# Romanian translation for gnome-contacts # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Cristian Buzdugă , 2011. # Cristian Buzduga , 2011. # Lucian Adrian Grijincu , 2011. # Daniel Șerbănescu , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-23 19:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-24 08:03+0200\n" "Last-Translator: Daniel Șerbănescu \n" "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:6 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:3 data/ui/contacts-window.ui:79 #: data/ui/contacts-window.ui:90 src/contacts-window.vala:206 msgid "Contacts" msgstr "Contacte" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:4 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "Un manager de contacte pentru GNOME" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:9 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "Contacte păstrează și organizează informațiile de contact. Puteți crea, " "edita, șterge și conecta împreună fragmente de informații despre contacte. " "Contacte agregă detaliile de la toate sursele furnizând o locație " "centralizată pentru gestionarea contactelor." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:15 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "Contacte va integra și agendele de contacte online și va conecta automat " "contacte de la surse online diferite." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:6 msgid "friends;address book;" msgstr "friends;address book;prieteni;agendă;agendă de contacte;contacte;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:8 msgid "gnome-contacts" msgstr "gnome-contacts" #: data/gtk/help-overlay.ui:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Prezentare generală" #: data/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Ajutor" #: data/gtk/help-overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new contact" msgstr "Creează un contact nou" #: data/gtk/help-overlay.ui:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Caută" #: data/gtk/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcut list" msgstr "Listă de scurtături" #: data/gtk/help-overlay.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Ieșire" #: data/gtk/menus.ui:6 msgid "_Change Address Book…" msgstr "Modifică agenda de _contacte…" #: data/gtk/menus.ui:12 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Scurtături de tastatură" #: data/gtk/menus.ui:16 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: data/gtk/menus.ui:20 msgid "_About" msgstr "_Despre" #: data/gtk/menus.ui:24 msgid "_Quit" msgstr "_Ieșire" #: data/ui/contacts-accounts-list.ui:35 msgid "Online Accounts Settings" msgstr "Configurări conturi online" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:54 msgid "Take a Picture…" msgstr "Fă o fotografie…" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:68 msgid "Select a File…" msgstr "Selectează un fișier…" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:8 msgid "Home email" msgstr "Email personal" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:12 msgid "Work email" msgstr "Email de serviciu" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:16 msgid "Mobile phone" msgstr "Telefon mobil" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:20 msgid "Home phone" msgstr "Telefon personal" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:24 msgid "Work phone" msgstr "Telefon de serviciu" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:28 src/contacts-contact-editor.vala:573 #: src/contacts-contact-editor.vala:580 src/contacts-contact-sheet.vala:253 msgid "Website" msgstr "Pagină web" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:32 src/contacts-contact-editor.vala:599 #: src/contacts-contact-editor.vala:606 src/contacts-contact-sheet.vala:260 msgid "Nickname" msgstr "Pseudonim" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:36 src/contacts-contact-editor.vala:632 #: src/contacts-contact-editor.vala:639 src/contacts-contact-sheet.vala:266 msgid "Birthday" msgstr "Zi de naștere" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:40 msgid "Home address" msgstr "Adresă personală" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:44 msgid "Work address" msgstr "Adresă de serviciu" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:48 msgid "Notes" msgstr "Notițe" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:94 msgid "New Detail" msgstr "Detaliu nou" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:112 #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:12 msgid "Linked Accounts" msgstr "Conturi conectate" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:118 msgid "Remove Contact" msgstr "Elimină contactul" #: data/ui/contacts-contact-pane.ui:30 msgid "Select a contact" msgstr "Selectați un contact" #: data/ui/contacts-crop-cheese-dialog.ui:27 data/ui/contacts-window.ui:175 #: src/contacts-app.vala:117 msgid "Cancel" msgstr "Anulează" #: data/ui/contacts-crop-cheese-dialog.ui:49 msgid "Take Another…" msgstr "Fă încă una…" #: data/ui/contacts-crop-cheese-dialog.ui:64 #: data/ui/contacts-setup-window.ui:40 data/ui/contacts-window.ui:232 #: src/contacts-window.vala:213 msgid "Done" msgstr "Gata" #: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:56 msgid "Link Contacts" msgstr "Conectează contacte" #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:45 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "Puteți conecta contacte prin selectarea acestora din