# Brazilian Portuguese translation for gnome-contacts. # Copyright (C) 2014 gnome-contacts's authors # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # Luiz Vieira , 2011. # Flamarion Jorge , 2011. # Djavan Fagundes , 2011, 2012. # Fábio Nogueira , 2012. # Rafael Ferreira , 2013, 2014. # Georges Basile Stavracas Neto , 2013. # Enrico Nicoletto , 2011, 2013, 2014. # Felipe Braga , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "contacts&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-13 06:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-13 15:14-0200\n" "Last-Translator: Felipe Braga \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "O aplicativo Contatos mantém e organiza as informações dos seus contatos. " "Você pode criar, editar, excluir ou vincular porções de informação sobre " "seus contatos. O aplicativo Contatos agrega os detalhes de todas as suas " "fontes, fornecendo um local centralizado para o gerenciamento de seus " "contatos." #: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "O aplicativo Contatos também se integra aos catálogos de endereços on-line e " "automaticamente vincula contatos de diferentes fontes on-line." #: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:1 ../src/main.vala:28 msgid "Contacts" msgstr "Contatos" #: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:2 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "Um gerenciador de contatos para o GNOME" #: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:3 msgid "friends;address book;" msgstr "amigos;catálogo de endereços;" #: ../data/org.gnome.Contacts.search-provider.ini.in.in.h:1 #: ../src/contacts-app.vala:129 msgid "GNOME Contacts" msgstr "Contatos do GNOME" #: ../src/contacts-accounts-list.vala:48 msgid "Online Accounts" msgstr "Contas on-line" #: ../src/contacts-accounts-list.vala:174 ../src/contacts-esd-setup.c:238 msgid "Local Address Book" msgstr "Catálogo de endereços local" #: ../src/contacts-address-map.vala:80 msgid "Install GNOME Maps to open location." msgstr "Instale o GNOME Mapas para abrir um local." #: ../src/contacts-app.vala:46 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Sem contato com o id %s encontrado" #: ../src/contacts-app.vala:47 ../src/contacts-app.vala:149 msgid "Contact not found" msgstr "Contato não encontrado" #: ../src/contacts-app.vala:56 msgid "Change Address Book" msgstr "Mudar catálogo de endereços" #: ../src/contacts-app.vala:61 msgid "Change" msgstr "Alterar" #: ../src/contacts-app.vala:62 ../src/contacts-avatar-dialog.vala:255 #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:5 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../src/contacts-app.vala:71 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Novos contatos serão adicionados ao catálogo de endereço selecionado.\n" "Você será capaz de ver e editar contatos de outros catálogos de endereços." #: ../src/contacts-app.vala:128 msgid "translator-credits" msgstr "" "Flamarion Jorge \n" "Djavan Fagundes \n" "Fábio Nogueira \n" "Rafael Ferreira \n" "Enrico Nicoletto " #: ../src/contacts-app.vala:130 msgid "About GNOME Contacts" msgstr "Sobre o contatos do GNOME" #: ../src/contacts-app.vala:131 msgid "Contact Management Application" msgstr "Aplicativo de gerenciamento de contato" #: ../src/contacts-app.vala:148 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Nenhum contato com o endereço de e-mail %s foi localizado" #: ../src/contacts-app.vala:320 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Mostrar contato com esta id individual" #: ../src/contacts-app.vala:322 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Mostrar contato com seu endereço de e-mail" #: ../src/contacts-app.vala:331 msgid "— contact management" msgstr "— gerenciamento de contato" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:200 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Navegar para mais figuras" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:203 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:204 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:249 msgid "Select Picture" msgstr "Selecionar figura" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:253 ../src/contacts-window.vala:198 #: ../src/contacts-window.vala:224 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:281 ../src/contacts-window.vala:315 msgid "New Contact" msgstr "Novo contato" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Street" msgstr "Rua" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Extension" msgstr "Complemento" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "City" msgstr "Cidade" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "State/Province" msgstr "Estado/Província" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "CEP/Código postal" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "PO box" msgstr "Caixa postal" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Country" msgstr "País" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:293 msgid "Add email" msgstr "Adicionar e-mail" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:295 msgid "Add number" msgstr "Adicionar número" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:299 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:330 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:365 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:428 