #: src/contacts-window.vala:500 #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "%s je povezan z %s" #: src/contacts-window.vala:502 #, c-format msgid "%s linked to the contact" msgstr "%s povezan s stikom" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:5 msgid "First-time setup done." msgstr "Nastavitev ob prvem zagonu je končana." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6 msgid "Set to true when the user ran the first-time setup wizard." msgstr "Nastavi na PRAV po prvem zagonu čarovnika." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:10 msgid "View subset" msgstr "Pogled podmnožice" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11 msgid "View contacts subset" msgstr "Pogled podmnožice stikov" #~ msgid "x-office-address-book" #~ msgstr "x-office-address-book" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Izbriši" #~ msgid "January" #~ msgstr "januar" #~ msgid "February" #~ msgstr "februar" #~ msgid "March" #~ msgstr "marec" #~ msgid "April" #~ msgstr "april" #~ msgid "May" #~ msgstr "maj" #~ msgid "June" #~ msgstr "junij" #~ msgid "July" #~ msgstr "julij" #~ msgid "August" #~ msgstr "avgust" #~ msgid "September" #~ msgstr "september" #~ msgid "October" #~ msgstr "oktober" #~ msgid "November" #~ msgstr "november" #~ msgid "December" #~ msgstr "december" #~ msgid "Contact deleted: \"%s\"" #~ msgstr "Izbrisani stik: \"%s\"" #~ msgid "_Change Address Book..." #~ msgstr "Zamenjaj _imenik ..." #~ msgid "Personal email" #~ msgstr "Osebni elektronski naslov" #~ msgid "Create Contact" #~ msgstr "Ustvari stik" #~ msgid "" #~ "Add or \n" #~ "select a picture" #~ msgstr "" #~ "Dodaj ali\n" #~ "izberi sliko" #~ msgid "Contact Name" #~ msgstr "Ime stika" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Elektronska pošta" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Telefon" #~ msgid "You must specify a contact name" #~ msgstr "Navesti je treba ime stika" #~ msgid "Contacts Setup" #~ msgstr "Nastavitev stikov" #~ msgid "Please select your primary contacts account" #~ msgstr "Izbor osnovnega računa stikov" #~ msgid "Primary Contacts Account" #~ msgstr "Osnovni račun stikov" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zapri" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "Google Profile" #~ msgstr "Profil Google" #~ msgid "Google Other Contact" #~ msgstr "Drugi stiki Google" #~ msgid "%s - Linked Accounts" #~ msgstr "%s povezani računi" #~ msgid "_About Contacts" #~ msgstr "_O programu" #~ msgid "View" #~ msgstr "Pogled" #~ msgid "New" #~ msgstr "Novo" #~ msgid "" #~ "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address " #~ "book:" #~ msgstr "" #~ "Dobrodošli v program Gnome Stiki! Izberite mesto za shranjevanje imenika:" #~ msgid "Online Account Settings" #~ msgstr "Nastavite spletnega računa" #~ msgid "Setup an online account or use a local address book" #~ msgstr "Nastavitev spletnega računa ali uporaba krajevnega imenika" #~ msgid "Use Local Address Book" #~ msgstr "Uporabi krajevni imenik"