# Russian translation for gnome-contacts. # Copyright (C) 2011 gnome-contacts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # Yuri Myasoedov , 2012, 2013, 2014. # Stas Solovey , 2011, 2013, 2015, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-13 08:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-19 14:39+0300\n" "Last-Translator: Stas Solovey \n" "Language-Team: Русский \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:6 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:3 data/ui/contacts-window.ui:79 #: data/ui/contacts-window.ui:90 src/contacts-window.vala:206 msgid "Contacts" msgstr "Контакты" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:4 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "Менеджер контактов для GNOME" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:9 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "Приложение «Контакты» помогает управлять информацией о контактах. Вы можете " "создавать, изменять, удалять и связывать вместе сведения о ваших контактах. " "Приложение объединяет информацию со всех ваших источников, предоставляя " "централизованный способ управления контактами." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:15 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "Приложение «Контакты» также выполнит интеграцию с сетевой адресной книгой и " "автоматически свяжет контакты из различных сетевых источников." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:6 msgid "friends;address book;" msgstr "друзья;адресная книга;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:8 msgid "gnome-contacts" msgstr "gnome-contacts" #: data/gtk/help-overlay.ui:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Обзор" #: data/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Справка" #: data/gtk/help-overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new contact" msgstr "Создать новый контакт" #: data/gtk/help-overlay.ui:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Поиск" #: data/gtk/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcut list" msgstr "Список комбинаций клавиш" #: data/gtk/help-overlay.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Завершить" #: data/gtk/menus.ui:6 msgid "_Change Address Book…" msgstr "_Изменить адресную книгу…" #: data/gtk/menus.ui:12 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Комбинации клавиш" #: data/gtk/menus.ui:16 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: data/gtk/menus.ui:20 msgid "_About" msgstr "_О приложении" #: data/gtk/menus.ui:24 msgid "_Quit" msgstr "_Завершить" #: data/ui/contacts-accounts-list.ui:35 msgid "Online Accounts Settings" msgstr "Настройки сетевых учётных записей" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:6 msgid "Select Picture" msgstr "Выбрать изображение" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:33 src/contacts-window.vala:298 msgid "New Contact" msgstr "Создать контакт" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:279 msgid "Select" msgstr "Выбрать" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:285 data/ui/contacts-window.ui:175 #: src/contacts-app.vala:117 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:8 msgid "Home email" msgstr "Домашняя эл. почта" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:12 msgid "Work email" msgstr "Рабочая эл. почта" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:16 msgid "Mobile phone" msgstr "Мобильный телефон" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:20 msgid "Home phone" msgstr "Домашний телефон" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:24 msgid "Work phone" msgstr "Рабочий телефон" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:28 src/contacts-contact-editor.vala:572 #: src/contacts-contact-editor.vala:579 src/contacts-contact-sheet.vala:194 msgid "Website" msgstr "Веб-страница" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:32 src/contacts-contact-editor.vala:598 #: src/contacts-contact-editor.vala:605 src/contacts-contact-sheet.vala:200 msgid "Nickname" msgstr "Псевдоним" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:36 src/contacts-contact-editor.vala:631 #: src/contacts-contact-editor.vala:638 src/contacts-contact-sheet.vala:207 msgid "Birthday" msgstr "День рождения" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:40 msgid "Home address" msgstr "Домашний адрес" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:44 msgid "Work address" msgstr "Рабочий адрес" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:48 msgid "Notes" msgstr "Примечания" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:94 msgid "New Detail" msgstr "Новые данные" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:112 #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:12 msgid "Linked Accounts" msgstr "Связанные учётные записи" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:118 msgid "Remove Contact" msgstr "Удалить контакт" #: data/ui/contacts-contact-pane.ui:30 msgid "Select a contact" msgstr "Выберите контакт" #: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:56 msgid "Link Contacts" msgstr "Связать контакты" #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:45 