# Romanian translation for gnome-contacts # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Cristian Buzdugă , 2011. # Cristian Buzduga , 2011. # Lucian Adrian Grijincu , 2011. # Daniel Șerbănescu , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-20 11:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-02 18:43+0200\n" "Last-Translator: Florentina Mușat \n" "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:3 data/ui/contacts-main-window.ui:144 #: data/ui/contacts-main-window.ui:163 src/contacts-main-window.vala:203 #: src/contacts-main-window.vala:231 msgid "Contacts" msgstr "Contacte" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:4 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "Un manager de contacte pentru GNOME" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "Contacte păstrează și organizează informațiile de contact. Puteți crea, " "edita, șterge și conecta împreună fragmente de informații despre contacte. " "Contacte agregă detaliile de la toate sursele furnizând o locație " "centralizată pentru gestionarea contactelor." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:15 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "Contacte va integra și agendele de contacte online și va conecta automat " "contacte de la surse online diferite." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:545 msgid "The GNOME Project" msgstr "Proiectul GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:6 msgid "friends;address book;" msgstr "friends;address book;prieteni;agendă;agendă de contacte;contacte;" #: data/gtk/help-overlay.ui:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Prezentare generală" #: data/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Ajutor" #: data/gtk/help-overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Deschide meniu" #: data/gtk/help-overlay.ui:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new contact" msgstr "Creează un contact nou" #: data/gtk/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Caută" #: data/gtk/help-overlay.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcut list" msgstr "Listă de scurtături" #: data/gtk/help-overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Ieșire" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:19 #: data/ui/contacts-crop-cheese-dialog.ui:27 #: data/ui/contacts-main-window.ui:241 src/contacts-addressbook-dialog.vala:32 #: src/contacts-editor-property.vala:83 msgid "Cancel" msgstr "Anulează" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:28 #: data/ui/contacts-crop-cheese-dialog.ui:64 #: data/ui/contacts-main-window.ui:364 src/contacts-main-window.vala:239 msgid "Done" msgstr "Gata" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:102 msgid "Take a Picture…" msgstr "Fă o fotografie…" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:111 msgid "Select a File…" msgstr "Selectează un fișier…" #: data/ui/contacts-contact-pane.ui:18 msgid "Select a Contact" msgstr "Selectați un contact" #: data/ui/contacts-crop-cheese-dialog.ui:49 msgid "Take Another…" msgstr "Fă încă una…" #: data/ui/contacts-editor-menu.ui:13 msgid "Change Addressbook" msgstr "Modifică agenda de contacte" #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:12 msgid "Linked Accounts" msgstr "Conturi conectate" #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:45 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "Puteți conecta contacte prin selectarea acestora din lista de contacte" #: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:56 msgid "Link Contacts" msgstr "Conectează contacte" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:22 msgid "Type to search" msgstr "Tastați pentru a căuta" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: data/ui/contacts-list-pane.ui:54 msgid "Link" msgstr "Conectează" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:68 msgid "Remove" msgstr "Elimină" #: data/ui/contacts-main-window.ui:15 msgid "List Contacts By:" msgstr "Listează contactele după:" #: data/ui/contacts-main-window.ui:28 msgid "First Name" msgstr "Prenume" #: data/ui/contacts-main-window.ui:35 msgid "Surname" msgstr "Nume" #: data/ui/contacts-main-window.ui:49 msgid "Change Address Book…" msgstr "Modifică agenda de contacte…" #: data/ui/contacts-main-window.ui:57 msgid "Online Accounts " msgstr "Conturi online " #: data/ui/contacts-main-window.ui:73 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Scurtături de tastatură" #: data/ui/contacts-main-window.ui:81 msgid "Help" msgstr "Ajutor" #: data/ui/contacts-main-window.ui:89 msgid "About Contacts" msgstr "Despre Contacte" #: