# Slovak translation for gnome-contacts. # Copyright (C) 2011-2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # Pavol Klačanský , 2011. # Marián Čavojský , 2011-2013. # Dušan Kazik , 2015-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-08 12:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-11 09:09+0100\n" "Last-Translator: Dušan Kazik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" # desktop entry name #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:3 src/contacts-main-window.vala:154 #: src/contacts-main-window.vala:183 src/main.vala:26 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" # popis príkazu #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:4 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "Správca kontaktov prostredia GNOME" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "Aplikácia kontakty udržiava a organizuje informácie o vašich kontaktoch. " "Môžete vytvárať, upravovať, mazať a spájať informácie o vašich kontaktoch. " "Aplikácia kontakty zhromažďuje podrobnosti zo všetkých vašich zdrojov a " "umožňuje centralizovanú správu kontaktov." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:15 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "Aplikácia kontakty sa dokáže spojiť s mnohými adresárovými službami a dokáže " "prepájať kontakty z viacerých zdrojov." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:635 msgid "The GNOME Project" msgstr "Projekt GNOME" # desktop entry keywords #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:6 msgid "friends;address book;" msgstr "priatelia;adresár kontaktov;" #: data/gtk/help-overlay.ui:7 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Prehľad" # menu #: data/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Pomocník" #: data/gtk/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Otvorenie ponuky" # MČ: zobrazí sa, keď nie je vybraný kontakt # label #: data/gtk/help-overlay.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new contact" msgstr "Vytvorenie nového kontaktu" #: data/gtk/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Vyhľadávanie" #: data/gtk/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcut list" msgstr "Zoznam skratiek" # menu #: data/gtk/help-overlay.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Ukončenie" # dialog title #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:7 msgid "Select a new avatar" msgstr "Výber novej podobizne" # button #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:11 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:12 #: data/ui/contacts-main-window.ui:106 src/contacts-addressbook-dialog.vala:33 #: src/contacts-editor-property.vala:78 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:17 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:17 #: data/ui/contacts-main-window.ui:222 src/contacts-main-window.vala:192 msgid "Done" msgstr "Dokončiť" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:70 msgid "Take a Picture…" msgstr "Zachytiť fotografiu…" # title #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:77 msgid "Select a File…" msgstr "Vybrať súbor…" # MČ: zobrazí sa, keď nie je vybraný kontakt # label #: data/ui/contacts-contact-pane.ui:14 msgid "Select a Contact" msgstr "Výber kontaktu" # DK:window title #: data/ui/contacts-editor-menu.ui:11 msgid "Change Addressbook" msgstr "Zmeniť adresár kontaktov" # desktop entry name #: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:51 msgid "Link Contacts" msgstr "Prepojiť kontakty" # button #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:9 msgid "Linked Accounts" msgstr "Prepojené účty" # label #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:42 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "Vybratím kontaktov ich môžete prepojiť" # MČ: ak som správne pochopil, tak tento text bude predvyplnený v políčku na vyhľadanie #: data/ui/contacts-list-pane.ui:9 msgid "Type to search" msgstr "Text