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "Вы можете связывать контакты, выбирая их из списка" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:22 msgid "Type to search" msgstr "Введите поисковый запрос" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: data/ui/contacts-list-pane.ui:54 msgid "Link" msgstr "Связать" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:68 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:13 msgid "Contacts Setup" msgstr "Настройка контактов" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:22 msgid "Quit" msgstr "Завершить" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:26 msgid "Cancel setup and quit" msgstr "Отменить настройку и выйти" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:40 data/ui/contacts-window.ui:232 #: src/contacts-window.vala:213 msgid "Done" msgstr "Готово" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:43 msgid "Setup complete" msgstr "Завершить настройку" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:69 msgid "Welcome" msgstr "Добро пожаловать" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:81 msgid "" "Please select your main address book: this is where new contacts will be " "added. If you keep your contacts in an online account, you can add them " "using the online accounts settings." msgstr "" "Выберите основную адресную книгу: сюда будут добавляться новые контакты. " "Если вы сохраняете свои контакты в сетевой учётной записи, вы можете " "добавить их, используя настройки сетевых учётных записей." #: data/ui/contacts-window.ui:15 msgid "List contacts by:" msgstr "Показывать контакты по:" #: data/ui/contacts-window.ui:40 msgid "First name" msgstr "Имени" #: data/ui/contacts-window.ui:63 msgid "Surname" msgstr "Фамилии" #: data/ui/contacts-window.ui:102 msgid "Create new contact" msgstr "Создать новый контакт" #: data/ui/contacts-window.ui:106 msgid "Add contact" msgstr "Добавить контакт" #: data/ui/contacts-window.ui:145 msgid "Cancel selection" msgstr "Отменить выделение" #: data/ui/contacts-window.ui:192 msgid "Edit details" msgstr "Редактировать подробности" #: data/ui/contacts-window.ui:300 msgid "Loading" msgstr "Загрузка" #: src/contacts-accounts-list.vala:144 src/contacts-esd-setup.vala:149 msgid "Local Address Book" msgstr "Локальная адресная книга" #: src/contacts-app.vala:40 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Показать контакт с этим идентификатором" #: src/contacts-app.vala:41 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Показать контакт с этим адресом электронной почты" #: src/contacts-app.vala:43 msgid "Show the current version of Contacts" msgstr "Показать текущую версию приложения Контакты" #: src/contacts-app.vala:101 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Контакт с идентификатором %s не найден" #: src/contacts-app.vala:102 src/contacts-app.vala:203 msgid "Contact not found" msgstr "Контакт не найден" #: src/contacts-app.vala:111 msgid "Change Address Book" msgstr "Изменить адресную книгу" #: src/contacts-app.vala:116 msgid "Change" msgstr "Изменить" #: src/contacts-app.vala:126 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Новые контакты будут добавлены в выбранную адресную книгу.\n" "Вы можете просмотреть и изменить контакты из других адресных книг." #: src/contacts-app.vala:182 msgid "translator-credits" msgstr "" "Yuri Myasoedov , 2011, 2014.\n" "Stas Solovey , 2011-2018." #: src/contacts-app.vala:183 msgid "GNOME Contacts" msgstr "Контакты GNOME" #: src/contacts-app.vala:184 msgid "About GNOME Contacts" msgstr "О контактах GNOME" #: src/contacts-app.vala:185 msgid "Contact Management Application" msgstr "Приложение для управления контактами" #: src/contacts-app.vala:202 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Контакт с адресом электронной почты %s не найден" #: src/contacts-avatar-selector.vala:297 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Найти дополнительные изображения" #: src/contacts-avatar-selector.vala:300 msgid "_Cancel" msgstr "_Отменить" #: src/contacts-avatar-selector.vala:301 msgid "_Open" msgstr "О_ткрыть" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Street" msgstr "Улица" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Extension" msgstr "Расширение" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "City" msgstr "Город" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "State/Province" msgstr "Штат/Область" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Почтовый индекс" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "PO box" msgstr "Почтовый ящик" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Country" msgstr "Страна" #: src/contacts-contact-editor.vala:313 msgid "Add email" msgstr "Добавить эл. почту" #: src/contacts-contact-editor.vala:315 msgid "Add number" msgstr "Добавить номер" #: src/contacts-contact-editor.vala:319 src/contacts-contact-editor.vala:350 #: src/contacts-contact-editor.vala:384 src/contacts-contact-editor.vala:439 #: src/contacts-contact-editor.vala:489 msgid "Delete field" msgstr "Удалить поле" #: src/contacts-contact-editor.vala:653 src/contacts-contact-editor.vala:660 #: src/contacts-contact-sheet.vala:214 msgid "Note" msgstr "Примечание" #: src/contacts-contact-editor.vala:948 