lista de contacte" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:22 msgid "Type to search" msgstr "Tastați pentru a căuta" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: data/ui/contacts-list-pane.ui:54 msgid "Link" msgstr "Conectează" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:68 msgid "Remove" msgstr "Elimină" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:13 msgid "Contacts Setup" msgstr "Configurare Contacte" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:22 msgid "Quit" msgstr "Ieșire" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:26 msgid "Cancel setup and quit" msgstr "Anulează configurarea și ieși" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:43 msgid "Setup complete" msgstr "Configurare completă" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:69 msgid "Welcome" msgstr "Bine ați venit" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:81 msgid "" "Please select your main address book: this is where new contacts will be " "added. If you keep your contacts in an online account, you can add them " "using the online accounts settings." msgstr "" "Selectați agenda de contacte principală: aici se vor adăuga contactele noi. " "Dacă păstrați contactele într-un cont online, puteți să le adăugați " "utilizând configurările de conturi online." #: data/ui/contacts-window.ui:15 msgid "List contacts by:" msgstr "Listează contactele după:" #: data/ui/contacts-window.ui:40 msgid "First name" msgstr "Prenume" #: data/ui/contacts-window.ui:63 msgid "Surname" msgstr "Nume" #: data/ui/contacts-window.ui:102 msgid "Create new contact" msgstr "Creează un contact nou" #: data/ui/contacts-window.ui:106 msgid "Add contact" msgstr "Adaugă contact" #: data/ui/contacts-window.ui:145 msgid "Cancel selection" msgstr "Anulează selecția" #: data/ui/contacts-window.ui:192 msgid "Edit details" msgstr "Editează detaliile" #: data/ui/contacts-window.ui:300 msgid "Loading" msgstr "Se încarcă" #: src/contacts-accounts-list.vala:144 src/contacts-esd-setup.vala:149 msgid "Local Address Book" msgstr "Agendă de contacte locală" #: src/contacts-app.vala:40 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Arată contactul cu acest id individual" #: src/contacts-app.vala:41 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Arată contactul cu această adresă de email" #: src/contacts-app.vala:43 msgid "Show the current version of Contacts" msgstr "Arată versiunea curentă a aplicației Contacte" #: src/contacts-app.vala:101 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Nu s-a găsit niciun contact cu id-ul %s" #: src/contacts-app.vala:102 src/contacts-app.vala:203 msgid "Contact not found" msgstr "Nu s-a găsit contactul" #: src/contacts-app.vala:111 msgid "Change Address Book" msgstr "Modifică agenda de contacte" #: src/contacts-app.vala:116 msgid "Change" msgstr "Modifică" #: src/contacts-app.vala:126 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Contactele noi vor fi adăugate la agenda de contacte selectată.\n" "Puteți vizualiza și edita contacte din alte agende." #: src/contacts-app.vala:182 msgid "translator-credits" msgstr "Florentina Mușat , 2018" #: src/contacts-app.vala:183 msgid "GNOME Contacts" msgstr "Contacte GNOME" #: src/contacts-app.vala:184 msgid "About GNOME Contacts" msgstr "Despre Contacte GNOME" #: src/contacts-app.vala:185 msgid "Contact Management Application" msgstr "Aplicație de gestionare a contactelor" #: src/contacts-app.vala:186 msgid "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2018 The Contacts Developers" msgstr "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2018 Dezvoltatorii Contacte" #: src/contacts-app.vala:202 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Nu s-a găsit niciun contact cu adresa de email %s" #: src/contacts-avatar-selector.vala:110 src/contacts-avatar-selector.vala:231 msgid "Failed to set avatar." msgstr "Stabilirea unui avatar a eșuat." #: src/contacts-avatar-selector.vala:190 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Răsfoiește pentru mai multe fotografii" #: src/contacts-avatar-selector.vala:193 msgid "_Cancel" msgstr "_Anulează" #: src/contacts-avatar-selector.vala:194 msgid "_Open" msgstr "_Deschide" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Street" msgstr "Stradă" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Extension" msgstr "Extensie" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "City" msgstr "Oraș" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "State/Province" msgstr "Stat/provincie" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Zip/cod poștal" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "PO box" msgstr "Căsuță poștală" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Country" msgstr "Țară" #: src/contacts-contact-editor.vala:314 msgid "Add email" msgstr "Adaugă email" #: src/contacts-contact-editor.vala:316 msgid "Add number" msgstr "Adaugă număr" #: src/contacts-contact-editor.vala:320 src/contacts-contact-editor.vala:351 #: src/contacts-contact-editor.vala:385 src/contacts-contact-editor.vala:440 #: src/contacts-contact-editor.vala:490 msgid "Delete field" msgstr "Șterge câmpul" #: src/contacts-contact-editor.vala:654 src/contacts-contact-editor.vala:661 #: src/contacts-contact-sheet.vala:273 msgid "Note" msgstr "Notițe" #: src/contacts-contact-editor.vala:950 msgid "Change avatar" msgstr "Modifică avatarul" #: src/contacts-contact-editor.vala:992 msgid "Add name" msgstr "Adaugă nume" #: src/contacts-contact-list.vala:178 msgid "Favorites" msgstr "Preferate" #: src/contacts-contact-list.vala:180 src/contacts-contact-list.vala:186 msgid "All Contacts" msgstr "Toate contactele" #: src/contacts-contact-pane.vala:287 msgid "You need to enter some data" msgstr "Trebuie să introduceți niște date" #: src/contacts-contact-pane.vala:292 msgid "No primary addressbook configured" msgstr "Nu este configurată nicio agendă de contacte principală" #: src/contacts-contact-pane.vala:302 #, c-format msgid "Unable to create new contacts: %s" msgstr "Nu s-au putut crea contactele noi: %s" #: src/contacts-contact-pane.vala:311 msgid "Unable to find newly created contact" msgstr "Nu s-a putut găsi contactul nou creat" #: src/contacts-contact.vala:301 msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" msgstr "Eroare internă neașteptată: nu s-a găsit contactul creat" #: src/contacts-contact.vala:460 msgid "Google Circles" msgstr "Cercuri Google" #: src/contacts-contact.vala:462 src/contacts-esd-setup.vala:152 #: src/contacts-esd-setup.vala:167 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/contacts-crop-cheese-dialog.vala:91 msgid "Unable to take photo." msgstr "Nu s-a putut face fotografia." #: src/contacts-esd-setup.vala:164 msgid "Local Contact" msgstr "Contact local" #: src/contacts-im-service.vala:32 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:33 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/contacts-im-service.vala:34 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: src/contacts-im-service.vala:35 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: src/contacts-im-service.vala:36 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: src/contacts-im-service.vala:37 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: src/contacts-im-service.vala:38 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/contacts-im-service.vala:39 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: src/contacts-im-service.vala:40 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: src/contacts-im-service.vala:41 msgid "Local network" msgstr "Rețea locală" #: src/contacts-im-service.vala:42 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:43 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/contacts-im-service.vala:44 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: src/contacts-im-service.vala:45 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: src/contacts-im-service.vala:46 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: src/contacts-im-service.vala:47 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: src/contacts-im-service.vala:48 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: src/contacts-im-service.vala:49 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: src/contacts-im-service.vala:50 msgid "sip" msgstr "sip" #: src/contacts-im-service.vala:51 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: src/contacts-im-service.vala:52 msgid "Telephony" msgstr "Telefonie" #: src/contacts-im-service.vala:53 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: src/contacts-im-service.vala:54 src/contacts-im-service.vala:55 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:56 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: src/contacts-linked-personas-dialog.vala:74 msgid "Unlink" msgstr "Deconectează" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:54 #, c-format msgid "Is this the same person as %s from %s?" msgstr "Este aceasta aceeași persoană ca %s de la %s?" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:55 #, c-format msgid "Is this the same person as %s?" msgstr "Este aceasta aceeași persoană ca %s?" #. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same #. * for phone numbers, addresses, etc. #: src/contacts-types.vala:114 src/contacts-types.vala:126 #: src/contacts-types.vala:222 src/contacts-types.vala:336 msgid "Other" msgstr "Altul" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:277 src/contacts-types.vala:301 #: src/contacts-types.vala:332 msgid "Home" msgstr "Personal" #: src/contacts-types.vala:278 src/contacts-types.vala:302 #: src/contacts-types.vala:327 msgid "Work" msgstr "Serviciu" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:300 msgid "Personal" msgstr "Personal" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:326 msgid "Assistant" msgstr "Asistent" #: src/contacts-types.vala:328 msgid "Work Fax" msgstr "Fax de serviciu" #: src/contacts-types.vala:329 msgid "Callback" msgstr "Apelare inversă" #: src/contacts-types.vala:330 msgid "Car" msgstr "Mașină" #: src/contacts-types.vala:331 msgid "Company" msgstr "Companie" #: src/contacts-types.vala:333 msgid "Home Fax" msgstr "Fax personal" #: src/contacts-types.vala:334 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: src/contacts-types.vala:335 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: src/contacts-types.vala:337 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/contacts-types.vala:338 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: src/contacts-types.vala:339 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: src/contacts-types.vala:340 msgid "Telex" msgstr "Telex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: src/contacts-types.vala:342 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: src/contacts-window.vala:174 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d selectat" msgstr[1] "%d selectate" msgstr[2] "%d