na vyhľadanie" # button #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: data/ui/contacts-list-pane.ui:28 msgid "Link" msgstr "Prepojiť" # button #: data/ui/contacts-list-pane.ui:36 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: data/ui/contacts-main-window.ui:5 msgid "List Contacts By:" msgstr "Kontakty zoraďovať podľa:" #: data/ui/contacts-main-window.ui:7 msgid "First Name" msgstr "Krstného mena" #: data/ui/contacts-main-window.ui:12 msgid "Surname" msgstr "Priezviska" #: data/ui/contacts-main-window.ui:19 msgid "Change Address Book…" msgstr "Zmeniť adresár kontaktov…" # PM: účty služieb # button #: data/ui/contacts-main-window.ui:23 msgid "Online Accounts " msgstr "Účty služieb " #: data/ui/contacts-main-window.ui:30 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klávesové skratky" # menu #: data/ui/contacts-main-window.ui:34 msgid "Help" msgstr "Pomocník" # about dialog title #: data/ui/contacts-main-window.ui:38 msgid "About Contacts" msgstr "O aplikácii Kontakty" # tooltip #: data/ui/contacts-main-window.ui:82 msgid "Create new contact" msgstr "Vytvorí nový kontakt" #: data/ui/contacts-main-window.ui:92 msgid "Menu" msgstr "Ponuka" # tooltip #: data/ui/contacts-main-window.ui:99 msgid "Select Items" msgstr "Vyberie položky" # tooltip #: data/ui/contacts-main-window.ui:107 msgid "Cancel Selection" msgstr "Zruší výber" # DK:GtkLabel #: data/ui/contacts-main-window.ui:133 msgid "Loading" msgstr "Načítava sa" # button #: data/ui/contacts-main-window.ui:185 src/contacts-avatar-selector.vala:199 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" # tooltip #: data/ui/contacts-main-window.ui:206 msgid "Edit Contact" msgstr "Upraví kontakt" # tooltip #: data/ui/contacts-main-window.ui:213 msgid "Delete Contact" msgstr "Odstráni kontakt" # desktop entry name #: data/ui/contacts-setup-window.ui:15 msgid "Contacts Setup" msgstr "Nastavenie aplikácie Kontakty" # menu #: data/ui/contacts-setup-window.ui:20 msgid "_Quit" msgstr "U_končiť" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:29 msgid "_Done" msgstr "_Dokončiť" # tooltip #: data/ui/contacts-setup-window.ui:30 msgid "Complete setup" msgstr "Dokončí nastavenie" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:41 msgid "Welcome" msgstr "Vitajte" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:42 msgid "" "Please select your main address book: this is where new contacts will be " "added. If you keep your contacts in an online account, you can add them " "using the online accounts settings." msgstr "" "Prosím, vyberte váš hlavný adresár kontaktov: kde budú pridávané nové " "kontakty. Ak uchovávate vaše kontakty v účte služby, môžete ich pridávať " "prostredníctvom nastavení účtov služieb." # builtin_address_book #: src/contacts-accounts-list.vala:134 src/contacts-addressbook-list.vala:119 #: src/contacts-esd-setup.vala:152 msgid "Local Address Book" msgstr "Miestny adresár kontaktov" # DK:window title #: src/contacts-addressbook-dialog.vala:28 msgid "Change Address Book" msgstr "Zmena adresára kontaktov" # DK:button label #: src/contacts-addressbook-dialog.vala:32 msgid "Change" msgstr "Zmeniť" # DK:label #: src/contacts-addressbook-dialog.vala:59 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Nové kontakty budú pridané do vybratého adresára kontaktov.\n" "Môžete prezerať a upravovať kontakty z iného adresára kontaktov." # popis voľby príkazového riadka #: src/contacts-app.vala:37 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Zobrazí kontakt s touto emailovou adresou" # popis voľby príkazového riadka #: src/contacts-app.vala:38 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Zobrazí kontakty s týmto samostatným identifikátorom" # popis voľby príkazového riadka #: src/contacts-app.vala:39 msgid "Show contacts with the given filter" msgstr "Zobrazí kontakty podľa zadaného filtra" #: src/contacts-app.vala:40 msgid "Show the current version of Contacts" msgstr "Zobrazí