data/ui/contacts-main-window.ui:107 msgid "Share" msgstr "Partajează" #: data/ui/contacts-main-window.ui:114 msgid "Edit" msgstr "Editare" #: data/ui/contacts-main-window.ui:121 #: src/contacts-linked-personas-dialog.vala:73 msgid "Unlink" msgstr "Deconectează" #: data/ui/contacts-main-window.ui:133 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: data/ui/contacts-main-window.ui:171 msgid "Create new contact" msgstr "Creează un contact nou" #: data/ui/contacts-main-window.ui:175 msgid "Add contact" msgstr "Adaugă contact" #: data/ui/contacts-main-window.ui:198 msgid "Select Items" msgstr "Selectează elementele" #: data/ui/contacts-main-window.ui:222 msgid "Menu" msgstr "Meniu" #: data/ui/contacts-main-window.ui:242 msgid "Cancel selection" msgstr "Anulează selecția" #: data/ui/contacts-main-window.ui:286 msgid "Back" msgstr "Înapoi" #: data/ui/contacts-main-window.ui:305 src/contacts-avatar-selector.vala:218 msgid "_Cancel" msgstr "_Anulează" #: data/ui/contacts-main-window.ui:345 msgid "Main Menu" msgstr "Meniu principal" #: data/ui/contacts-main-window.ui:423 msgid "Loading" msgstr "Se încarcă" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:15 msgid "Contacts Setup" msgstr "Configurare Contacte" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:24 msgid "_Quit" msgstr "_Ieșire" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:29 msgid "Cancel setup and quit" msgstr "Anulează configurarea și ieși" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:43 msgid "_Done" msgstr "_Gata" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:47 msgid "Setup complete" msgstr "Configurare completă" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:86 msgid "Welcome" msgstr "Bine ați venit" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:98 msgid "" "Please select your main address book: this is where new contacts will be " "added. If you keep your contacts in an online account, you can add them " "using the online accounts settings." msgstr "" "Selectați agenda de contacte principală: aici se vor adăuga contactele noi. " "Dacă păstrați contactele într-un cont online, puteți să le adăugați " "utilizând configurările de conturi online." #: src/contacts-accounts-list.vala:125 src/contacts-addressbook-list.vala:105 #: src/contacts-esd-setup.vala:149 msgid "Local Address Book" msgstr "Agendă de contacte locală" #: src/contacts-addressbook-dialog.vala:27 msgid "Change Address Book" msgstr "Modifică agenda de contacte" #: src/contacts-addressbook-dialog.vala:31 msgid "Change" msgstr "Modifică" #: src/contacts-addressbook-dialog.vala:60 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Contactele noi vor fi adăugate la agenda de contacte selectată.\n" "Puteți vizualiza și edita contacte din alte agende." #: src/contacts-app.vala:38 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Arată contactul cu această adresă de email" #: src/contacts-app.vala:39 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Arată contactul cu acest id individual" #: src/contacts-app.vala:40 msgid "Show contacts with the given filter" msgstr "Arată contactele cu filtrul dat" #: src/contacts-app.vala:41 msgid "Show the current version of Contacts" msgstr "Arată versiunea curentă a aplicației Contacte" #: src/contacts-app.vala:112 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Nu s-a găsit niciun contact cu id-ul %s" #: src/contacts-app.vala:113 src/contacts-app.vala:193 msgid "Contact not found" msgstr "Nu s-a găsit contactul" #: src/contacts-app.vala:172 msgid "translator-credits" msgstr "" "Florentina Mușat , " "2018-2020\n" "Daniel Șerbănescu , 2021" #: src/contacts-app.vala:173 msgid "GNOME Contacts" msgstr "Contacte GNOME" #: src/contacts-app.vala:174 msgid "About GNOME Contacts" msgstr "Despre Contacte GNOME" #: src/contacts-app.vala:175 msgid "Contact Management Application" msgstr "Aplicație de gestionare a contactelor" #: src/contacts-app.vala:176 msgid "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 The Contacts Developers" msgstr "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 Dezvoltatorii Contacte" #: src/contacts-app.vala:192 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Nu s-a găsit niciun contact cu adresa de email %s" #: src/contacts-avatar-selector.vala:158 src/contacts-avatar-selector.vala:164 #: src/contacts-avatar-selector.vala:255 msgid "Failed to set avatar." msgstr "Stabilirea unui avatar a eșuat." #: src/contacts-avatar-selector.vala:215 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Răsfoiește pentru mai multe fotografii" #: src/contacts-avatar-selector.vala:218 msgid "_Open" msgstr "_Deschide" #: