# Slovak translation for gnome-contacts. # Copyright (C) 2011-2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # Pavol Klačanský , 2011. # Marián Čavojský , 2011-2013. # Dušan Kazik , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-26 12:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-26 14:54+0100\n" "Last-Translator: Dušan Kazik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" # desktop entry name #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:6 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:3 data/ui/contacts-window.ui:79 #: data/ui/contacts-window.ui:90 src/contacts-window.vala:206 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" # popis príkazu #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:4 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "Správca kontaktov prostredia GNOME" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:9 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "Aplikácia kontakty udržiava a organizuje informácie o vašich kontaktoch. " "Môžete vytvárať, upravovať, mazať a spájať informácie o vašich kontaktoch. " "Aplikácia kontakty zhromažďuje podrobnosti zo všetkých vašich zdrojov a " "umožňuje centralizovanú správu kontaktov." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:15 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "Aplikácia kontakty sa dokáže spojiť s mnohými adresárovými službami a dokáže " "prepájať kontakty z viacerých zdrojov." # desktop entry keywords #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:6 msgid "friends;address book;" msgstr "priatelia;adresár kontaktov;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:8 msgid "gnome-contacts" msgstr "gnome-contacts" #: data/gtk/help-overlay.ui:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Prehľad" # menu #: data/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Pomocník" # MČ: zobrazí sa, keď nie je vybraný kontakt # label #: data/gtk/help-overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new contact" msgstr "Vytvorenie nového kontaktu" #: data/gtk/help-overlay.ui:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Vyhľadávanie" #: data/gtk/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcut list" msgstr "Zoznam skratiek" # menu #: data/gtk/help-overlay.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Ukončenie" #: data/gtk/menus.ui:6 msgid "_Change Address Book…" msgstr "Z_meniť adresár kontaktov…" #: data/gtk/menus.ui:12 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klávesové skratky" # menu #: data/gtk/menus.ui:16 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: data/gtk/menus.ui:20 msgid "_About" msgstr "_O programe" # menu #: data/gtk/menus.ui:24 msgid "_Quit" msgstr "U_končiť" # PM: účty služieb # button #: data/ui/contacts-accounts-list.ui:35 msgid "Online Accounts Settings" msgstr "Nastavenia účtov služieb" # title #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:6 msgid "Select Picture" msgstr "Výber obrázka" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:33 src/contacts-window.vala:298 msgid "New Contact" msgstr "Nový kontakt" # button #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:279 msgid "Select" msgstr "Vybrať" # button #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:285 data/ui/contacts-window.ui:175 #: src/contacts-app.vala:117 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" # menu item #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:8 msgid "Home email" msgstr "Domáci email" # menu item #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:12 msgid "Work email" msgstr "Email do práce" # menu item #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:16 msgid "Mobile phone" msgstr "Mobil" # menu item #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:20 msgid "Home phone" msgstr "Telefón domov" # menu item #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:24 msgid "Work phone" msgstr "Telefón do práce" # label pred url #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:28 src/contacts-contact-editor.vala:572 #: src/contacts-contact-editor.vala:579 src/contacts-contact-sheet.vala:194 msgid "Website" msgstr "Webová stránka" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:32 src/contacts-contact-editor.vala:598 #: src/contacts-contact-editor.vala:605 src/contacts-contact-sheet.vala:200 msgid "Nickname" msgstr "Prezývka" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:36 src/contacts-contact-editor.vala:631 #: src/contacts-contact-editor.vala:638 src/contacts-contact-sheet.vala:207 msgid "Birthday" msgstr "Narodeniny" # menu item #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:40 msgid "Home address" msgstr "Adresa domov" # menu item #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:44 msgid "Work address" msgstr "Adresa do práce" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:48 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" # MenuButton #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:94 msgid "New Detail" msgstr "Nová podrobnosť" # button #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:112 #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:12 msgid "Linked Accounts" msgstr "Prepojené účty" # button #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:118 msgid "Remove Contact" msgstr "Odstrániť kontakt" # MČ: zobrazí sa, keď nie je vybraný kontakt # label #: data/ui/contacts-contact-pane.ui:30 msgid "Select a contact" msgstr "Vyberte kontakt" # desktop entry name #: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:56 msgid "Link Contacts" msgstr "Prepojiť kontakty" # label #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:45 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "Vybratím kontaktov ich môžete prepojiť" # MČ: ak som správne pochopil, tak tento text bude predvyplnený v políčku na vyhľadanie #: data/ui/contacts-list-pane.ui:22 msgid "Type to search" msgstr "Text na vyhľadanie" # button #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: data/ui/contacts-list-pane.ui:54 msgid "Link" msgstr "Prepojiť" # button #: data/ui/contacts-list-pane.ui:68 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" # desktop entry name #: data/ui/contacts-setup-window.ui:13 msgid "Contacts Setup" msgstr "Nastavenie aplikácie Kontakty" # menu #: data/ui/contacts-setup-window.ui:22 msgid "Quit" msgstr "Ukončiť" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:26 msgid "Cancel setup and quit" msgstr "Zruší nastavenie a skončí" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:40 data/ui/contacts-window.ui:232 #: src/contacts-window.vala:213 msgid "Done" msgstr "Dokončiť" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:43 msgid "Setup complete" msgstr "Nastavenie je dokončené" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:69 msgid "Welcome" msgstr "Vitajte" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:81 msgid "" "Please select your main address book: this is where new contacts will be " "added. If you keep your contacts in an online account, you can add them " "using the online accounts settings." msgstr "" #: data/ui/contacts-window.ui:15 msgid "List contacts by:" msgstr "Kontakty zoraďovať podľa:" #: data/ui/contacts-window.ui:40 msgid "First name" msgstr "Krstného mena" #: data/ui/contacts-window.ui:63 msgid "Surname" msgstr "Priezviska" # tooltip #: data/ui/contacts-window.ui:102 msgid "Create new contact" msgstr "Vytvorí nový kontakt" # DK:button title #: data/ui/contacts-window.ui:106 msgid "Add contact" msgstr "Pridať kontakt" # tooltip #: data/ui/contacts-window.ui:145 msgid "Cancel selection" msgstr "Zruší výber" #: data/ui/contacts-window.ui:192 msgid "Edit details" msgstr "Upraví podrobnosti" # DK:GtkLabel #: data/ui/contacts-window.ui:300 msgid "Loading" msgstr "Načítava sa" # builtin_address_book #: src/contacts-accounts-list.vala:144 src/contacts-esd-setup.vala:149 msgid "Local Address Book" msgstr "Miestny adresár kontaktov" # popis voľby príkazového riadka #: src/contacts-app.vala:40 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Zobrazí kontakty s týmto samostatným identifikátorom" # popis voľby príkazového riadka #: src/contacts-app.vala:41 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Zobrazí kontakt s touto emailovou adresou" #: src/contacts-app.vala:43 msgid "Show the current version of Contacts" msgstr "" #: src/contacts-app.vala:101 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Žiadny kontakt s identifikátorom %s nebol nájdený" # dialog title #: src/contacts-app.vala:102 src/contacts-app.vala:203 msgid "Contact not found" msgstr "Kontakt sa nenašiel" # DK:window title #: src/contacts-app.vala:111 msgid "Change Address Book" msgstr "Zmena adresára kontaktov" # DK:button label #: src/contacts-app.vala:116 msgid "Change" msgstr "Zmeniť" # DK:label #: src/contacts-app.vala:126 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Nové kontakty budú pridané do vybratého adresára kontaktov.