aktuálnu verziu aplikácie Kontakty" #: src/contacts-app.vala:112 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Žiadny kontakt s identifikátorom %s nebol nájdený" # dialog title #: src/contacts-app.vala:113 src/contacts-app.vala:189 msgid "Contact not found" msgstr "Kontakt sa nenašiel" # about dialog #: src/contacts-app.vala:169 msgid "translator-credits" msgstr "" "Marián Čavojský \n" "Dušan Kazik " # about dialog title #: src/contacts-app.vala:170 msgid "About GNOME Contacts" msgstr "O aplikácii Kontakty GNOME" # about dialog comment #: src/contacts-app.vala:171 msgid "Contact Management Application" msgstr "Aplikácia na správu kontaktov" #: src/contacts-app.vala:172 msgid "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 The Contacts Developers" msgstr "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 Vývojári aplikácie Kontakty" #: src/contacts-app.vala:188 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Žiadny kontakt s emailovou adresou %s nebol nájdený" #: src/contacts-avatar-selector.vala:126 msgid "No Camera Detected" msgstr "Nebola zistená žiadna kamera" #  FileChooserDialog title #: src/contacts-avatar-selector.vala:196 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Vyhľadanie ďalších obrázkov" #: src/contacts-avatar-selector.vala:199 msgid "_Open" msgstr "_Otvoriť" #: src/contacts-avatar-selector.vala:238 src/contacts-contact-editor.vala:75 msgid "Failed to set avatar." msgstr "Zlyhalo nastavenie podobizne." #: src/contacts-contact-editor.vala:57 msgid "Change avatar" msgstr "Zmeniť podobizeň" #: src/contacts-contact-editor.vala:93 msgid "Add name" msgstr "Pridať meno" #: src/contacts-contact-list.vala:159 msgid "Favorites" msgstr "Obľúbené" # menu item #: src/contacts-contact-list.vala:161 src/contacts-contact-list.vala:167 msgid "All Contacts" msgstr "Všetky kontakty" #: src/contacts-contact-pane.vala:231 msgid "No primary addressbook configured" msgstr "Nie je nastavený hlavný adresár kontaktov" #: src/contacts-contact-pane.vala:241 #, c-format msgid "Unable to create new contacts: %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nové kontakty: %s" #: src/contacts-contact-pane.vala:253 msgid "Unable to find newly created contact" msgstr "Nepodarilo sa nájsť novovytvorený kontakt" # DK: "role" at "organisation" #: src/contacts-contact-sheet.vala:231 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s v organizácii %s" # tooltip #: src/contacts-contact-sheet.vala:263 #, c-format msgid "Send an email to %s" msgstr "Odošle email na adresu %s" # tooltip #: src/contacts-contact-sheet.vala:292 msgid "Start a call" msgstr "Zaháji hovor" # tooltip #: src/contacts-contact-sheet.vala:352 msgid "Visit website" msgstr "Navštívi webovú stránku" #: src/contacts-contact-sheet.vala:402 msgid "Their birthday is today! 🎉" msgstr "Dnes má narodeniny! 🎉" # tooltip #: src/contacts-contact-sheet.vala:447 msgid "Show on the map" msgstr "Zobrazí na mape" # MČ: zobrazí sa, keď nie je vybraný kontakt # label #: src/contacts-delete-operation.vala:34 #, c-format msgid "Deleting %d contact" msgid_plural "Deleting %d contacts" msgstr[0] "Odstraňuje sa %d kontaktov" msgstr[1] "Odstraňuje sa %d kontakt" msgstr[2] "Odstraňujú sa %d kontakty" #: src/contacts-editor-persona.vala:83 msgid "Show More" msgstr "Zobraziť viac" #. Create grid and labels #: src/contacts-editor-property.vala:63 msgid "Day" msgstr "Deň" #: src/contacts-editor-property.vala:67 msgid "Month" msgstr "Mesiac" #: src/contacts-editor-property.vala:71 msgid "Year" msgstr "Rok" #: src/contacts-editor-property.vala:76 msgid "Change Birthday" msgstr "Zmena narodenín" # postal_element_names #: src/contacts-editor-property.vala:77 msgid "Set" msgstr "Nastaviť" # postal_element_names #: src/contacts-editor-property.vala:146 msgid "Street" msgstr "Ulica" # postal_element_names #: src/contacts-editor-property.vala:146 msgid "Extension" msgstr "Miestna časť" # postal_element_names #: src/contacts-editor-property.vala:146 msgid "City" msgstr "Mesto" # postal_element_names #: src/contacts-editor-property.vala:146 msgid "State/Province" msgstr "Štát/provincia" # postal_element_names #: src/contacts-editor-property.vala:146 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "PSČ" # postal_element_names #: src/contacts-editor-property.vala:146 msgid "PO box" msgstr "P.O. Box" # postal_element_names #: src/contacts-editor-property.vala:146 msgid "Country" msgstr "Krajina" #: src/contacts-editor-property.vala:204 src/contacts-utils.vala:566 msgid "Role" msgstr "Úloha" #: src/contacts-editor-property.vala:211 msgid "Organisation" msgstr "Organizácia" #: src/contacts-editor-property.vala:330 src/contacts-editor-property.vala:680 msgid "Delete field" msgstr "Odstrániť pole" #: src/contacts-editor-property.vala:373 msgid "Label" msgstr "Menovka" #: src/contacts-editor-property.vala:529 msgid "Add email" msgstr "Pridať email" #: src/contacts-editor-property.vala:556 msgid "Add phone number" msgstr "Pridať telefónne číslo" #: src/contacts-editor-property.vala:584 msgid "https://example.com" msgstr "https://priklad.sk" #: src/contacts-editor-property.vala:600 src/contacts-utils.vala:562 msgid "Nickname" msgstr "Prezývka" # buton label #: src/contacts-editor-property.vala:653 src/contacts-editor-property.vala:689 msgid "Set Birthday" msgstr "Nastaviť narodeniny" # builtin_address_book #: src/contacts-esd-setup.vala:155 src/contacts-esd-setup.vala:170 #: src/contacts-utils.vala:447 msgid "Google" msgstr "Google" # uid_for_contact #: src/contacts-esd-setup.vala:167 msgid "Local Contact" msgstr "Miestny kontakt" # im_service #: src/contacts-im-service.vala:30 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" # im_service #: src/contacts-im-service.vala:31 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" # im_service #: src/contacts-im-service.vala:32 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" # im_service #: src/contacts-im-service.vala:33 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" # im_service #: src/contacts-im-service.vala:34 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" # im_service #: src/contacts-im-service.vala:35 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" # im_service #: src/contacts-im-service.vala:36 msgid "IRC" msgstr "IRC" # im_service #: src/contacts-im-service.vala:37 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" # im_service #: src/contacts-im-service.vala:38 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" # im_service #: src/contacts-im-service.vala:39 msgid "Local network" msgstr "Miestna sieť" # im_service #: src/contacts-im-service.vala:40 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" # im_service #: src/contacts-im-service.vala:41 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" # im_service #: src/contacts-im-service.vala:42 msgid "MXit" msgstr "MXit" # im_service #: src/contacts-im-service.vala:43 msgid "Napster" msgstr "Napster" # im_service #: src/contacts-im-service.vala:44 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" # im_service #: src/contacts-im-service.vala:45 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" # im_service #: src/contacts-im-service.vala:46 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" # im_service #: src/contacts-im-service.vala:47 msgid "SILC" msgstr "SILC" # im_service #: src/contacts-im-service.vala:48 msgid "sip" msgstr "sip" # im_service #: src/contacts-im-service.vala:49 msgid "Skype" msgstr "Skype" # im_service # MČ: Je to služba (service), ale asi to bude vhodné preložiť. Pôvodne som myslel, že sa niektorá služba tak volá. #: src/contacts-im-service.vala:50 msgid "Telephony" msgstr "Telefónia" # im_service #: src/contacts-im-service.vala:51 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" # im_service #: src/contacts-im-service.vala:52 src/contacts-im-service.vala:53 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" # im_service #: src/contacts-im-service.vala:54 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" # desktop entry name #: src/contacts-link-operation.vala:40 #, c-format msgid "Linked %d contact" msgid_plural "Linked %d contacts" msgstr[0] "Prepojených %d kontaktov" msgstr[1] "Prepojený %d kontakt" msgstr[2] "Prepojené %d kontakty" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:49 #, c-format msgid "Is this the same person as %s from %s?" msgstr "Je to tá istá osoba ako %s z %s?" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:52 #, c-format msgid "Is this the same person as %s?" msgstr "Je to tá istá osoba ako %s?" #: src/contacts-linked-personas-dialog.vala:70 msgid "Unlink" msgstr "Zrušiť prepojenie" # MǙ: kontakt #: src/contacts-main-window.vala:156 src/contacts-main-window.vala:236 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d vybratých" msgstr[1] "%d vybratý" msgstr[2] "%d vybraté" #: src/contacts-main-window.vala:192 msgid "_Add" msgstr "_Pridať" # label #: src/contacts-main-window.vala:216 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Upravuje sa %s" #: src/contacts-main-window.vala:258 src/contacts-main-window.vala:445 #: src/contacts-main-window.vala:456 src/contacts-main-window.vala:482 msgid "_Undo" msgstr "_Vrátiť" # tooltip #: src/contacts-main-window.vala:331 msgid "Unmark as favorite" msgstr "Zruší označenie ako obľúbený" # tooltip #: src/contacts-main-window.vala:332 msgid "Mark as favorite" msgstr "Označí ako obľúbený" #: src/contacts-main-window.vala:344 msgid "New Contact" msgstr "Nový kontakt" # store item # label # format type # telefón # *https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=661235 #: src/contacts-type-descriptor.vala:83 src/contacts-typeset.vala:239 msgid "Other" msgstr "Iné" # phone type #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-typeset.vala:187 src/contacts-typeset.vala:208 #: src/contacts-typeset.vala:234 src/contacts-typeset.vala:236 msgid "Home" msgstr "Domov" # phone type #: src/contacts-typeset.vala:188 src/contacts-typeset.vala:209 #: src/contacts-typeset.vala:228 src/contacts-typeset.vala:230 msgid "Work" msgstr "Do práce" # PŠ: aj tak sa použije preklad z evolution-data-server... #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-typeset.vala:207 msgid "Personal" msgstr "Osobné" # phone type #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-typeset.vala:227 msgid "Assistant" msgstr "Asistent" # phone type #: src/contacts-typeset.vala:229 msgid "Work Fax" msgstr "Fax do práce" # phone type #: src/contacts-typeset.vala:231 msgid "Callback" msgstr "Callback" # phone type #: src/contacts-typeset.vala:232 msgid "Car" msgstr "Do auta" # phone type #: src/contacts-typeset.vala:233 msgid "Company" msgstr "Spoločnosť" # phone type #: src/contacts-typeset.vala:235 msgid "Home Fax" msgstr "Fax domov" # phone type #: src/contacts-typeset.vala:237 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" # phone type #: src/contacts-typeset.vala:238 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" # phone type #: src/contacts-typeset.vala:240 msgid "Fax" msgstr "Fax" # phone type #: src/contacts-typeset.vala:241 msgid "Pager" msgstr "Pager" # phone type #: src/contacts-typeset.vala:242 msgid "Radio" msgstr "Vysielačka" # phone type #: src/contacts-typeset.vala:243 msgid "Telex" msgstr "Telex" # phone type #. To translators: TTY is Teletypewriter #: src/contacts-typeset.vala:245 msgid "TTY" msgstr "Ďalekopis" #: src/contacts-unlink-operation.vala:37 msgid "Unlinking contacts" msgstr "Ruší sa prepojenie kontaktov" #: src/contacts-utils.vala:551 msgid "Alias" msgstr "Prezývka" #: src/contacts-utils.vala:552 msgid "Avatar" msgstr "Podobizeň" #: src/contacts-utils.vala:553 msgid "Birthday" msgstr "Narodeniny" #: src/contacts-utils.vala:554 msgid "Calendar event" msgstr "Udalosť kalendára" # menu item #: src/contacts-utils.vala:555 msgid "Email address" msgstr "E-mailová