src/contacts-contact-editor.vala:50 msgid "Change avatar" msgstr "Modifică avatarul" #: src/contacts-contact-editor.vala:71 msgid "Add name" msgstr "Adaugă nume" #: src/contacts-contact-list.vala:174 msgid "Favorites" msgstr "Preferate" #: src/contacts-contact-list.vala:176 src/contacts-contact-list.vala:182 msgid "All Contacts" msgstr "Toate contactele" #: src/contacts-contact-pane.vala:236 msgid "No primary addressbook configured" msgstr "Nu este configurată nicio agendă de contacte principală" #: src/contacts-contact-pane.vala:246 #, c-format msgid "Unable to create new contacts: %s" msgstr "Nu s-au putut crea contactele noi: %s" #: src/contacts-contact-pane.vala:258 msgid "Unable to find newly created contact" msgstr "Nu s-a putut găsi contactul nou creat" #: src/contacts-contact-sheet.vala:288 src/contacts-editor-property.vala:491 msgid "Website" msgstr "Pagină web" #: src/contacts-contact-sheet.vala:305 src/contacts-editor-property.vala:501 msgid "Nickname" msgstr "Pseudonim" #: src/contacts-contact-sheet.vala:311 src/contacts-editor-property.vala:569 msgid "Birthday" msgstr "Zi de naștere" #: src/contacts-contact-sheet.vala:318 src/contacts-editor-property.vala:529 msgid "Note" msgstr "Notițe" #: src/contacts-crop-cheese-dialog.vala:88 msgid "Unable to take photo." msgstr "Nu s-a putut face fotografia." #: src/contacts-editor-property.vala:63 msgid "Day" msgstr "Zi" #: src/contacts-editor-property.vala:67 msgid "Month" msgstr "Lună" #: src/contacts-editor-property.vala:71 msgid "Year" msgstr "An" #: src/contacts-editor-property.vala:81 msgid "Change Birthday" msgstr "Modifică ziua de naștere" #: src/contacts-editor-property.vala:82 msgid "Set" msgstr "Stabilește" #: src/contacts-editor-property.vala:134 msgid "Street" msgstr "Stradă" #: src/contacts-editor-property.vala:134 msgid "Extension" msgstr "Extensie" #: src/contacts-editor-property.vala:134 msgid "City" msgstr "Oraș" #: src/contacts-editor-property.vala:134 msgid "State/Province" msgstr "Stat/provincie" #: src/contacts-editor-property.vala:134 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Zip/cod poștal" #: src/contacts-editor-property.vala:134 msgid "PO box" msgstr "Căsuță poștală" #: src/contacts-editor-property.vala:134 msgid "Country" msgstr "Țară" #: src/contacts-editor-property.vala:336 src/contacts-editor-property.vala:592 msgid "Delete field" msgstr "Șterge câmpul" #: src/contacts-editor-property.vala:452 msgid "Email address" msgstr "Adresă de email" #: src/contacts-editor-property.vala:453 msgid "Add email" msgstr "Adaugă email" #: src/contacts-editor-property.vala:471 msgid "Phone number" msgstr "Numărul de telefon" #: src/contacts-editor-property.vala:472 msgid "Add number" msgstr "Adaugă număr" #: src/contacts-editor-property.vala:492 msgid "https://example.com" msgstr "https://exemplu.ro" #: src/contacts-editor-property.vala:562 src/contacts-editor-property.vala:601 msgid "Set Birthday" msgstr "Stabilește zi de naștere" #: src/contacts-editor-property.vala:619 msgid "Address" msgstr "Adresă" #: src/contacts-esd-setup.vala:152 src/contacts-esd-setup.vala:167 #: src/contacts-utils.vala:475 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/contacts-esd-setup.vala:164 msgid "Local Contact" msgstr "Contact local" #: src/contacts-im-service.vala:30 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:31 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/contacts-im-service.vala:32 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: src/contacts-im-service.vala:33 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: src/contacts-im-service.vala:34 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: src/contacts-im-service.vala:35 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: src/contacts-im-service.vala:36 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/contacts-im-service.vala:37 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: src/contacts-im-service.vala:38 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: src/contacts-im-service.vala:39 msgid "Local network" msgstr "Rețea locală" #: src/contacts-im-service.vala:40 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:41 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/contacts-im-service.vala:42 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: src/contacts-im-service.vala:43 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: src/contacts-im-service.vala:44 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: src/contacts-im-service.vala:45 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: src/contacts-im-service.vala:46 