\n" "Môžete prezerať a upravovať kontakty z iného adresára kontaktov." # about dialog #: src/contacts-app.vala:182 msgid "translator-credits" msgstr "" "Marián Čavojský \n" "Dušan Kazik " # about dialog #: src/contacts-app.vala:183 msgid "GNOME Contacts" msgstr "Kontakty prostredia GNOME" # about dialog title #: src/contacts-app.vala:184 msgid "About GNOME Contacts" msgstr "O aplikácii Kontakty GNOME" # about dialog comment #: src/contacts-app.vala:185 msgid "Contact Management Application" msgstr "Aplikácia na správu kontaktov" #: src/contacts-app.vala:202 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Žiadny kontakt s emailovou adresou %s nebol nájdený" #  FileChooserDialog title #: src/contacts-avatar-selector.vala:297 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Vyhľadanie ďalších obrázkov" # button #: src/contacts-avatar-selector.vala:300 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: src/contacts-avatar-selector.vala:301 msgid "_Open" msgstr "_Otvoriť" # postal_element_names #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Street" msgstr "Ulica" # postal_element_names #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Extension" msgstr "Miestna časť" # postal_element_names #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "City" msgstr "Mesto" # postal_element_names #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "State/Province" msgstr "Štát/provincia" # postal_element_names #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "PSČ" # postal_element_names #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "PO box" msgstr "P.O. Box" # postal_element_names #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Country" msgstr "Krajina" #: src/contacts-contact-editor.vala:313 msgid "Add email" msgstr "Pridať email" #: src/contacts-contact-editor.vala:315 msgid "Add number" msgstr "Pridať číslo" #: src/contacts-contact-editor.vala:319 src/contacts-contact-editor.vala:350 #: src/contacts-contact-editor.vala:384 src/contacts-contact-editor.vala:439 #: src/contacts-contact-editor.vala:489 msgid "Delete field" msgstr "Odstrániť pole" #: src/contacts-contact-editor.vala:653 src/contacts-contact-editor.vala:660 #: src/contacts-contact-sheet.vala:214 msgid "Note" msgstr "Poznámka" #: src/contacts-contact-editor.vala:948 msgid "Change avatar" msgstr "Zmeniť avatar" #: src/contacts-contact-editor.vala:990 msgid "Add name" msgstr "Pridať meno" #: src/contacts-contact-list.vala:174 msgid "Favorites" msgstr "Obľúbené" # menu item #: src/contacts-contact-list.vala:176 src/contacts-contact-list.vala:182 msgid "All Contacts" msgstr "Všetky kontakty" #: src/contacts-contact-pane.vala:353 msgid "You need to enter some data" msgstr "Musíte zadať nejaké údaje" #: src/contacts-contact-pane.vala:358 msgid "No primary addressbook configured" msgstr "Nie je nastavený hlavný adresár kontaktov" #: src/contacts-contact-pane.vala:368 #, c-format msgid "Unable to create new contacts: %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nové kontakty: %s" #: src/contacts-contact-pane.vala:377 msgid "Unable to find newly created contact" msgstr "Nepodarilo sa nájsť novovytvorený kontakt" # DK: ...sa nenašiel #: src/contacts-contact.vala:353 msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" msgstr "Neočakávaná vnútorná chyba: vytvorený kontakt sa nenašiel" # PM: preklad zo stránok gooogle # persona_store_name #: src/contacts-contact.vala:516 msgid "Google Circles" msgstr "Kruhy Google" # builtin_address_book #: src/contacts-contact.vala:518 src/contacts-esd-setup.vala:152 #: src/contacts-esd-setup.vala:167 msgid "Google" msgstr "Google" # uid_for_contact #: src/contacts-esd-setup.vala:164 msgid "Local Contact" msgstr "Miestny kontakt" # im_service #: src/contacts-im-service.vala:32 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" # im_service #: src/contacts-im-service.vala:33 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" # im_service #: src/contacts-im-service.vala:34 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" # im_service #: src/contacts-im-service.vala:35 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" # im_service #: src/contacts-im-service.vala:36 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" # im_service #: src/contacts-im-service.vala:37 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" # im_service #: src/contacts-im-service.vala:38 msgid "IRC" msgstr "IRC" # im_service #: src/contacts-im-service.vala:39 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" # im_service #: src/contacts-im-service.vala:40 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" # im_service #: src/contacts-im-service.vala:41 msgid "Local network" msgstr "Miestna