adresa" #: src/contacts-utils.vala:556 msgid "Full name" msgstr "Celé meno" #: src/contacts-utils.vala:557 msgid "Gender" msgstr "Pohlavie" #: src/contacts-utils.vala:558 msgid "Group" msgstr "Skupina" # im_service #: src/contacts-utils.vala:559 msgid "Instant messaging" msgstr "Priama komunikácia" #: src/contacts-utils.vala:560 msgid "Favourite" msgstr "Obľúbený" #: src/contacts-utils.vala:561 msgid "Local ID" msgstr "Miestny identifikátor" #: src/contacts-utils.vala:563 msgid "Note" msgstr "Poznámka" #: src/contacts-utils.vala:564 msgid "Phone number" msgstr "Telefónne číslo" # menu item #: src/contacts-utils.vala:565 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: src/contacts-utils.vala:567 msgid "Structured name" msgstr "Štruktúrované meno" # label pred url #: src/contacts-utils.vala:568 msgid "Website" msgstr "Webová stránka" #: src/contacts-utils.vala:569 msgid "Web service" msgstr "Webová služba" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6 msgid "First-time setup done." msgstr "Prvotné nastavenie bolo dokončené." # PM: je to popis gsettings #  nastavte na true ak používateľ prešiel sprievodca prvotným nastavením # podľa mna by tam malo byť v originále nieco také ze nastavte na true ak sa sprievodca nemá zobrazovat - skús nahlásit bug. #  PK: suhlasim s petom, nahlas bug # MČ: osobne sa mi to takto pozdáva. Ak to teraz na drihý krát cez vás neprejde, nahlásim bug. #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7 msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard." msgstr "" "Nastavte na hodnotu true, keď používateľ spustil sprievodcu prvotného " "nastavenia." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11 msgid "Sort contacts on surname." msgstr "Usporiadať kontakty podľa priezviska." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12 msgid "" "If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their " "surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts." msgstr "" "Ak je nastavené na hodnotu true, zoznam kontaktov bude usporiadaný podľa " "priezviska kontaktov. V opačnom prípade bude usporiadaný podľa prvého mena " "kontaktov." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19 msgid "The default height of the contacts window." msgstr "Predvolená výška okna kontaktov." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the height of the window." msgstr "" "Ak veľkosť okna ešte nebola zmenená používateľom, bude použitá táto hodnota " "ako počiatočná pre výšku okna." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26 msgid "The default width of the contacts window." msgstr "Predvolená šírka okna kontaktov." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the width of the window." msgstr "" "Ak veľkosť okna ešte nebola zmenená používateľom, bude použitá táto hodnota " "ako počiatočná pre šírku okna." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32 msgid "Is the window maximized?" msgstr "Je okno maximalizované?" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:38 msgid "Stores if the window is currently maximized." msgstr "Ukladá, či je okno momentálne maximalizované." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:37 msgid "Is the window fullscreen" msgstr "Okno je v režime na celú obrazovku" #~ msgid "Take Another…" #~ msgstr "Zachytiť inú…" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Sprístupniť" # ToolButton #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Upraviť" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Odstrániť" # DK:button title #~ msgid "Add contact" #~ msgstr "Pridať kontakt" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Späť" #~ msgid "Main Menu" #~ msgstr "Hlavná ponuka" #~ msgid "Cancel setup and quit" #~ msgstr "Zruší nastavenie a skončí" #~ msgid "Setup complete" #~ msgstr "Nastavenie je dokončené" # about dialog #~ msgid "GNOME Contacts" #~ msgstr "Kontakty prostredia GNOME" #~ msgid "Unable to take photo." #~ msgstr "Nie je možné zachytiť