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:478 msgid "Delete field" msgstr "Excluir campo" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:400 msgid "January" msgstr "Janeiro" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:401 msgid "February" msgstr "Fevereiro" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:402 msgid "March" msgstr "Março" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:403 msgid "April" msgstr "Abril" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:404 msgid "May" msgstr "Maio" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:405 msgid "June" msgstr "Junho" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:406 msgid "July" msgstr "Julho" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:407 msgid "August" msgstr "Agosto" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:408 msgid "September" msgstr "Setembro" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:409 msgid "October" msgstr "Outubro" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:410 msgid "November" msgstr "Novembro" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:411 msgid "December" msgstr "Dezembro" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:561 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:568 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:190 ../data/ui/app-menu.ui.h:10 msgid "Website" msgstr "Página web" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:587 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:594 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:196 ../data/ui/app-menu.ui.h:11 msgid "Nickname" msgstr "Apelido" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:620 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:627 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:203 ../data/ui/app-menu.ui.h:12 msgid "Birthday" msgstr "Data de aniversário" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:642 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:649 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:210 msgid "Note" msgstr "Nota" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:795 msgid "New Detail" msgstr "Novo detalhe" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:801 #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:36 msgid "Linked Accounts" msgstr "Contas vinculadas" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:804 msgid "Remove Contact" msgstr "Remover contato" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:862 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:1062 msgid "Add name" msgstr "Adicionar nome" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:137 #, c-format msgid "Does %s from %s belong here?" msgstr "%s de %s é daqui?" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:139 #, c-format msgid "Do these details belong to %s?" msgstr "Estes detalhes pertencem a %s?" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:151 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:152 msgid "No" msgstr "Não" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:323 msgid "Select a contact" msgstr "Selecione um contato" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:455 msgid "You need to enter some data" msgstr "Você precisa digitar algum dado" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:467 msgid "No primary addressbook configured" msgstr "Nenhum catálogo de endereços principal foi configurado" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:486 #, c-format msgid "Unable to create new contacts: %s" msgstr "Não foi possível criar novos contatos: %s" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:497 msgid "Unable to find newly created contact" msgstr "Não foi possível localizar o contato recém criado" #: ../src/contacts-contact-frame.vala:40 msgid "Change avatar" msgstr "Alterar avatar" #: ../src/contacts-contact.vala:763 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: ../src/contacts-contact.vala:764 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: ../src/contacts-contact.vala:765 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../src/contacts-contact.vala:766 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: ../src/contacts-contact.vala:767 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: ../src/contacts-contact.vala:768 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: ../src/contacts-contact.vala:769 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: ../src/contacts-contact.vala:770 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../src/contacts-contact.vala:771 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../src/contacts-contact.vala:772 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../src/contacts-contact.vala:773 msgid "Local network" msgstr "Rede local" #: ../src/contacts-contact.vala:774 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: ../src/contacts-contact.vala:775 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: ../src/contacts-contact.vala:776 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: ../src/contacts-contact.vala:777 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: ../src/contacts-contact.vala:778 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: ../src/contacts-contact.vala:779 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: ../src/contacts-contact.vala:780 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: ../src/contacts-contact.vala:781 msgid "sip" msgstr "sip" #: ../src/contacts-contact.vala:782 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: ../src/contacts-contact.vala:783 msgid "Telephony" msgstr "Telefonia" #: ../src/contacts-contact.vala:784 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: ../src/contacts-contact.vala:785 ../src/contacts-contact.vala:786 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #: ../src/contacts-contact.vala:787 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: ../src/contacts-contact.vala:1092 msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" msgstr "Erro interno inesperado: contato criado não foi encontrado" #: ../src/contacts-contact.vala:1277 msgid "Google Circles" msgstr "Círculo do Google" #: ../src/contacts-contact.vala:1279 ../src/contacts-esd-setup.c:241 #: ../src/contacts-esd-setup.c:269 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../src/contacts-esd-setup.c:266 msgid "Local Contact" msgstr "Contato local" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:35 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:60 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "Você pode vincular contatos ao selecioná-los na lista de contatos" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:104 msgid "Unlink" msgstr "Desvincular" #. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same #. * for phone numbers, addresses, etc. #: ../src/contacts-types.vala:115 ../src/contacts-types.vala:127 #: ../src/contacts-types.vala:228 ../src/contacts-types.vala:342 msgid "Other" msgstr "Outros" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:283 ../src/contacts-types.vala:307 #: ../src/contacts-types.vala:338 msgid "Home" msgstr "Casa" #: ../src/contacts-types.vala:284 ../src/contacts-types.vala:308 #: ../src/contacts-types.vala:333 msgid "Work" msgstr "Escritório" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:306 msgid "Personal" msgstr "Pessoal" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:332 msgid "Assistant" msgstr "Secretária/Assistente" #: ../src/contacts-types.vala:334 msgid "Work Fax" msgstr "Fax de trabalho" #: ../src/contacts-types.vala:335 msgid "Callback" msgstr "Retorno de chamada" #: ../src/contacts-types.vala:336 msgid "Car" msgstr "Carro" #: ../src/contacts-types.vala:337 msgid "Company" msgstr "Empresa" #: ../src/contacts-types.vala:339 msgid "Home Fax" msgstr "Fax de residência" #: ../src/contacts-types.vala:340 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../src/contacts-types.vala:341 msgid "Mobile" msgstr "Celular" #: ../src/contacts-types.vala:343 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../src/contacts-types.vala:344 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: ../src/contacts-types.vala:345 msgid "Radio" msgstr "Rádio" #: ../src/contacts-types.vala:346 msgid "Telex" msgstr "Telex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../src/contacts-types.vala:348 msgid "TTY" msgstr "Teletipo" #: ../src/contacts-view.vala:194 msgid "No results matched search" msgstr "Nenhum resultado correspondeu à pesquisa" #: ../src/contacts-view.vala:298 msgid "Suggestions" msgstr "Sugestões" #: ../src/contacts-view.vala:323 msgid "Other Contacts" msgstr "Outros contatos" #: ../src/contacts-window.vala:200 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d selecionado" msgstr[1] "%d selecionados" #: ../src/contacts-window.vala:233 ../data/ui/contacts-window.ui.h:2 msgid "All Contacts" msgstr "Todos contatos" #: ../src/contacts-window.vala:250 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Editando %s" #: ../src/contacts-window.vala:265 ../data/ui/contacts-window.ui.h:7 msgid "Done" msgstr "Concluído" #: ../src/contacts-window.vala:320 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: ../src/contacts-window.vala:411 #, c-format msgid "%d contacts linked" msgid_plural "%d contacts linked" msgstr[0] "%d contato vinculado" msgstr[1] "%d contatos vinculados" #: ../src/contacts-window.vala:415 ../src/contacts-window.vala:447 #: ../src/contacts-window.vala:489 ../src/contacts-window.vala:525 msgid "_Undo" msgstr "_Desfazer" #: ../src/contacts-window.vala:443 #, c-format msgid "%d contact deleted" msgid_plural "%d contacts deleted" msgstr[0] "%d contato excluído" msgstr[1] "%d contatos excluídos" #: ../src/contacts-window.vala:486 #, c-format msgid "Contact deleted: \"%s\"" msgstr "Contato apagado: \"%s\"" #: ../src/contacts-window.vala:521 #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "%s com vínculo para %s" #: ../src/contacts-window.vala:523 #, c-format msgid "%s linked to the contact" msgstr "%s vinculado ao contato" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:1 msgid "_Change Address Book..." msgstr "Alterar _catálogo de endereços..." #: ../data/ui/app-menu.