msgid "Change avatar" msgstr "Изменить аватар" #: src/contacts-contact-editor.vala:990 msgid "Add name" msgstr "Добавить имя" #: src/contacts-contact-list.vala:174 msgid "Favorites" msgstr "Избранные" #: src/contacts-contact-list.vala:176 src/contacts-contact-list.vala:182 msgid "All Contacts" msgstr "Все контакты" #: src/contacts-contact-pane.vala:353 msgid "You need to enter some data" msgstr "Введите какие-нибудь данные" #: src/contacts-contact-pane.vala:358 msgid "No primary addressbook configured" msgstr "Основная адресная книга не настроена" #: src/contacts-contact-pane.vala:368 #, c-format msgid "Unable to create new contacts: %s" msgstr "Не удалось создать новые контакты: %s" #: src/contacts-contact-pane.vala:377 msgid "Unable to find newly created contact" msgstr "Не удалось найти только что созданный контакт" #: src/contacts-contact.vala:353 msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" msgstr "Неожиданная внутренняя ошибка: созданный контакт не найден" #: src/contacts-contact.vala:516 msgid "Google Circles" msgstr "Круги Google" # msgstr "Местный контакт" #: src/contacts-contact.vala:518 src/contacts-esd-setup.vala:152 #: src/contacts-esd-setup.vala:167 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/contacts-esd-setup.vala:164 msgid "Local Contact" msgstr "Локальный контакт" #: src/contacts-im-service.vala:32 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:33 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/contacts-im-service.vala:34 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: src/contacts-im-service.vala:35 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: src/contacts-im-service.vala:36 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: src/contacts-im-service.vala:37 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: src/contacts-im-service.vala:38 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/contacts-im-service.vala:39 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: src/contacts-im-service.vala:40 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: src/contacts-im-service.vala:41 msgid "Local network" msgstr "Локальная сеть" #: src/contacts-im-service.vala:42 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:43 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/contacts-im-service.vala:44 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: src/contacts-im-service.vala:45 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: src/contacts-im-service.vala:46 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: src/contacts-im-service.vala:47 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: src/contacts-im-service.vala:48 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: src/contacts-im-service.vala:49 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: src/contacts-im-service.vala:50 msgid "sip" msgstr "sip" #: src/contacts-im-service.vala:51 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: src/contacts-im-service.vala:52 msgid "Telephony" msgstr "Telephony" #: src/contacts-im-service.vala:53 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: src/contacts-im-service.vala:54 src/contacts-im-service.vala:55 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:56 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: src/contacts-linked-personas-dialog.vala:74 msgid "Unlink" msgstr "Отвязать" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:54 #, c-format msgid "Is this the same person as %s from %s?" msgstr "Это тот же человек, что и %s из %s?" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:55 #, c-format msgid "Is this the same person as %s?" msgstr "Это тот же человек, что и %s?" #. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same #. * for phone numbers, addresses, etc. #: src/contacts-types.vala:114 src/contacts-types.vala:126 #: src/contacts-types.vala:227 src/contacts-types.vala:341 msgid "Other" msgstr "Другой" # msgstr "Свой..." #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:282 src/contacts-types.vala:306 #: src/contacts-types.vala:337 msgid "Home" msgstr "Дом" #: src/contacts-types.vala:283 src/contacts-types.vala:307 #: src/contacts-types.vala:332 msgid "Work" msgstr "Работа" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:305 msgid "Personal" msgstr "Личные" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:331 msgid "Assistant" msgstr "Помощник" #: src/contacts-types.vala:333 msgid "Work Fax" msgstr "Рабочий факс" #: src/contacts-types.vala:334 msgid "Callback" msgstr "Обратная связь" #: src/contacts-types.vala:335 msgid "Car" msgstr "Машина" #: src/contacts-types.vala:336 msgid "Company" msgstr "Компания" #: src/contacts-types.vala:338 msgid "Home Fax" msgstr "Домашний факс" # msgstr "Основной факс" #: src/contacts-types.vala:339 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: src/contacts-types.vala:340 msgid "Mobile" msgstr "Мобильный" #: src/contacts-types.vala:342 msgid "Fax" msgstr "Факс" #: src/contacts-types.vala:343 msgid "Pager" msgstr "Пейджер" #: src/contacts-types.vala:344 msgid "Radio" msgstr "Радио" #: src/contacts-types.vala:345 msgid "Telex" msgstr "Telex" # msgstr "Телекс" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: src/contacts-types.vala:347 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: src/contacts-window.vala:174 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "Выбран %d" msgstr[1] "Выбрано %d" msgstr[2] "Выбрано %d" #: src/contacts-window.vala:213 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: src/contacts-window.vala:233 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Изменение %s" #: src/contacts-window.vala:288 msgid "Unmark as favorite" msgstr "Убрать из избранных" #: src/contacts-window.vala:289 msgid "Mark as favorite" msgstr "Добавить в избранные" #: src/contacts-window.vala:371 #, c-format msgid "%d contacts linked" msgid_plural "%d contacts linked" msgstr[0] "Связано контактов: %d" msgstr[1] "Связано контактов: %d" msgstr[2] "Связано контактов: %d" #: src/contacts-window.vala:375 src/contacts-window.vala:399 #: src/contacts-window.vala:436 msgid "_Undo" msgstr "От_менить" #: src/contacts-window.vala:394 #, c-format msgid "Deleted contact %s" msgstr "Контакт %s удалён" #: src/contacts-window.vala:396 #, c-format msgid "%d contact deleted" msgid_plural "%d contacts deleted" msgstr[0] "%d контакт удалён" msgstr[1] "%d контакта удалено" msgstr[2] "%d контактов удалено" #: src/contacts-window.vala:432 #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "%s привязан к %s" #: src/contacts-window.vala:434 #, c-format msgid "%s linked to the contact" msgstr "%s привязан к контакту" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6 msgid "First-time setup done." msgstr "Первоначальная настройка выполнена." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7 msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard." msgstr "" "Установлено значение «true», после запуска пользователем помощника установки." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11 msgid "Sort contacts on surname." msgstr "Сортировать контакты по фамилии." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12 msgid "" "If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their " "surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts." msgstr "" "Если для этого параметра установлено значение true, список контактов будет " "отсортирован по фамилиям. В противном случае он будет отсортирован по именам." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19 msgid "The default height of the contacts window." msgstr "Высота окна приложения Контакты по умолчанию." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the height of the window." msgstr "" "Если размер окна не был изменён пользователем, это значение будет " "использоваться в качестве начального значения высоты окна." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26 msgid "The default width of the contacts window." msgstr "Ширина окна приложения Контакты по умолчанию." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the width of the window." msgstr "" "Если размер окна не был изменён пользователем, это значение будет " "использоваться в качестве начального значения ширины окна." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32 msgid "Is the window maximized?" msgstr "Развёрнуто ли окно?" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 msgid "Stores if the window is currently maximized." msgstr "Хранит информацию, развёрнуто ли сейчас окно." #~ msgid "" #~ "New contacts will be added to the selected address book. You are able to " #~ "view and edit contacts from other address books." #~ msgstr "" #~ "Новые контакты будут добавлены в выбранную адресную книгу. Можно " #~ "просматривать и изменять контакты из других адресных книг." #~ msgid "Selection mode" #~ msgstr "Режим выделения" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Изменить" #~ msgid "Select Address Book" #~ msgstr "Выбор адресной книги" #~ msgid "Install GNOME Maps to open location." #~ msgstr "Установите Карты GNOME чтобы открыть местоположение." #~ msgid "— contact management" #~ msgstr "— управление контактами" #~ msgid "Does %s from %s belong here?" #~ msgstr "%s из %s относится к этому?" #~ msgid "Do these details belong to %s?" #~ msgstr "Эта информация относится к %s?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Да" #~ msgid "No" #~ msgstr "Нет" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "No results matched search" #~ msgstr "Нет результатов соответствующих поиску" #~ msgid "Suggestions" #~ msgstr "Предложения" #~ msgid "Other Contacts" #~ msgstr "Другие контакты" #~ msgid "Contact deleted: “%s”" #~ msgstr "Контакт удалён: «%s»" #~ msgid "x-office-address-book" #~ msgstr "x-office-address-book" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Удалить" #~ msgid "January" #~ msgstr "Январь" #~ msgid "February" #~ msgstr "Февраль" #~ msgid "April" #~ msgstr "Апрель" #~ msgid "May" #~ msgstr "Май" #~ msgid "June" #~ msgstr "Июнь" #~ msgid "July" #~ msgstr "Июль" #~ msgid "August" #~ msgstr "Август" #~ msgid "September" #~ msgstr "Сентябрь" #~ msgid "October" #~ msgstr "Октябрь" #~ msgid "November" #~ msgstr "Ноябрь" #~ msgid "December" #~ msgstr "Декабрь" #~ msgid "View subset" #~ msgstr "Просмотр подгруппы" #~ msgid "_Change Address Book..." #~ msgstr "_Изменить адресную книгу…" #~ msgid "Personal email" #~ msgstr "Личная эл. почта"