# gnome-contacts's Portuguese translation. # Copyright © 2011, 2012, 2013, 2014 gnome-contacts # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # Duarte Loreto , 2011, 2012, 2013, 2014. # António Lima , 2013. # Tiago S. , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "contacts&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-06 18:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-07 06:44+0100\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "O Contactos mantém e organiza a informação dos seus contactos. Pode criar, " "editar, apagar e juntar diferentes pedaços de informação sobre os seus " "contactos. O Contactos agrega os detalhes de todas as suas fontes fornecendo-" "lhe um local centralizado para gerir os seus contactos." #: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "O Contactos irá também integrar-se com os seus livros de endereços online e " "juntar automaticamente os contactos de diferentes fontes." #: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:1 ../src/main.vala:28 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:2 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "Um gestor de contactos para o GNOME" #: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:3 msgid "friends;address book;" msgstr "amigos;livro de endereços;" #: ../data/org.gnome.Contacts.search-provider.ini.in.in.h:1 #: ../src/contacts-app.vala:129 msgid "GNOME Contacts" msgstr "Contactos GNOME" #: ../src/contacts-accounts-list.vala:48 msgid "Online Accounts" msgstr "Contas Online" #: ../src/contacts-accounts-list.vala:174 ../src/contacts-esd-setup.c:118 msgid "Local Address Book" msgstr "Livro de Endereços Local" #: ../src/contacts-app.vala:46 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Nenhum contacto encontrado com o id %s" #: ../src/contacts-app.vala:47 ../src/contacts-app.vala:149 msgid "Contact not found" msgstr "Contacto não foi encontrado" #: ../src/contacts-app.vala:56 msgid "Change Address Book" msgstr "Alterar o Livro de Endereços" #: ../src/contacts-app.vala:61 msgid "Change" msgstr "Alterar" #: ../src/contacts-app.vala:62 ../src/contacts-avatar-dialog.vala:255 #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:5 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../src/contacts-app.vala:71 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Novos contactos serão adicionados ao livro de endereços selecionado.\n" "Pode ver e editar contactos de outros livros de endereços." #: ../src/contacts-app.vala:128 msgid "translator-credits" msgstr "Duarte Loreto " #: ../src/contacts-app.vala:130 msgid "About GNOME Contacts" msgstr "Sobre o Contactos GNOME" #: ../src/contacts-app.vala:131 msgid "Contact Management Application" msgstr "Aplicação de Gestão de Contactos" #: ../src/contacts-app.vala:148 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Nenhum contacto encontrado com o endereço de email %s" #: ../src/contacts-app.vala:318 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Apresentar os contactos com este id individual" #: ../src/contacts-app.vala:320 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Apresentar os contactos com este endereço de email" #: ../src/contacts-app.vala:329 msgid "— contact management" msgstr "— gestão de contactos" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:200 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Navegar para mais imagens" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:203 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:204 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:249 msgid "Select Picture" msgstr "Selecione uma Fotografia" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:253 ../src/contacts-window.vala:198 #: ../src/contacts-window.vala:224 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:281 ../src/contacts-window.vala:315 #| msgid "New contact" msgid "New Contact" msgstr "Novo contacto" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Street" msgstr "Rua" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Extension" msgstr "Extensão" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "City" msgstr "Cidade" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "State/Province" msgstr "Estado/Província" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Código Postal" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "PO box" msgstr "Caixa postal" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Country" msgstr "País" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:293 #| msgid "Add Detail" msgid "Add email" msgstr "Adicionar mensagem" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:295 #| msgid "Phone number" msgid "Add number" msgstr "Adicionar número" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:299 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:330 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:365 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:428 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:478 #| msgid "Delete" msgid "Delete field" msgstr "Apagar campo" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:400 msgid "January" msgstr "janeiro" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:401 msgid "February" msgstr "fevereiro" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:402 msgid "March" msgstr "março" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:403 msgid "April" msgstr "abril" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:404 msgid "May" msgstr "maio" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:405 