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:3 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "Sai_r" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:5 #| msgid "Work email" msgid "Home email" msgstr "E-mail particular" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:6 msgid "Work email" msgstr "E-mail comercial" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:7 msgid "Mobile phone" msgstr "Telefone celular" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:8 msgid "Home phone" msgstr "Telefone residencial" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:9 msgid "Work phone" msgstr "Telefone comercial" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:13 msgid "Home address" msgstr "Endereço residencial" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:14 msgid "Work address" msgstr "Endereço comercial" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:15 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:1 msgid "Type to search" msgstr "Digite para pesquisar" # Link de URL, e não de vincular a outro objeto. Portanto, não traduzido. #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:3 msgid "Link" msgstr "Link" #: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:4 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:1 msgid "Loading" msgstr "Carregando" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:3 msgid "Add contact" msgstr "Adicionar contato" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:4 msgid "Selection mode" msgstr "Modo de seleção" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:6 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:8 msgid "Select Address Book" msgstr "Selecionar catálogo de endereços" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:9 msgid "Cancel setup" msgstr "Cancelar configuração" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:10 msgid "Setup complete" msgstr "Configuração completa" #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:1 msgid "First-time setup done." msgstr "Configuração inicial completa." #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:2 msgid "Set to true when the user ran the first-time setup wizard." msgstr "" "Define para verdadeiro quando o usuário executa o assistente de configuração " "pela primeira vez." #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:3 msgid "View subset" msgstr "Ver subconjunto" #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:4 msgid "View contacts subset" msgstr "Ver subconjunto de contatos" #~ msgid "Personal email" #~ msgstr "E-mail pessoal" #~ msgid "Google Other Contact" #~ msgstr "Outro contato do Google" #~ msgid "Create Contact" #~ msgstr "Criar contato" #~ msgid "" #~ "Add or \n" #~ "select a picture" #~ msgstr "" #~ "Adicionar ou \n" #~ "selecionar uma figura" #~ msgid "Contact Name" #~ msgstr "Nome do contato" #~ msgid "Email" #~ msgstr "E-mail" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Telefone" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Endereço" #~ msgid "You must specify a contact name" #~ msgstr "Você deve especificar um nome do contato" #~ msgid "Contacts Setup" #~ msgstr "Configurar contatos" #~ msgid "Please select your primary contacts account" #~ msgstr "Por favor, selecione sua conta primária de contatos" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "Google Profile" #~ msgstr "Perfil do Google" #~ msgid "Primary Contacts Account" #~ msgstr "Conta primária de contatos" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Fechar" #~ msgid "%s - Linked Accounts" #~ msgstr "%s - contas vinculadas" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Remover" #~ msgid "_About Contacts" #~ msgstr "_Sobre o Contatos" #~ msgid "View" #~ msgstr "Ver" #~ msgid "Main contacts" #~ msgstr "Contatos principais" #~ msgid "Add an Online Account" #~ msgstr "Adicionar uma conta on-line" #~ msgid "Keep contacts on this computer only" #~ msgstr "Manter contatos apenas neste computador" #~ msgid "New" #~ msgstr "Novo" #~ msgid "" #~ "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address " #~ "book:" #~ msgstr "" #~ "Bem vindo ao Contatos! Por favor, selecione onde você quer manter seu " #~ "catálogo de endereço:" #~ msgid "Online Account Settings" #~ msgstr "Configurações de contas on-line" #~ msgid "Setup an online account or use a local address book" #~ msgstr "Configure uma conta online para usar um catálogo de endereços local" #~ msgid "Use Local Address Book" #~ msgstr "Usar um catálogo de endereços local" #~ msgctxt "Addresses on the Web" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Vínculos" #~ msgctxt "Web address" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Vínculo" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Chat" #~ msgid "Addresses" #~ msgstr "Endereços" #~ msgid "Add to My Contacts" #~ msgstr "Adicionar aos meus contatos" #~ msgid "Add detail..." #~ msgstr "Adicionar detalhes..." #~ msgid "Select detail to add to %s" #~ msgstr "Selecionar o detalhe adicionado a %s" #~ msgid "Select email address" #~ msgstr "Selecionar o endereço de e-mail" #~ msgid "Select what to call" #~ msgstr "Selecione o que ligar" #~ msgid "Add/Remove Linked Contacts..." #~ msgstr "Adicionar/remover contatos vinculados..." #~ msgctxt "contacts link action" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Link" #~ msgid "Link contacts to %s" #~ msgstr "Vincular contato a %s" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Personalizado..." #~ msgid "Unknown status" #~ msgstr "Status desconhecido" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "Desconectado" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Erro" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Disponível" #~ msgid "Away" #~ msgstr "Ausente" #~ msgid "Extended away" #~ msgstr "Indisponível" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "Ocupado" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Invisível" #~ msgid "Link contacts to %s" #~ msgstr "Vincular contatos para %s"