selectate" #: src/contacts-window.vala:213 msgid "Add" msgstr "Adaugă" #: src/contacts-window.vala:233 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Se editează %s" #: src/contacts-window.vala:287 msgid "Unmark as favorite" msgstr "Demarchează ca preferat" #: src/contacts-window.vala:288 msgid "Mark as favorite" msgstr "Marchează ca preferat" #: src/contacts-window.vala:300 msgid "New Contact" msgstr "Contact nou" #: src/contacts-window.vala:373 #, c-format msgid "%d contacts linked" msgid_plural "%d contacts linked" msgstr[0] "%d contact conectat" msgstr[1] "%d contacte conectate" msgstr[2] "%d de contacte conectate" #: src/contacts-window.vala:377 src/contacts-window.vala:401 #: src/contacts-window.vala:438 msgid "_Undo" msgstr "An_ulează" #: src/contacts-window.vala:396 #, c-format msgid "Deleted contact %s" msgstr "S-a șters contactul %s" #: src/contacts-window.vala:398 #, c-format msgid "%d contact deleted" msgid_plural "%d contacts deleted" msgstr[0] "%d contact șters" msgstr[1] "%d contacte șterse" msgstr[2] "%d de contacte șterse" #: src/contacts-window.vala:434 #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "%s conectat la %s" #: src/contacts-window.vala:436 #, c-format msgid "%s linked to the contact" msgstr "%s conectat la contact" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6 msgid "First-time setup done." msgstr "Configurarea pentru prima dată este terminată." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7 msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard." msgstr "" "Stabilit la adevărat după ce utilizatorul a rulat asistentul de configurare " "pentru prima dată." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11 msgid "Sort contacts on surname." msgstr "Sortează contactele după nume." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12 msgid "" "If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their " "surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts." msgstr "" "Dacă este stabilit la adevărat, lista de contacte va fi sortată după numele " "acestora. În caz contrar, va fi sortată după prenumele contactelor." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19 msgid "The default height of the contacts window." msgstr "Înălțimea implicită a ferestrei contactelor." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the height of the window." msgstr "" "Dacă dimensiunea ferestrei încă nu a fost modificată de către utilizator " "aceasta va fi utilizată ca valoare inițială pentru înălțimea ferestrei." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26 msgid "The default width of the contacts window." msgstr "Lățimea implicită a ferestrei contactelor." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the width of the window." msgstr "" "Dacă dimensiunea ferestrei încă nu a fost modificată de către utilizator " "aceasta va fi utilizată ca valoare inițială pentru lățimea ferestrei." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32 msgid "Is the window maximized?" msgstr "Este fereastra maximizată?" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 msgid "Stores if the window is currently maximized." msgstr "Stochează dacă fereastra este maximizată în prezent." #~ msgid "Select" #~ msgstr "Selectați" #~ msgid "Enter nickname" #~ msgstr "Introduceți pseudonimul" #~ msgid "Alias" #~ msgstr "Alias" #~ msgid "Enter alias" #~ msgstr "Introduceți aliasul" #~ msgid "Enter email address" #~ msgstr "Introduceți adresa de email" #~ msgid "Enter phone number" #~ msgstr "Introduceți numărul de telefon" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Discută" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Email" #~ msgid "Browse for more pictures..." #~ msgstr "Răsfoiește pentru mai multe poze..." #~ msgid "Contact Name" #~ msgstr "Nume contact" #~ msgid "Address copied to clipboard" #~ msgstr "Adresa a fost copiată în clipboard" #~ msgid "Department" #~ msgstr "Departament" #~ msgid "Profession" #~ msgstr "Profesie" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titlu" #~ msgid "Manager" #~ msgstr "Manager" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Linkuri" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Editare" #~ msgid "More" #~ msgstr "Mai mult" #~ msgid "Back to Contact" #~ msgstr "Înapoi la Contact" #~ msgid "Add/Remove Linked Contacts..." #~ msgstr "Adaugă/Elimină contactele îmbinate..." #~ msgid "Unknown status" #~ msgstr "Stare necunoscută" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "Deconectat" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Eroare" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Disponibil" #~ msgid "Away" #~ msgstr "Plecat" #~ msgid "Extended away" #~ msgstr "Plecat pentru mai mult timp" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "Ocupat" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Ascuns" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~| msgid "Link" #~ msgctxt "link-contacts-button" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Îmbină" #~ msgid "Currently linked:" #~ msgstr "Îmbinate acum:" #~ msgid "" #~ "Connect to an account,\n" #~ "import or add contacts" #~ msgstr "" #~ "Conectează la un cont, \n" #~ "importă sau să adaugă contacte" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Personalizat..." #~ msgid "Suggestion" #~ msgid_plural "Suggestions" #~ msgstr[0] "Sugestie" #~ msgstr[1] "Sugestii" #~ msgstr[2] "Sugestii" #~ msgid "Send..." #~ msgstr "Trimite..."