msgid "June" msgstr "junho" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:406 msgid "July" msgstr "julho" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:407 msgid "August" msgstr "agosto" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:408 msgid "September" msgstr "setembro" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:409 msgid "October" msgstr "outubro" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:410 msgid "November" msgstr "novembro" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:411 msgid "December" msgstr "dezembro" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:561 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:568 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:190 ../data/ui/app-menu.ui.h:10 msgid "Website" msgstr "Página Web" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:587 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:594 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:196 ../data/ui/app-menu.ui.h:11 msgid "Nickname" msgstr "Alcunha" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:620 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:627 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:203 ../data/ui/app-menu.ui.h:12 msgid "Birthday" msgstr "Data de Nascimento" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:642 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:649 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:210 msgid "Note" msgstr "Nota" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:774 msgid "New Detail" msgstr "Novo Detalhe" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:780 #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:36 msgid "Linked Accounts" msgstr "Contas Associadas" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:783 msgid "Remove Contact" msgstr "Remover Contacto" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:841 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:1041 msgid "Add name" msgstr "Adicionar nome" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:137 #, c-format msgid "Does %s from %s belong here?" msgstr "O %s de %s pertence aqui?" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:139 #, c-format msgid "Do these details belong to %s?" msgstr "Estes detalhes pertencem a %s?" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:151 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:152 msgid "No" msgstr "Não" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:323 msgid "Select a contact" msgstr "Selecionar um contacto" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:455 msgid "You need to enter some data" msgstr "Tem de introduzir alguns dados" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:467 #| msgid "No primary addressbook configured\n" msgid "No primary addressbook configured" msgstr "Nenhum livro de endereços principal configurado" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:486 #, c-format #| msgid "Unable to create new contacts: %s\n" msgid "Unable to create new contacts: %s" msgstr "Impossível criar novos contactos: %s" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:497 #| msgid "Unable to find newly created contact\n" msgid "Unable to find newly created contact" msgstr "Impossível encontrar contacto criado recentemente" #: ../src/contacts-contact-frame.vala:40 msgid "Change avatar" msgstr "Alterar avatar" #: ../src/contacts-contact.vala:729 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: ../src/contacts-contact.vala:730 msgid "Ovi Chat" msgstr "Diálogo Ovi" #: ../src/contacts-contact.vala:731 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../src/contacts-contact.vala:732 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: ../src/contacts-contact.vala:733 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: ../src/contacts-contact.vala:734 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: ../src/contacts-contact.vala:735 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell GroupWise" #: ../src/contacts-contact.vala:736 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../src/contacts-contact.vala:737 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../src/contacts-contact.vala:738 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../src/contacts-contact.vala:739 msgid "Local network" msgstr "Rede local" #: ../src/contacts-contact.vala:740 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: ../src/contacts-contact.vala:741 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: ../src/contacts-contact.vala:742 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: ../src/contacts-contact.vala:743 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: ../src/contacts-contact.vala:744 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: ../src/contacts-contact.vala:745 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: ../src/contacts-contact.vala:746 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: ../src/contacts-contact.vala:747 msgid "sip" msgstr "sip" #: ../src/contacts-contact.vala:748 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: ../src/contacts-contact.vala:749 msgid "Telephony" msgstr "Telephony" #: ../src/contacts-contact.vala:750 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: ../src/contacts-contact.vala:751 ../src/contacts-contact.vala:752 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #: ../src/contacts-contact.vala:753 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: ../src/contacts-contact.vala:1053 msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" msgstr "Erro interno inesperado: incapaz de encontrar o contacto criado" #: ../src/contacts-contact.vala:1238 msgid "Google Circles" msgstr "Círculos Google" #: ../src/contacts-contact.vala:1240 ../src/contacts-esd-setup.c:121 #: ../src/contacts-esd-setup.c:149 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../src/contacts-esd-setup.c:146 msgid "Local Contact" msgstr "Contacto Local" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:35 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:60 #| msgid "You can manually link contacts from the contacts list" msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "Pode associar contactos selecionando-os a partir da lista de contactos" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:104 msgid "Unlink" msgstr "Remover a ligação" #. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same #. * for phone numbers, addresses, etc. #: ../src/contacts-types.vala:115 ../src/contacts-types.vala:127 #: ../src/contacts-types.vala:228 ../src/contacts-types.vala:341 msgid "Other" msgstr "Outro" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:283 ../src/contacts-types.vala:337 msgid "Home" msgstr "Pasta Pessoal" #: ../src/contacts-types.vala:284 ../src/contacts-types.vala:307 #: ../src/contacts-types.vala:332 msgid "Work" msgstr "Trabalho" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:306 msgid "Personal" msgstr "Pessoal" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:331 msgid "Assistant" msgstr "Assistente" #: ../src/contacts-types.vala:333 msgid "Work Fax" msgstr "Fax profissional" #: ../src/contacts-types.vala:334 msgid "Callback" msgstr "Chamada" #: ../src/contacts-types.vala:335 msgid "Car" msgstr "Carro" #: ../src/contacts-types.vala:336 msgid "Company" msgstr "Empresa" #: ../src/contacts-types.vala:338 msgid "Home Fax" msgstr "Fax Pessoal" #: ../src/contacts-types.vala:339 msgid "ISDN" msgstr "RDIS" #: ../src/contacts-types.vala:340 msgid "Mobile" msgstr "Mobile" #: ../src/contacts-types.vala:342 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../src/contacts-types.vala:343 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: ../src/contacts-types.vala:344 msgid "Radio" msgstr "Rádio" #: ../src/contacts-types.vala:345 msgid "Telex" msgstr "Telex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../src/contacts-types.vala:347 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: ../src/contacts-view.vala:194 msgid "No results matched search" msgstr "Nenhum resultado coincidiu com a pesquisa" #: ../src/contacts-view.vala:298 msgid "Suggestions" msgstr "Sugestões" #: ../src/contacts-view.vala:323 msgid "Other Contacts" msgstr "Outros Contactos" #: ../src/contacts-window.vala:200 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d Selecionado" msgstr[1] "%d Selecionados" #: ../src/contacts-window.vala:233 ../data/ui/contacts-window.ui.h:2 msgid "All Contacts" msgstr "Todos os Contactos" #: ../src/contacts-window.vala:250 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "A editar %s" #: ../src/contacts-window.vala:265 ../data/ui/contacts-window.ui.h:7 msgid "Done" msgstr "Terminado" #: ../src/contacts-window.vala:320 #| msgid "Address" msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: ../src/contacts-window.vala:411 #, c-format msgid "%d contacts linked" msgid_plural "%d contacts linked" msgstr[0] "%d contacto associado" msgstr[1] "%d contactos associados" #: ../src/contacts-window.vala:415 ../src/contacts-window.vala:447 #: ../src/contacts-window.vala:489 ../src/contacts-window.vala:525 msgid "_Undo" msgstr "_Desfazer" #: ../src/contacts-window.vala:443 #, c-format msgid "%d contact deleted" msgid_plural "%d contacts deleted" msgstr[0] "%d contacto apagado" msgstr[1] "%d contactos apagados" #: ../src/contacts-window.vala:486 #, c-format msgid "Contact deleted: \"%s\"" msgstr "Contacto apagado: \"%s\"" #: ../src/contacts-window.vala:521 #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "%s ligado a %s" #: ../src/contacts-window.vala:523 #, c-format msgid "%s linked to the contact" msgstr "%s ligado ao contacto" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:1 msgid "_Change Address Book..." msgstr "_Alterar o Livro de Endereços..." #: ../data/ui/app-menu.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:3 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "_Sair" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:5 msgid "Personal email" msgstr "Email pessoal" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:6 msgid "Work email" msgstr "Email profissional" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:7 msgid "Mobile phone" msgstr "Telemóvel" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:8 msgid "Home phone" msgstr "Telefone residencial" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:9 msgid "Work phone" msgstr "Telefone profissional" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:13 msgid "Home address" msgstr "Endereço residencial" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:14 msgid "Work address" msgstr "Endereço profissional" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:15 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:1 msgid "Type to search" msgstr "Digite para procurar" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:3 msgid "Link" msgstr "Link" #: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:4 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:1 msgid "Loading" msgstr "A carregar" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:3 #| msgid "New contact" msgid "Add contact" msgstr "Adicionar contacto" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:4 #| msgid "Select" msgid "Selection mode" msgstr "Modo de seleção" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:6 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:8 #| msgid "Local Address Book" msgid "Select Address Book" msgstr "Selecionar livro de endereços" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:9 #| msgid "Cancel" msgid "Cancel setup" msgstr "Cancelar configuração" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:10 msgid "Setup complete" msgstr "Configuração completa" #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:1 msgid "First-time setup done." msgstr "Configuração de primeira utilização terminada." #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:2 msgid "Set to true when the user ran the first-time setup wizard." msgstr "" "Definir como verdadeiro quando o utilizador tiver executado o assistente de " "configuração de primeira utilização." #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:3 msgid "View subset" msgstr "Visualizar subconjunto" #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:4 msgid "View contacts subset" msgstr "Visualizar subconjunto de contactos" #~ msgid "Primary Contacts Account" #~ msgstr "Conta Principal de Contacto" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Fechar" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "Google Profile" #~ msgstr "Perfil Google" #~ msgid "Google Other Contact" #~ msgstr "Outro Contacto Google" #~ msgid "%s - Linked Accounts" #~ msgstr "%s - Contas Associadas" #~ msgid "Create Contact" #~ msgstr "Criar Contacto" #~ msgid "" #~ "Add or \n" #~ "select a picture" #~ msgstr "" #~ "Adicione ou \n" #~ "selecione uma fotografia" #~ msgid "Contact Name" #~ msgstr "Nome do Contacto" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Email" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Telefone" #~ msgid "You must specify a contact name" #~ msgstr "Tem de especificar um nome de contacto" #~ msgid "Contacts Setup" #~ msgstr "Configuração do Contactos" #~ msgid "Please select your primary contacts account" #~ msgstr "Selecione a sua conta principal de contacto" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Remover" #~ msgid "_About Contacts" #~ msgstr "_Sobre os Contactos" #~ msgid "View" #~ msgstr "Ver" #~ msgid "Main contacts" #~ msgstr "Contactos principais" #~ msgid "New" #~ msgstr "Novo" #~ msgid "" #~ "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address " #~ "book:" #~ msgstr "" #~ "Bem vindo aos Contactos! Selecione onde deseja armazenar o seu livro de " #~ "endereços:" #~ msgid "Online Account Settings" #~ msgstr "Definições de Conta Online" #~ msgid "Setup an online account or use a local address book" #~ msgstr "Configure uma conta online ou utilize um livro de endereços local" #~ msgid "Use Local Address Book" #~ msgstr "Utilizar Livro de Endereços Local" #~ msgctxt "Addresses on the Web" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Links" #~ msgctxt "Web address" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Link" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Diálogo" #~ msgid "Addresses" #~ msgstr "Endereços" #~ msgid "Add to My Contacts" #~ msgstr "Adicionar aos Meus Contactos" #~ msgid "Add detail..." #~ msgstr "Adicionar detalhe..." #~ msgid "Select detail to add to %s" #~ msgstr "Selecione o detalhe a adicionar a %s" #~ msgid "Select email address" #~ msgstr "Selecione o endereço de email" #~ msgid "Select what to call" #~ msgstr "Selecione o que chamar" #~ msgid "Add/Remove Linked Contacts..." #~ msgstr "Adicionar/Remover Contactos Associados..." #~ msgctxt "contacts link action" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Link" #~ msgid "Link contacts to %s" #~ msgstr "Associar contactos a %s" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Personalizado..." #~ msgid "Unknown status" #~ msgstr "Estado desconhecido" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "Desligado" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Erro" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Disponível" #~ msgid "Away" #~ msgstr "Ausente" #~ msgid "Extended away" #~ msgstr "Ausente estendido" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "Ocupado" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Escondido" #~ msgid "Link contacts to %s" #~ msgstr "Associar contactos a %s" #~ msgid "Enter nickname" #~ msgstr "Introduza a alcunha" #~ msgid "Alias" #~ msgstr "Sinónimo" #~ msgid "Enter alias" #~ msgstr "Introduza o sinónimo" #~ msgid "Enter phone number" #~ msgstr "Introduza o número de telefone" #~ msgid "Browse for more pictures..." #~ msgstr "Navegar para mais imagens..." #~ msgid "Enter name" #~ msgstr "Inroduza o nome" #~ msgid "Address copied to clipboard" #~ msgstr "Endereço copiado para a área de transferência" #~ msgid "Department" #~ msgstr "Departamento" #~ msgid "Profession" #~ msgstr "Profissão" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Título" #~ msgid "Manager" #~ msgstr "Gestor" #~ msgid "More" #~ msgstr "Mais" #~ msgctxt "link-contacts-button" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Associar" #~ msgid "Currently linked:" #~ msgstr "Atualmente associados:" #~ msgid "" #~ "Connect to an account,\n" #~ "import or add contacts" #~ msgstr "" #~ "Ligar a uma conta,\n" #~ "importar or adicionar contactos"