# Polish translation for gnome-contacts. # Copyright © 2011-2022 the gnome-contacts authors. # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # Piotr Drąg , 2011-2022. # Paweł Żołnowski , 2014-2015. # Aviary.pl , 2011-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-03 12:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-03 14:49+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:3 src/contacts-main-window.vala:189 #: src/contacts-main-window.vala:212 src/main.vala:26 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:4 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "Menedżer kontaktów dla środowiska GNOME" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "Menedżer kontaktów GNOME umożliwia przechowywanie i uporządkowanie " "informacji o kontaktach. Można je tworzyć, modyfikować, usuwać i łączyć. " "Program zbiera dane ze wszystkich podanych źródeł, co czyni go istnym " "centrum zarządzania kontaktami." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:15 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "Menedżer kontaktów GNOME można również zintegrować z internetowymi książkami " "adresowymi i automatycznie łączyć kontakty z różnych źródeł." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:22 msgid "Contacts with no contacts." msgstr "Menedżer kontaktów bez żadnych kontaktów" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:26 msgid "Contacts filled with contacts" msgstr "Menedżer kontaktów wypełniony kontaktami" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:30 msgid "Contacts in selection mode" msgstr "Menedżer kontaktów w trybie zaznaczania" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:34 msgid "Contacts setup view" msgstr "Widok konfiguracji menedżera kontaktów" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:38 msgid "Contacts edit view" msgstr "Widok modyfikacji menedżera kontaktów" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:750 src/contacts-app.vala:149 msgid "The GNOME Project" msgstr "Projekt GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:6 msgid "friends;address book;" msgstr "przyjaciele;znajomi;ludzie;osoby;książka adresowa;" #: data/gtk/help-overlay.ui:7 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Przegląd" #: data/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: data/gtk/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Otwarcie menu" #: data/gtk/help-overlay.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new contact" msgstr "Utworzenie nowego kontaktu" #: data/gtk/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Wyszukiwanie" #: data/gtk/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcut list" msgstr "Lista skrótów" #: data/gtk/help-overlay.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Zakończenie programu" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:7 msgid "Select a new avatar" msgstr "Wybór nowego awatara" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:11 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:12 #: data/ui/contacts-main-window.ui:106 src/contacts-addressbook-dialog.vala:33 #: src/contacts-app.vala:342 src/contacts-contact-editor.vala:715 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:17 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:17 #: data/ui/contacts-main-window.ui:275 src/contacts-main-window.vala:221 msgid "Done" msgstr "Gotowe" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:69 msgid "Take a Picture…" msgstr "Zrób zdjęcie…" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:76 msgid "Select a File…" msgstr "Wybierz plik…" #: data/ui/contacts-contact-pane.ui:14 msgid "Select a Contact" msgstr "Proszę wybrać kontakt" #: data/ui/contacts-editor-menu.ui:11 msgid "Change Addressbook" msgstr "Zmień książkę adresową" #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:9 msgid "Linked Accounts" msgstr "Powiązane konta" #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:42 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "Można powiązać kontakty wybierając je z listy kontaktów" #: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:51 msgid "Link