fotografiu." #~ msgid "Add number" #~ msgstr "Pridať číslo" # notification label #~ msgid "Contacts unlinked" #~ msgstr "Prepojenie kontaktov bolo zrušené" # notification label #~ msgid "%d contacts linked" #~ msgid_plural "%d contacts linked" #~ msgstr[0] "%d prepojených kontaktov" #~ msgstr[1] "%d prepojený kontakt" #~ msgstr[2] "%d prepojené kontakty" # notification label #~ msgid "%d contact deleted" #~ msgid_plural "%d contacts deleted" #~ msgstr[0] "%d odstránených kontaktov" #~ msgstr[1] "%d odstránený kontakt" #~ msgstr[2] "%d odstránené kontakty" #  kontakt %s s kontaktom %s #~ msgid "%s linked to %s" #~ msgstr "kontakt %s prepojený s kontaktom %s" #~ msgid "%s linked to the contact" #~ msgstr "kontakt %s prepojený s kontaktom" # PM: preklad zo stránok gooogle # persona_store_name #~ msgid "Google Circles" #~ msgstr "Kruhy Google" # DK: button label #~ msgid "Add" #~ msgstr "Pridať" # menu item #~ msgid "Home email" #~ msgstr "Domáci email" # menu item #~ msgid "Work email" #~ msgstr "Email do práce" # menu item #~ msgid "Mobile phone" #~ msgstr "Mobil" # menu item #~ msgid "Home phone" #~ msgstr "Telefón domov" # menu item #~ msgid "Work phone" #~ msgstr "Telefón do práce" # menu item #~ msgid "Work address" #~ msgstr "Adresa do práce" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Poznámky" # MenuButton #~ msgid "New Detail" #~ msgstr "Nová podrobnosť" # button #~ msgid "Remove Contact" #~ msgstr "Odstrániť kontakt" #~ msgid "Edit details" #~ msgstr "Upraví podrobnosti" #~ msgid "You need to enter some data" #~ msgstr "Musíte zadať nejaké údaje" # DK: ...sa nenašiel #~ msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" #~ msgstr "Neočakávaná vnútorná chyba: vytvorený kontakt sa nenašiel" #~| msgid "gnome-contacts" #~ msgid "org.gnome.Contacts" #~ msgstr "org.gnome.Contacts" # menu #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Pomocník" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_O programe" # menu #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Ukončiť" # DK:label #~ msgid "" #~ "New contacts will be added to the selected address book. You are able to " #~ "view and edit contacts from other address books." #~ msgstr "" #~ "Nové kontakty budú pridané do vybratého adresára kontaktov. Môžete " #~ "prezerať a upravovať kontakty z iného adresára kontaktov." #~ msgid "Selection mode" #~ msgstr "Režim výberu" # DK:window title #~ msgid "Select Address Book" #~ msgstr "Výber adresára kontaktov" # tooltip #~ msgid "Install GNOME Maps to open location." #~ msgstr "Nainštaluje Mapy prostredia GNOME na otvorenie umiestnenia." # popis príkazu #~ msgid "— contact management" #~ msgstr "— správa kontaktov" #~ msgid "Does %s from %s belong here?" #~ msgstr "Patrí sem kontakt %s z %s?" #~ msgid "Do these details belong to %s?" #~ msgstr "Patria tieto podrobnosti kontaktu %s?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Áno" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nie" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "No results matched search" #~ msgstr "Vyhľadávaním sa nenašli žiadne výsledky" #~ msgid "Suggestions" #~ msgstr "Odporúčania" #~ msgid "Other Contacts" #~ msgstr "Iné kontakty" #~ msgid "Contact deleted: “%s”" #~ msgstr "Odstránený kontakt: „%s“" #~ msgid "View subset" #~ msgstr "Zobrazovať podmnožiny" #~| msgid "friends;address book;" #~ msgid "x-office-address-book" #~ msgstr "x-office-address-book" #~ msgid "January" #~ msgstr "január" #~ msgid "February" #~ msgstr "február" #~ msgid "April" #~ msgstr "apríl" #~ msgid "June" #~ msgstr "jún" #~ msgid "July" #~ msgstr "júl" #~ msgid "August" #~ msgstr "august" #~ msgid "September" #~ msgstr "september" #~ msgid "October" #~ msgstr "október" #~ msgid "November" #~ msgstr "november" #~ msgid "December" #~ msgstr "december" # menu #~ msgid "_Change Address Book..." #~ msgstr "_Zmeniť adresár kontaktov…" # menu item #~ msgid "Personal email" #~ msgstr "Osobný email"