# Slovenian translations for gnome-contacts. # Copyright (C) 2011 gnome-contacts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # # Matej Urbančič , 2011-2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "contacts&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-16 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-16 22:17+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "Program omogoča urejanje in shranjevanje podatkov o stikih. Mogoče je " "urejati, ustvarjati, brisati in povezovati različne podatke. Program " "združuje podatke z različnih virov in ponuja osrednje mesto za prikaz stikov." #: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "Stiki bodo povezani tudi z omrežnimi imeniki in bodo samodejno povezani med " "različnimi viri." #: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:1 ../src/main.vala:28 msgid "Contacts" msgstr "Stiki" #: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:2 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "Upravljalnik stikov namizja GNOME" #: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:3 msgid "friends;address book;" msgstr "prijatelji;imenik;stiki;naslovi;vizitka;" #: ../src/contacts-accounts-list.vala:48 msgid "Online Accounts" msgstr "Spletni računi" #: ../src/contacts-accounts-list.vala:173 ../src/contacts-esd-setup.c:118 msgid "Local Address Book" msgstr "Krajevni imenik" #: ../src/contacts-app.vala:46 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Stika z ID %s ni mogoče najti" #: ../src/contacts-app.vala:47 ../src/contacts-app.vala:146 msgid "Contact not found" msgstr "Stika ni mogoče najti" #: ../src/contacts-app.vala:56 msgid "Change Address Book" msgstr "Zamenjaj imenik" #: ../src/contacts-app.vala:61 msgid "Change" msgstr "Spremeni" #: ../src/contacts-app.vala:62 ../src/contacts-setup-window.vala:41 #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:5 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: ../src/contacts-app.vala:71 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Novi stiki bodo dodani v izbran imenik.\n" "Pregledovanje in urejanje stikov je mogoče na vseh imenikih." #: ../src/contacts-app.vala:125 msgid "translator-credits" msgstr "Matej Urbančič " #: ../src/contacts-app.vala:126 msgid "GNOME Contacts" msgstr "Stiki Gnome " #: ../src/contacts-app.vala:127 msgid "About GNOME Contacts" msgstr "O programu stiki Gnome" #: ../src/contacts-app.vala:128 msgid "Contact Management Application" msgstr "Program za upravljanje stikov" #: ../src/contacts-app.vala:145 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Stika z elektronskim naslovom %s ni mogoče najti" #: ../src/contacts-app.vala:307 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Pokaži stik s tem ID" #: ../src/contacts-app.vala:309 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Pokaži stik s tem elektronskim naslovom" #: ../src/contacts-app.vala:316 msgid "— contact management" msgstr "— upravljanje s stiki" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:197 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Brskanje med več slikami" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:200 #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:50 msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:201 msgid "_Open" msgstr "_Odpri" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:246 msgid "Select Picture" msgstr "Izbor slike" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:263 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:296 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:333 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:398 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:450 msgid "Delete field" msgstr "Izbriši polje" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:370 msgid "January" msgstr "januar" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:371 msgid "February" msgstr "februar" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:372 msgid "March" msgstr "marec" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:373 msgid "April" msgstr "april" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:374 msgid "May" msgstr "maj" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:375 msgid "June" msgstr "junij" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:376 msgid "July" msgstr "julij" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:377 msgid "August" msgstr "avgust" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:378 msgid "September" msgstr "september" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:379 msgid "October" msgstr "oktober" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:380 msgid "November" msgstr "november" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:381 msgid "December" msgstr "december" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:534 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:541 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:190 ../data/ui/app-menu.ui.h:10 msgid "Website" msgstr "Spletišče" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:560 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:567 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:196 ../data/ui/app-menu.ui.h:11 msgid "Nickname" msgstr "Vzdevek" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:593 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:600 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:203 ../data/ui/app-menu.ui.h:12 msgid "Birthday" msgstr "Rojstni dan" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:615 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:622 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:210 msgid "Note" msgstr "Sporočilce" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:160 #, c-format msgid "Does %s from %s belong here?" msgstr "Ali %s iz %s pripada sem?" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:162 #, c-format msgid "Do these details belong to %s?" msgstr "Ali te podrobnosti pripadajo %s?" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:174 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:175 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:318 msgid "New Detail" msgstr "Nova podrobnost" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:324 #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:36 msgid "Linked Accounts" msgstr "Povezani računi" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:328 msgid "Remove Contact" msgstr "Odstrani stik" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:413 msgid "Select a contact" msgstr "Izbor stika" #: ../src/contacts-contact-frame.vala:40 msgid "Change avatar" msgstr "Spremeni podobo" #: ../src/contacts-contact.vala:674 msgid "Street" msgstr "Ulica" #: ../src/contacts-contact.vala:674 msgid "Extension" msgstr "Pripona" #: ../src/contacts-contact.vala:674 msgid "City" msgstr "Mesto" #: ../src/contacts-contact.vala:674 msgid "State/Province" msgstr "Regija/provinca" #: ../src/contacts-contact.vala:674 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Poštna številka" #: ../src/contacts-contact.vala:674 msgid "PO box" msgstr "Poštni predal" #: ../src/contacts-contact.vala:674 msgid "Country" msgstr "Država" #: ../src/contacts-contact.vala:730 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: ../src/contacts-contact.vala:731 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: ../src/contacts-contact.vala:732 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../src/contacts-contact.vala:733 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: ../src/contacts-contact.vala:734 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "Hipna sporočila AOL" #: ../src/contacts-contact.vala:735 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: ../src/contacts-contact.vala:736 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: ../src/contacts-contact.vala:737 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../src/contacts-contact.vala:738 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../src/contacts-contact.vala:739 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../src/contacts-contact.vala:740 msgid "Local network" msgstr "Krajevno omrežje" #: ../src/contacts-contact.vala:741 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Hipni sporočilnik Windows Live" #: ../src/contacts-contact.vala:742 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: ../src/contacts-contact.vala:743 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: ../src/contacts-contact.vala:744 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: ../src/contacts-contact.vala:745 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: ../src/contacts-contact.vala:746 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: ../src/contacts-contact.vala:747 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: ../src/contacts-contact.vala:748 msgid "sip" msgstr "sip" #: ../src/contacts-contact.vala:749 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: ../src/contacts-contact.vala:750 msgid "Telephony" msgstr "Telefonija" #: ../src/contacts-contact.vala:751 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: ../src/contacts-contact.vala:752 ../src/contacts-contact.vala:753 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Hipni sporočilnik Yahoo!" #: ../src/contacts-contact.vala:754 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: ../src/contacts-contact.vala:1054 msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" msgstr "Nepričakovana notranja napaka: ustvarjenega stika ni mogoče najti" #: ../src/contacts-contact.vala:1228 msgid "Google Circles" msgstr "Googlovi krogi" #: ../src/contacts-contact.vala:1230 ../src/contacts-esd-setup.c:121 #: ../src/contacts-esd-setup.c:149 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../src/contacts-esd-setup.c:146 msgid "Local Contact" msgstr "Krajevni stik" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:35 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:60 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "Stike je mogoče povezati z izbiranjem v seznamu stikov" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:104 msgid "Unlink" msgstr "Odstrani povezavo" #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:45 msgid "New Contact" msgstr "Nov stik" #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:51 msgid "Create Contact" msgstr "Ustvari stik" #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:77 msgid "" "Add or \n" "select a picture" msgstr "" "Dodaj ali\n" "izberi sliko" #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:88 msgid "Contact Name" msgstr "Ime stika" #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:96 #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:132 msgid "Email" msgstr "Elektronska pošta" #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:105 #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:137 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:114 #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:142 msgid "Address" msgstr "Naslov" #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:124 msgid "Add Detail" msgstr "Dodaj podrobnosti" #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:227 msgid "You must specify a contact name" msgstr "Navesti je treba ime stika" #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:337 msgid "No primary addressbook configured\n" msgstr "Ni nastavljenega osnovnega imenika\n" #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:358 #, c-format msgid "Unable to create new contacts: %s\n" msgstr "Ni mogoče ustvariti novega stika: %s\n" #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:369 msgid "Unable to find newly created contact\n" msgstr "Ni mogoče najti na novo ustvarjenega stika.\n" #: ../src/contacts-setup-window.vala:38 msgid "Contacts Setup" msgstr "Nastavitev stikov" #: ../src/contacts-setup-window.vala:55 ../data/ui/contacts-window.ui.h:7 msgid "Done" msgstr "Končano" #: ../src/contacts-setup-window.vala:71 msgid "Please select your primary contacts account" msgstr "Izbor osnovnega računa stikov" #. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same #. * for phone numbers, addresses, etc. #: ../src/contacts-types.vala:115 ../src/contacts-types.vala:127 #: ../src/contacts-types.vala:228 ../src/contacts-types.vala:341 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:283 ../src/contacts-types.vala:337 msgid "Home" msgstr "Dom" #: ../src/contacts-types.vala:284 ../src/contacts-types.vala:307 #: ../src/contacts-types.vala:332 msgid "Work" msgstr "Služba" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:306 msgid "Personal" msgstr "Osebno" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:331 msgid "Assistant" msgstr "Pomočnik" #: ../src/contacts-types.vala:333 msgid "Work Fax" msgstr "Službeni faks" #: ../src/contacts-types.vala:334 msgid "Callback" msgstr "Povratni klic" #: ../src/contacts-types.vala:335 msgid "Car" msgstr "Avtomobil" #: ../src/contacts-types.vala:336 msgid "Company" msgstr "Podjetje" #: ../src/contacts-types.vala:338 msgid "Home Fax" msgstr "Domači faks" #: ../src/contacts-types.vala:339 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../src/contacts-types.vala:340 msgid "Mobile" msgstr "Mobilni telefon" #: ../src/contacts-types.vala:342 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: ../src/contacts-types.vala:343 msgid "Pager" msgstr "Pozivnik" #: ../src/contacts-types.vala:344 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../src/contacts-types.vala:345 msgid "Telex" msgstr "Teleks" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../src/contacts-types.vala:347 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: ../src/contacts-view.vala:199 msgid "No results matched search" msgstr "Iskanje ni vrnilo rezultatov" #: ../src/contacts-view.vala:303 msgid "Suggestions" msgstr "Predlogi" #: ../src/contacts-view.vala:328 msgid "Other Contacts" msgstr "Drugi stiki" #: ../src/contacts-window.vala:197 ../src/contacts-window.vala:223 msgid "Select" msgstr "Izbor" #: ../src/contacts-window.vala:199 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d izbranih" msgstr[1] "%d izbran" msgstr[2] "%d izbrana" msgstr[3] "%d izbrani" #: ../src/contacts-window.vala:232 ../data/ui/contacts-window.ui.h:2 msgid "All Contacts" msgstr "Vsi stiki" #: ../src/contacts-window.vala:249 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Urejanje %s" #: ../src/contacts-window.vala:376 #, c-format msgid "%d contacts linked" msgid_plural "%d contacts linked" msgstr[0] "%d povezanih stikov" msgstr[1] "%d povezan stik" msgstr[2] "%d povezana stika" msgstr[3] "%d povezani stiki" #: ../src/contacts-window.vala:380 ../src/contacts-window.vala:412 #: ../src/contacts-window.vala:454 ../src/contacts-window.vala:490 msgid "_Undo" msgstr "_Razveljavi" #: ../src/contacts-window.vala:408 #, c-format msgid "%d contact deleted" msgid_plural "%d contacts deleted" msgstr[0] "%d izbrisanih stikov" msgstr[1] "%d izbrisan stik" msgstr[2] "%d izbrisana stika" msgstr[3] "%d izbrisani stiki" #: ../src/contacts-window.vala:451 #, c-format msgid "Contact deleted: \"%s\"" msgstr "Izbrisani stik: \"%s\"" #: ../src/contacts-window.vala:486 #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "%s je povezan z %s" #: ../src/contacts-window.vala:488 #, c-format msgid "%s linked to the contact" msgstr "%s povezan s stikom" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:1 msgid "_Change Address Book..." msgstr "Zamenjaj _imenik ..." #: ../data/ui/app-menu.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "Pomo_č" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:3 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "_Končaj" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:5 msgid "Personal email" msgstr "Osebni elektronski naslov" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:6 msgid "Work email" msgstr "Službeni elektronski naslov" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:7 msgid "Mobile phone" msgstr "Mobilni telefon" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:8 msgid "Home phone" msgstr "Domači telefon" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:9 msgid "Work phone" msgstr "Službeni telefon" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:13 msgid "Home address" msgstr "Domači naslov" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:14 msgid "Work address" msgstr "Službeni naslov" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:15 msgid "Notes" msgstr "Opombe" #: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:1 msgid "Type to search" msgstr "Vtipkajte niz za iskanje" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:3 msgid "Link" msgstr "Povezava" #: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:4 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:1 msgid "Loading" msgstr "Nalaganje" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:3 msgid "Add contact" msgstr "Dodaj stik" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:4 msgid "Selection mode" msgstr "Način izbire" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:6 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:8 msgid "Select Address Book" msgstr "Izbor imenika" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:9 msgid "Cancel setup" msgstr "Prekliči nastavitev" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:10 msgid "Setup complete" msgstr "Nastavitev je končana" #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:1 msgid "First-time setup done." msgstr "Nastavitev ob prvem zagonu je končana." #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:2 msgid "Set to true when the user ran the first-time setup wizard." msgstr "Nastavi na PRAV po prvem zagonu čarovnika." #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:3 msgid "View subset" msgstr "Pogled podmnožice" #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:4 msgid "View contacts subset" msgstr "Pogled podmnožice stikov" #~ msgid "Primary Contacts Account" #~ msgstr "Osnovni račun stikov" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zapri" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "Google Profile" #~ msgstr "Profil Google" #~ msgid "Google Other Contact" #~ msgstr "Drugi stiki Google" #~ msgid "%s - Linked Accounts" #~ msgstr "%s povezani računi" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Odstrani" #~ msgid "_About Contacts" #~ msgstr "_O programu" #~ msgid "View" #~ msgstr "Pogled" #~ msgid "Main contacts" #~ msgstr "Glavni stiki" #~ msgid "New" #~ msgstr "Novo" #~ msgid "" #~ "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address " #~ "book:" #~ msgstr "" #~ "Dobrodošli v program Gnome Stiki! Izberite mesto za shranjevanje imenika:" #~ msgid "Online Account Settings" #~ msgstr "Nastavite spletnega računa" #~ msgid "Setup an online account or use a local address book" #~ msgstr "Nastavitev spletnega računa ali uporaba krajevnega imenika" #~ msgid "Use Local Address Book" #~ msgstr "Uporabi krajevni imenik"