Contacts" msgstr "Powiąż kontakty" #: data/ui/contacts-main-window.ui:5 msgid "List Contacts By:" msgstr "Porządkowanie kontaktów według:" #: data/ui/contacts-main-window.ui:7 msgid "First Name" msgstr "Imię" #: data/ui/contacts-main-window.ui:12 msgid "Surname" msgstr "Nazwisko" #: data/ui/contacts-main-window.ui:19 msgid "Import…" msgstr "Zaimportuj…" #: data/ui/contacts-main-window.ui:25 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #: data/ui/contacts-main-window.ui:29 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Skróty klawiszowe" #: data/ui/contacts-main-window.ui:33 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: data/ui/contacts-main-window.ui:37 msgid "About Contacts" msgstr "O programie" #: data/ui/contacts-main-window.ui:82 msgid "Create new contact" msgstr "Tworzy nowy kontakt" #: data/ui/contacts-main-window.ui:92 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: data/ui/contacts-main-window.ui:99 msgid "Select Items" msgstr "Zaznacza elementy" #: data/ui/contacts-main-window.ui:107 msgid "Cancel Selection" msgstr "Anuluje zaznaczenie" #: data/ui/contacts-main-window.ui:134 msgid "Loading" msgstr "Wczytywanie" #: data/ui/contacts-main-window.ui:145 msgid "Type to search" msgstr "Wyszukiwanie" #. Export refers to the verb #: data/ui/contacts-main-window.ui:163 msgid "Export" msgstr "Wyeksportuj" #: data/ui/contacts-main-window.ui:164 msgid "Export Selected Contacts" msgstr "Eksportuje zaznaczone kontakty" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: data/ui/contacts-main-window.ui:171 msgid "Link" msgstr "Powiąż" #: data/ui/contacts-main-window.ui:172 msgid "Link Selected Contacts Together" msgstr "Wiąże zaznaczone kontakty" #: data/ui/contacts-main-window.ui:179 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: data/ui/contacts-main-window.ui:223 msgid "Back" msgstr "Wstecz" #: data/ui/contacts-main-window.ui:237 src/contacts-app.vala:239 #: src/contacts-app.vala:408 src/contacts-avatar-selector.vala:196 #: src/contacts-main-window.vala:516 src/contacts-main-window.vala:565 msgid "_Cancel" msgstr "_Anuluj" #: data/ui/contacts-main-window.ui:259 msgid "Edit Contact" msgstr "Modyfikuje kontakt" #: data/ui/contacts-main-window.ui:266 msgid "Delete Contact" msgstr "Usuwa kontakt" #: data/ui/contacts-preferences-window.ui:6 msgid "Address Books" msgstr "Książki adresowe" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:15 msgid "Contacts Setup" msgstr "Konfiguracja menedżera kontaktów" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:20 msgid "_Quit" msgstr "Za_kończ" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:22 msgid "Cancel Setup And Quit" msgstr "Anuluje konfigurację i kończy działanie" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:29 msgid "_Done" msgstr "_Gotowe" #. Translators: "Complete" is a verb here: a user finishes the setup by clicking this button #: data/ui/contacts-setup-window.ui:31 msgid "Complete setup" msgstr "Kończy konfigurację" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:42 msgid "Welcome" msgstr "Witamy" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:43 msgid "" "Please select your main address book: this is where new contacts will be " "added. If you keep your contacts in an online account, you can add them " "using the online accounts settings." msgstr "" "Proszę wybrać główną książkę adresową: będą do niej dodawane nowe kontakty. " "Jeśli kontakty znajdują się na koncie online, to można je dodać za pomocą " "ustawień kont online." #: src/contacts-addressbook-dialog.vala:28 msgid "Change Address Book" msgstr "Zmiana książki adresowej" #: src/contacts-addressbook-dialog.vala:32 msgid "Change" msgstr "Zmień" #: src/contacts-addressbook-dialog.vala:59 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Nowe kontakty zostaną dodane do zaznaczonej książki adresowej.