sieť" # im_service #: src/contacts-im-service.vala:42 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" # im_service #: src/contacts-im-service.vala:43 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" # im_service #: src/contacts-im-service.vala:44 msgid "MXit" msgstr "MXit" # im_service #: src/contacts-im-service.vala:45 msgid "Napster" msgstr "Napster" # im_service #: src/contacts-im-service.vala:46 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" # im_service #: src/contacts-im-service.vala:47 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" # im_service #: src/contacts-im-service.vala:48 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" # im_service #: src/contacts-im-service.vala:49 msgid "SILC" msgstr "SILC" # im_service #: src/contacts-im-service.vala:50 msgid "sip" msgstr "sip" # im_service #: src/contacts-im-service.vala:51 msgid "Skype" msgstr "Skype" # im_service # MČ: Je to služba (service), ale asi to bude vhodné preložiť. Pôvodne som myslel, že sa niektorá služba tak volá. #: src/contacts-im-service.vala:52 msgid "Telephony" msgstr "Telefónia" # im_service #: src/contacts-im-service.vala:53 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" # im_service #: src/contacts-im-service.vala:54 src/contacts-im-service.vala:55 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" # im_service #: src/contacts-im-service.vala:56 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: src/contacts-linked-personas-dialog.vala:74 msgid "Unlink" msgstr "Zrušiť prepojenie" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:54 #, c-format msgid "Is this the same person as %s from %s?" msgstr "Je to tá istá osoba ako %s z %s?" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:55 #, c-format msgid "Is this the same person as %s?" msgstr "Je to tá istá osoba ako %s?" # store item # label # format type # telefón # *https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=661235 #. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same #. * for phone numbers, addresses, etc. #: src/contacts-types.vala:114 src/contacts-types.vala:126 #: src/contacts-types.vala:227 src/contacts-types.vala:341 msgid "Other" msgstr "Iné" # phone type #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:282 src/contacts-types.vala:306 #: src/contacts-types.vala:337 msgid "Home" msgstr "Domov" # phone type #: src/contacts-types.vala:283 src/contacts-types.vala:307 #: src/contacts-types.vala:332 msgid "Work" msgstr "Do práce" # PŠ: aj tak sa použije preklad z evolution-data-server... #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:305 msgid "Personal" msgstr "Osobné" # phone type #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:331 msgid "Assistant" msgstr "Asistent" # phone type #: src/contacts-types.vala:333 msgid "Work Fax" msgstr "Fax do práce" # phone type #: src/contacts-types.vala:334 msgid "Callback" msgstr "Callback" # phone type #: src/contacts-types.vala:335 msgid "Car" msgstr "Do auta" # phone type #: src/contacts-types.vala:336 msgid "Company" msgstr "Spoločnosť" # phone type #: src/contacts-types.vala:338 msgid "Home Fax" msgstr "Fax domov" # phone type #: src/contacts-types.vala:339 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" # phone type #: src/contacts-types.vala:340 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" # phone type #: src/contacts-types.vala:342 msgid "Fax" msgstr "Fax" # phone type #: src/contacts-types.vala:343 msgid "Pager" msgstr "Pager" # phone type #: src/contacts-types.vala:344 msgid "Radio" msgstr "Vysielačka" # phone type #: src/contacts-types.vala:345 msgid "Telex" msgstr "Telex" # phone type #. To translators: TTY is Teletypewriter #: src/contacts-types.vala:347 msgid "TTY" msgstr "Ďalekopis" # MǙ: kontakt #: src/contacts-window.vala:174 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d vybratých" msgstr[1] "%d vybratý" msgstr[2] "%d vybraté" # DK: button label #: src/contacts-window.vala:213 msgid "Add" msgstr "Pridať" # label #: src/contacts-window.vala:233 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Upravuje sa %s" # tooltip #: src/contacts-window.vala:288 msgid "Unmark as favorite" msgstr "Zruší označenie ako obľúbený" # tooltip #: src/contacts-window.vala:289 msgid "Mark as favorite" msgstr "Označí ako obľúbený" # notification label #: src/contacts-window.vala:371 #, c-format msgid "%d contacts linked" msgid_plural "%d contacts linked" msgstr[0] "%d prepojených kontaktov" msgstr[1] "%d prepojený kontakt" msgstr[2] "%d prepojené kontakty" #: src/contacts-window.vala:375 