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: src/contacts-im-service.vala:47 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: src/contacts-im-service.vala:48 msgid "sip" msgstr "sip" #: src/contacts-im-service.vala:49 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: src/contacts-im-service.vala:50 msgid "Telephony" msgstr "Telefonie" #: src/contacts-im-service.vala:51 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: src/contacts-im-service.vala:52 src/contacts-im-service.vala:53 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:54 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:52 #, c-format msgid "Is this the same person as %s from %s?" msgstr "Este aceasta aceeași persoană ca %s de la %s?" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:55 #, c-format msgid "Is this the same person as %s?" msgstr "Este aceasta aceeași persoană ca %s?" #: src/contacts-main-window.vala:200 src/contacts-main-window.vala:303 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d selectat" msgstr[1] "%d selectate" msgstr[2] "%d selectate" #: src/contacts-main-window.vala:239 msgid "_Add" msgstr "_Adaugă" #: src/contacts-main-window.vala:284 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Se editează %s" #: src/contacts-main-window.vala:318 src/contacts-main-window.vala:517 #: src/contacts-main-window.vala:541 src/contacts-main-window.vala:587 msgid "_Undo" msgstr "An_ulează" #: src/contacts-main-window.vala:319 msgid "Contacts unlinked" msgstr "Contacte decuplate" #: src/contacts-main-window.vala:379 msgid "Unmark as favorite" msgstr "Demarchează ca preferat" #: src/contacts-main-window.vala:380 msgid "Mark as favorite" msgstr "Marchează ca preferat" #: src/contacts-main-window.vala:396 msgid "New Contact" msgstr "Contact nou" #: src/contacts-main-window.vala:513 #, c-format msgid "%d contacts linked" msgid_plural "%d contacts linked" msgstr[0] "%d contact conectat" msgstr[1] "%d contacte conectate" msgstr[2] "%d de contacte conectate" #: src/contacts-main-window.vala:536 #, c-format msgid "Deleted contact %s" msgstr "S-a șters contactul %s" #: src/contacts-main-window.vala:538 #, c-format msgid "%d contact deleted" msgid_plural "%d contacts deleted" msgstr[0] "%d contact șters" msgstr[1] "%d contacte șterse" msgstr[2] "%d de contacte șterse" #: src/contacts-main-window.vala:583 #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "%s conectat la %s" #: src/contacts-main-window.vala:585 #, c-format msgid "%s linked to the contact" msgstr "%s conectat la contact" #: src/contacts-type-descriptor.vala:83 src/contacts-typeset.vala:263 msgid "Other" msgstr "Altul" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-typeset.vala:212 src/contacts-typeset.vala:232 #: src/contacts-typeset.vala:258 src/contacts-typeset.vala:260 msgid "Home" msgstr "Acasă" #: src/contacts-typeset.vala:213 src/contacts-typeset.vala:233 #: src/contacts-typeset.vala:252 src/contacts-typeset.vala:254 msgid "Work" msgstr "Serviciu" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-typeset.vala:231 msgid "Personal" msgstr "Personal" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-typeset.vala:251 msgid "Assistant" msgstr "Asistent" #: src/contacts-typeset.vala:253 msgid "Work Fax" msgstr "Fax de serviciu" #: src/contacts-typeset.vala:255 msgid "Callback" msgstr "Apelare inversă" #: src/contacts-typeset.vala:256 msgid "Car" msgstr "Mașină" #: src/contacts-typeset.vala:257 msgid "Company" msgstr "Companie" #: src/contacts-typeset.vala:259 msgid "Home Fax" msgstr "Fax de acasă" #: src/contacts-typeset.vala:261 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: src/contacts-typeset.vala:262 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: src/contacts-typeset.vala:264 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/contacts-typeset.vala:265 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: src/contacts-typeset.vala:266 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: src/contacts-typeset.vala:267 msgid "Telex" msgstr "Telex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: src/contacts-typeset.vala:269 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6 msgid "First-time setup done." msgstr "Configurarea pentru prima dată este terminată." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7 msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard." msgstr "" "Stabilit la adevărat după ce utilizatorul a rulat asistentul de configurare " "pentru prima dată." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11 msgid "Sort contacts on surname." msgstr "Sortează contactele după nume." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12 msgid "" "If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their " "surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts." msgstr "" "Dacă este stabilit la adevărat, lista de contacte va fi sortată după numele " "acestora. În caz contrar, va fi sortată după prenumele contactelor." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19 msgid "The default height of the contacts window." msgstr "Înălțimea implicită a ferestrei contactelor." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the height of the window." msgstr "" "Dacă dimensiunea ferestrei încă nu a fost modificată de către utilizator " "aceasta va fi utilizată ca valoare inițială pentru înălțimea ferestrei." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26 msgid "The default width of the contacts window." msgstr "Lățimea implicită a ferestrei contactelor." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the width of the window." msgstr "" "Dacă dimensiunea ferestrei încă nu a fost modificată de către utilizator " "aceasta va fi utilizată ca valoare inițială pentru lățimea ferestrei." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32 msgid "Is the window maximized?" msgstr "Este fereastra maximizată?" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:38 msgid "Stores if the window is currently maximized." msgstr "Stochează dacă fereastra este maximizată în prezent." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:37 msgid "Is the window fullscreen" msgstr "Este fereastra pe tot ecranul" #~ msgid "Google Circles" #~ msgstr "Cercuri Google" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Adaugă" #~ msgid "Home email" #~ msgstr "Email de acasă" #~ msgid "Work email" #~ msgstr "Email de serviciu" #~ msgid "Mobile phone" #~ msgstr "Telefon mobil" #~ msgid "Home phone" #~ msgstr "Telefon de acasă" #~ msgid "Work phone" #~ msgstr "Telefon de serviciu" #~ msgid "Work address" #~ msgstr "Adresă de serviciu" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Notițe" #~ msgid "New Detail" #~ msgstr "Detaliu nou" #~ msgid "Remove Contact" #~ msgstr "Elimină contactul" #~ msgid "Edit details" #~ msgstr "Editează detaliile" #~ msgid "You need to enter some data" #~ msgstr "Trebuie să introduceți niște date" #~ msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" #~ msgstr "Eroare internă neașteptată: nu s-a găsit contactul creat" #~ msgid "org.gnome.Contacts" #~ msgstr "org.gnome.Contacts" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Ieșire" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Ajutor" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Despre" #~ msgid "Enter nickname" #~ msgstr "Introduceți pseudonimul" #~ msgid "Alias" #~ msgstr "Alias" #~ msgid "Enter alias" #~ msgstr "Introduceți aliasul" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Discută" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Email" #~ msgid "Browse for more pictures..." #~ msgstr "Răsfoiește pentru mai multe poze..." #~ msgid "Contact Name" #~ msgstr "Nume contact" #~ msgid "Address copied to clipboard" #~ msgstr "Adresa a fost copiată în clipboard" #~ msgid "Department" #~ msgstr "Departament" #~ msgid "Profession" #~ msgstr "Profesie" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titlu" #~ msgid "Manager" #~ msgstr "Manager" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Linkuri" #~ msgid "More" #~ msgstr "Mai mult" #~ msgid "Back to Contact" #~ msgstr "Înapoi la Contact" #~ msgid "Add/Remove Linked Contacts..." #~ msgstr "Adaugă/Elimină contactele îmbinate..." #~ msgid "Unknown status" #~ msgstr "Stare necunoscută" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "Deconectat" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Eroare" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Disponibil" #~ msgid "Away" #~ msgstr "Plecat" #~ msgid "Extended away" #~ msgstr "Plecat pentru mai mult timp" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "Ocupat" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Ascuns" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~| msgid "Link" #~ msgctxt "link-contacts-button" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Îmbină" #~ msgid "Currently linked:" #~ msgstr "Îmbinate acum:" #~ msgid "" #~ "Connect to an account,\n" #~ "import or add contacts" #~ msgstr "" #~ "Conectează la un cont, \n" #~ "importă sau să adaugă contacte" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Personalizat..." #~ msgid "Suggestion" #~ msgid_plural "Suggestions" #~ msgstr[0] "Sugestie" #~ msgstr[1] "Sugestii" #~ msgstr[2] "Sugestii" #~ msgid "Send..." #~ msgstr "Trimite..."