\n" "Istnieje możliwość przeglądania i modyfikowania kontaktów z innych książek " "adresowych." #: src/contacts-app.vala:45 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Wyświetla kontakt o tym adresie e-mail" #: src/contacts-app.vala:46 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Wyświetla kontakt o tym identyfikatorze indywidualnym" #: src/contacts-app.vala:47 msgid "Show contacts with the given filter" msgstr "Wyświetla kontakty za pomocą podanego filtru" #: src/contacts-app.vala:48 msgid "Show the current version of Contacts" msgstr "Wyświetla obecną wersję menedżera kontaktów" #: src/contacts-app.vala:110 src/contacts-app.vala:169 msgid "Contact not found" msgstr "Nie odnaleziono kontaktu" #: src/contacts-app.vala:111 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Nie odnaleziono kontaktu o identyfikatorze %s" #: src/contacts-app.vala:112 src/contacts-app.vala:171 #: src/contacts-utils.vala:74 msgid "_Close" msgstr "Za_mknij" #: src/contacts-app.vala:155 msgid "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 The Contacts Developers" msgstr "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 programiści menedżera kontaktów" #: src/contacts-app.vala:170 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Nie odnaleziono kontaktu o adresie e-mail %s" #: src/contacts-app.vala:233 msgid "Primary address book not found" msgstr "Nie odnaleziono głównej książki adresowej" #: src/contacts-app.vala:235 msgid "" "Contacts can't find the configured primary address book. You might " "experience issues creating or editing contacts" msgstr "" "Menedżer kontaktów nie może odnaleźć skonfigurowanej głównej książki " "adresowej. Mogą występować problemy podczas tworzenia i modyfikowania " "kontaktów." #: src/contacts-app.vala:236 msgid "Go To _Preferences" msgstr "_Otwórz preferencje" #: src/contacts-app.vala:338 msgid "Select contact file" msgstr "Wybór pliku kontaktu" #: src/contacts-app.vala:341 msgid "Import" msgstr "Zaimportuj" #. TODO: somehow get this from the list of importers we have #: src/contacts-app.vala:348 msgid "vCard files" msgstr "Pliki vCard" #: src/contacts-app.vala:381 msgid "Error reading file" msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku" #: src/contacts-app.vala:382 #, c-format msgid "An error occurred reading the file '%s'" msgstr "Wystąpił błąd podczas odczytywania pliku „%s”" #: src/contacts-app.vala:383 src/contacts-app.vala:393 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: src/contacts-app.vala:391 msgid "No contacts found" msgstr "Nie odnaleziono kontaktów" #: src/contacts-app.vala:392 msgid "The imported file does not seem to contain any contacts" msgstr "Importowany plik nie zawiera żadnych kontaktów" #. Second step: ask the user for confirmation #: src/contacts-app.vala:400 #, c-format msgid "By continuing, you will import %u contact" msgid_plural "By continuing, you will import %u contacts" msgstr[0] "Kontynuacja spowoduje zaimportowanie %u kontaktu" msgstr[1] "Kontynuacja spowoduje zaimportowanie %u kontaktów" msgstr[2] "Kontynuacja spowoduje zaimportowanie %u kontaktów" #: src/contacts-app.vala:403 msgid "Continue Import?" msgstr "Kontynuować importowanie?" #: src/contacts-app.vala:404 msgid "C_ontinue" msgstr "_Kontynuuj" #: src/contacts-avatar-selector.vala:124 msgid "No Camera Detected" msgstr "Nie wykryto aparatu" #: src/contacts-avatar-selector.vala:193 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Przeglądaj więcej obrazów" #: src/contacts-avatar-selector.vala:196 msgid "_Open" msgstr "_Otwórz" #: src/contacts-avatar-selector.vala:235 src/contacts-contact-editor.vala:113 msgid "Failed to set avatar." msgstr "Ustawienie awatara się nie powiodło." #: src/contacts-contact-editor.vala:97 msgid "Change avatar" msgstr "Zmień awatar" #: src/contacts-contact-editor.vala:129 msgid "Add name" msgstr "Dodaj nazwę" #: src/contacts-contact-editor.vala:250 msgid "Show More" msgstr "Więcej" #: src/contacts-contact-editor.vala:339 msgid "Add email" msgstr "Dodaj adres e-mail" #: src/contacts-contact-editor.vala:365 msgid "Add phone number" msgstr "Dodaj numer telefonu" #: src/contacts-contact-editor.vala:391 src/contacts-utils.vala:261 msgid "Website" msgstr "Strona WWW" #: src/contacts-contact-editor.vala:403 src/contacts-utils.vala:252 msgid "Nickname" msgstr "Pseudonim" #: src/contacts-contact-editor.vala:454 src/contacts-utils.vala:243 msgid "Birthday" msgstr "Urodziny" #: src/contacts-contact-editor.vala:458 msgid "Set Birthday" msgstr "Ustaw urodziny" #: src/contacts-contact-editor.vala:528 msgid "Organisation" msgstr "Organizacja" #. TRANSLATORS: This is the role of a contact in an organisation (e.g. CEO) #: src/contacts-contact-editor.vala:534 src/contacts-utils.vala:257 msgid "Role" msgstr "Rola" #: src/contacts-contact-editor.vala:644 msgid "Label" msgstr "Etykieta" #. Create grid and labels #: src/contacts-contact-editor.vala:700 msgid "Day" msgstr "Dzień" #: src/contacts-contact-editor.vala:704 msgid "Month" msgstr "Miesiąc" #: src/contacts-contact-editor.vala:708 msgid "Year" msgstr "Rok" #: src/contacts-contact-editor.vala:713 msgid "Change Birthday" msgstr "Zmiana urodzin" #: src/contacts-contact-editor.vala:714 msgid "Set" msgstr "Ustaw" #: src/contacts-contact-editor.vala:783 msgid "Street" msgstr "Ulica" #: src/contacts-contact-editor.vala:783 msgid "Extension" msgstr "Numer wewnętrzny" #: src/contacts-contact-editor.vala:783 msgid "City" msgstr "Miasto" #: src/contacts-contact-editor.vala:783 msgid "State/Province" msgstr "Stan/województwo" #: src/contacts-contact-editor.vala:783 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Kod pocztowy" #: src/contacts-contact-editor.vala:783 msgid "PO box" msgstr "Skrytka pocztowa" #: src/contacts-contact-editor.vala:783 msgid "Country" msgstr "Państwo" #: src/contacts-contact-list.vala:115 msgid "Favorites" msgstr "Ulubione" #: src/contacts-contact-list.vala:117 src/contacts-contact-list.vala:123 msgid "All Contacts" msgstr "Wszystkie kontakty" #: src/contacts-contact-sheet.vala:216 #, c-format msgid "Send an email to %s" msgstr "Wysyła wiadomość e-mail do użytkownika %s" #: src/contacts-contact-sheet.vala:289 msgid "Visit website" msgstr "Otwiera stronę WWW" #: src/contacts-contact-sheet.vala:325 msgid "Their birthday is today! 🎉" msgstr "Ma dzisiaj urodziny! 🎉" #: src/contacts-contact-sheet.vala:372 msgid "Show on the map" msgstr "Wyświetla na mapie" #: src/contacts-delete-operation.vala:36 #, c-format msgid "Deleting %d contact" msgid_plural "Deleting %d contacts" msgstr[0] "Usuwanie %d kontaktu" msgstr[1] "Usuwanie %d kontaktów" msgstr[2] "Usuwanie %d kontaktów" #. Special-case the local address book #: src/contacts-esd-setup.vala:152 src/contacts-utils.vala:168 msgid "Local Address Book" msgstr "Lokalna książka adresowa" #: src/contacts-esd-setup.vala:155 src/contacts-esd-setup.vala:170 #: src/contacts-utils.vala:222 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/contacts-esd-setup.vala:167 msgid "Local Contact" msgstr "Lokalny kontakt" #: src/contacts-im-service.vala:30 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:31 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/contacts-im-service.vala:32 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: src/contacts-im-service.vala:33 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: src/contacts-im-service.vala:34 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell GroupWise" #: src/contacts-im-service.vala:35 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: src/contacts-im-service.vala:36 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/contacts-im-service.vala:37 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: src/contacts-im-service.vala:38 msgid "Livejournal" msgstr "LiveJournal" #: src/contacts-im-service.vala:39 msgid "Local network" msgstr "Sieć lokalna" #: src/contacts-im-service.vala:40 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:41 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/contacts-im-service.vala:42 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: src/contacts-im-service.vala:43 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: src/contacts-im-service.vala:44 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: src/contacts-im-service.vala:45 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: src/contacts-im-service.vala:46 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: src/contacts-im-service.vala:47 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: src/contacts-im-service.vala:48 msgid "sip" msgstr "SIP" #: src/contacts-im-service.vala:49 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: src/contacts-im-service.vala:50 msgid "Telephony" msgstr "Telefon" #: src/contacts-im-service.vala:51 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: src/contacts-im-service.vala:52 src/contacts-im-service.vala:53 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:54 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: src/contacts-linked-personas-dialog.vala:76 msgid "Unlink" msgstr "Odwiąż" #: src/contacts-link-operation.vala:38 #, c-format msgid "Linked %d contact" msgid_plural "Linked %d contacts" msgstr[0] "Powiązano %d kontakt" msgstr[1] "Powiązano %d kontakty" msgstr[2] "Powiązano %d kontaktów" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:49 #, c-format msgid "Is this the same person as %s from %s?" msgstr "Czy to ta sama osoba, co %s z %s?" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:52 #, c-format msgid "Is this the same person as %s?" msgstr "Czy to ta sama osoba, co %s?" #: src/contacts-main-window.vala:191 #, c-format msgid "%llu Selected" msgid_plural "%llu Selected" msgstr[0] "%llu zaznaczony" msgstr[1] "%llu zaznaczone" msgstr[2] "%llu zaznaczonych" #: src/contacts-main-window.vala:221 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: src/contacts-main-window.vala:251 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Modyfikowanie kontaktu %s" #: src/contacts-main-window.vala:271 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d zaznaczony" msgstr[1] "%d zaznaczone" msgstr[2] "%d zaznaczonych" #: src/contacts-main-window.vala:291 src/contacts-main-window.vala:487 #: src/contacts-main-window.vala:527 msgid "_Undo" msgstr "_Cofnij" #: src/contacts-main-window.vala:358 msgid "New Contact" msgstr "Nowy kontakt" #: src/contacts-main-window.vala:452 msgid "Unmark as favorite" msgstr "Odznacza jako ulubione" #: src/contacts-main-window.vala:454 msgid "Mark as favorite" msgstr "Oznacza jako ulubione" #. Open up a file chooser #: src/contacts-main-window.vala:561 msgid "Export to file" msgstr "Eksport do pliku" #: src/contacts-main-window.vala:564 msgid "_Export" msgstr "Wy_eksportuj" #: src/contacts-main-window.vala:566 msgid "contacts.vcf" msgstr "kontakty.vcf" #: src/contacts-preferences-window.vala:30 msgid "Primary Address Book" msgstr "Główna książka adresowa" #: src/contacts-preferences-window.vala:31 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book. You are able to " "view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Nowe kontakty będą dodawane do zaznaczonej książki adresowej. Istnieje " "możliwość przeglądania i modyfikowania kontaktów z innych książek adresowych." #: src/contacts-preferences-window.vala:40 msgid "_Online Accounts" msgstr "_Konta online" #: src/contacts-preferences-window.vala:45 msgid "Opens the Online Accounts panel in GNOME Settings" msgstr "Otwiera panel kont online w ustawieniach GNOME" #: src/contacts-type-descriptor.vala:83 src/contacts-typeset.vala:248 msgid "Other" msgstr "Inne" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-typeset.vala:196 src/contacts-typeset.vala:217 #: src/contacts-typeset.vala:243 src/contacts-typeset.vala:245 msgid "Home" msgstr "Dom" #: src/contacts-typeset.vala:197 src/contacts-typeset.vala:218 #: src/contacts-typeset.vala:237 src/contacts-typeset.vala:239 msgid "Work" msgstr "Praca" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-typeset.vala:216 msgid "Personal" msgstr "Osobiste" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-typeset.vala:236 msgid "Assistant" msgstr "Asystent" #: src/contacts-typeset.vala:238 msgid "Work Fax" msgstr "Faks firmowy" #: src/contacts-typeset.vala:240 msgid "Callback" msgstr "Oddzwanianie" #: src/contacts-typeset.vala:241 msgid "Car" msgstr "Samochód" #: src/contacts-typeset.vala:242 msgid "Company" msgstr "Firma" #: src/contacts-typeset.vala:244 msgid "Home Fax" msgstr "Faks domowy" #: src/contacts-typeset.vala:246 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: src/contacts-typeset.vala:247 msgid "Mobile" msgstr "Komórka" #: src/contacts-typeset.vala:249 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: src/contacts-typeset.vala:250 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: src/contacts-typeset.vala:251 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: src/contacts-typeset.vala:252 msgid "Telex" msgstr "Teleks" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: src/contacts-typeset.vala:254 msgid "TTY" msgstr "Dalekopis" #: src/contacts-unlink-operation.vala:37 msgid "Unlinking contacts" msgstr "Odwiązywanie kontaktów" #: src/contacts-utils.vala:241 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: src/contacts-utils.vala:242 msgid "Avatar" msgstr "Awatar" #: src/contacts-utils.vala:244 msgid "Calendar event" msgstr "Wydarzenie w kalendarzu" #: src/contacts-utils.vala:245 msgid "Email address" msgstr "Adres e-mail" #: src/contacts-utils.vala:246 msgid "Full name" msgstr "Imię i nazwisko" #: src/contacts-utils.vala:247 msgid "Gender" msgstr "Płeć" #: src/contacts-utils.vala:248 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: src/contacts-utils.vala:249 msgid "Instant messaging" msgstr "Komunikator" #: src/contacts-utils.vala:250 msgid "Favourite" msgstr "Ulubione" #: src/contacts-utils.vala:251 msgid "Local ID" msgstr "Lokalny identyfikator" #: src/contacts-utils.vala:253 msgid "Note" msgstr "Uwaga" #: src/contacts-utils.vala:254 msgid "Phone number" msgstr "Numer telefonu" #: src/contacts-utils.vala:255 msgid "Address" msgstr "Adres" #. TRANSLATORS: This is a field which contains a name decomposed in several #. parts, rather than a single freeform string for the full name #: src/contacts-utils.vala:260 msgid "Structured name" msgstr "Oddzielnie imiona i nazwiska" #: src/contacts-utils.vala:262 msgid "Web service" msgstr "Serwis WWW" #: src/core/contacts-contact.vala:40 msgid "Unnamed Person" msgstr "Osoba bez imienia i nazwiska" #. TRANSLATORS: "$ROLE at $ORGANISATION", e.g. "CEO at Linux Inc." #: src/core/contacts-roles-chunk.vala:86 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s w organizacji %s" #: src/io/contacts-io-parse-operation.vala:40 #, c-format msgid "Importing contacts from '%s'" msgstr "Importowanie kontaktów z „%s”" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6 msgid "First-time setup done." msgstr "Ukończono pierwszą konfigurację." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7 msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard." msgstr "" "Ustawienie na wartość „true” oznacza, że użytkownik ukończył kreatora " "pierwszej konfiguracji." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11 msgid "Sort contacts on surname." msgstr "Porządkowanie kontaktów według nazwisk." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12 msgid "" "If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their " "surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts." msgstr "" "Ustawienie na wartość „true” oznacza, że lista kontaktów będzie porządkowana " "według nazwisk. W przeciwnym wypadku będzie porządkowana według imion." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19 msgid "The default height of the contacts window." msgstr "Domyślna wysokość okna kontaktów." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the height of the window." msgstr "" "Jeśli rozmiar okna nie został jeszcze zmieniony przez użytkownika, to " "ustawienie określa początkową wysokość okna." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26 msgid "The default width of the contacts window." msgstr "Domyślna szerokość okna kontaktów." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the width of the window." msgstr "" "Jeśli rozmiar okna nie został jeszcze zmieniony przez użytkownika, to " "ustawienie określa początkową szerokość okna." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32 msgid "Is the window maximized?" msgstr "Czy okno jest zmaksymalizowane." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:38 msgid "Stores if the window is currently maximized." msgstr "Przechowuje informację, czy okno jest obecnie zmaksymalizowane." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:37 msgid "Is the window fullscreen" msgstr "Czy okno jest na pełnym ekranie"