src/contacts-window.vala:399 #: src/contacts-window.vala:436 msgid "_Undo" msgstr "_Vrátiť" # MČ: zobrazí sa, keď nie je vybraný kontakt # label #: src/contacts-window.vala:394 #, c-format msgid "Deleted contact %s" msgstr "Kontakt %s odstránený" # notification label #: src/contacts-window.vala:396 #, c-format msgid "%d contact deleted" msgid_plural "%d contacts deleted" msgstr[0] "%d odstránených kontaktov" msgstr[1] "%d odstránený kontakt" msgstr[2] "%d odstránené kontakty" #  kontakt %s s kontaktom %s #: src/contacts-window.vala:432 #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "kontakt %s prepojený s kontaktom %s" #: src/contacts-window.vala:434 #, c-format msgid "%s linked to the contact" msgstr "kontakt %s prepojený s kontaktom" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6 msgid "First-time setup done." msgstr "Prvotné nastavenie bolo dokončené." # PM: je to popis gsettings #  nastavte na true ak používateľ prešiel sprievodca prvotným nastavením # podľa mna by tam malo byť v originále nieco také ze nastavte na true ak sa sprievodca nemá zobrazovat - skús nahlásit bug. #  PK: suhlasim s petom, nahlas bug # MČ: osobne sa mi to takto pozdáva. Ak to teraz na drihý krát cez vás neprejde, nahlásim bug. #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7 msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard." msgstr "" "Nastavte na hodnotu true, keď používateľ spustil sprievodcu prvotného " "nastavenia." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11 msgid "Sort contacts on surname." msgstr "" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12 msgid "" "If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their " "surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts." msgstr "" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19 msgid "The default height of the contacts window." msgstr "Predvolená výška okna kontaktov." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the height of the window." msgstr "" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26 msgid "The default width of the contacts window." msgstr "" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the width of the window." msgstr "" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32 msgid "Is the window maximized?" msgstr "Je okno maximalizované?" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 msgid "Stores if the window is currently maximized." msgstr "Ukladá, či je okno momentálne maximalizované." # DK:label #~ msgid "" #~ "New contacts will be added to the selected address book. You are able to " #~ "view and edit contacts from other address books." #~ msgstr "" #~ "Nové kontakty budú pridané do vybratého adresára kontaktov. Môžete " #~ "prezerať a upravovať kontakty z iného adresára kontaktov." #~ msgid "Selection mode" #~ msgstr "Režim výberu" # ToolButton #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Upraviť" # DK:window title #~ msgid "Select Address Book" #~ msgstr "Výber adresára kontaktov" # tooltip #~ msgid "Install GNOME Maps to open location." #~ msgstr "Nainštaluje Mapy prostredia GNOME na otvorenie umiestnenia." # popis príkazu #~ msgid "— contact management" #~ msgstr "— správa kontaktov" #~ msgid "Does %s from %s belong here?" #~ msgstr "Patrí sem kontakt %s z %s?" #~ msgid "Do these details belong to %s?" #~ msgstr "Patria tieto podrobnosti kontaktu %s?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Áno" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nie" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "No results matched search" #~ msgstr "Vyhľadávaním sa nenašli žiadne výsledky" #~ msgid "Suggestions" #~ msgstr "Odporúčania" #~ msgid "Other Contacts" #~ msgstr "Iné kontakty" #~ msgid "Contact deleted: “%s”" #~ msgstr "Odstránený kontakt: „%s“" #~ msgid "View subset" #~ msgstr "Zobrazovať podmnožiny" #~| msgid "friends;address book;" #~ msgid "x-office-address-book" #~ msgstr "x-office-address-book" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Odstrániť" #~ msgid "January" #~ msgstr "január" #~ msgid "February" #~ msgstr "február" #~ msgid "April" #~ msgstr "apríl" #~ msgid "May" #~ msgstr "máj" #~ msgid "June" #~ msgstr "jún" #~ msgid "July" #~ msgstr "júl" #~ msgid "August" #~ msgstr "august" #~ msgid "September" #~ msgstr "september" #~ msgid "October" #~ msgstr "október" #~ msgid "November" #~ msgstr "november" #~ msgid "December" #~ msgstr "december" # menu #~ msgid "_Change Address Book..." #~ msgstr "_Zmeniť adresár kontaktov…" # menu item #~ msgid "Personal email" #~ msgstr "Osobný email"