# Polish translation for gnome-contacts. # Copyright © 2011-2018 the gnome-contacts authors. # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # Piotr Drąg , 2011-2018. # Paweł Żołnowski , 2014-2015. # Aviary.pl , 2011-2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-19 18:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-19 23:17+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:6 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:3 data/ui/contacts-window.ui:79 #: data/ui/contacts-window.ui:90 src/contacts-window.vala:209 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:4 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "Menedżer kontaktów dla środowiska GNOME" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:9 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "Menedżer kontaktów GNOME umożliwia przechowywanie i uporządkowanie " "informacji o kontaktach. Można je tworzyć, modyfikować, usuwać i łączyć. " "Program zbiera dane ze wszystkich podanych źródeł, co czyni go istnym " "centrum zarządzania kontaktami." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:15 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "Menedżer kontaktów GNOME można również zintegrować z internetowymi książkami " "adresowymi i automatycznie łączyć kontakty z różnych źródeł." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:6 msgid "friends;address book;" msgstr "przyjaciele;znajomi;ludzie;osoby;książka adresowa;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:8 msgid "gnome-contacts" msgstr "gnome-contacts" #: data/gtk/help-overlay.ui:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Przegląd" #: data/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: data/gtk/help-overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new contact" msgstr "Utworzenie nowego kontaktu" #: data/gtk/help-overlay.ui:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Wyszukiwanie" #: data/gtk/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcut list" msgstr "Lista skrótów" #: data/gtk/help-overlay.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Zakończenie programu" #: data/gtk/menus.ui:6 msgid "_Change Address Book…" msgstr "_Zmień książkę adresową…" #: data/gtk/menus.ui:12 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Skróty klawiszowe" #: data/gtk/menus.ui:16 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #: data/gtk/menus.ui:20 msgid "_About" msgstr "_O programie" #: data/gtk/menus.ui:24 msgid "_Quit" msgstr "Za_kończ" #: data/ui/contacts-accounts-list.ui:35 msgid "Online Accounts Settings" msgstr "Ustawienia kont online" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:6 msgid "Select Picture" msgstr "Wybór obrazu" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:33 src/contacts-window.vala:301 msgid "New Contact" msgstr "Nowy kontakt" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:279 msgid "Select" msgstr "Zaznaczanie" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:285 data/ui/contacts-window.ui:175 #: src/contacts-app.vala:117 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:8 msgid "Home email" msgstr "E-mail domowy" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:12 msgid "Work email" msgstr "E-mail firmowy" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:16 msgid "Mobile phone" msgstr "Komórka" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:20 msgid "Home phone" msgstr "Telefon domowy" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:24 msgid "Work phone" msgstr "Telefon firmowy" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:28 src/contacts-contact-editor.vala:572 #: src/contacts-contact-editor.vala:579 src/contacts-contact-sheet.vala:194 msgid "Website" msgstr "Strona WWW" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:32 src/contacts-contact-editor.vala:598 #: src/contacts-contact-editor.vala:605 src/contacts-contact-sheet.vala:200 msgid "Nickname" msgstr "Pseudonim" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:36 src/contacts-contact-editor.vala:631 #: src/contacts-contact-editor.vala:638 src/contacts-contact-sheet.vala:207 msgid "Birthday" msgstr "Urodziny" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:40 msgid "Home address" msgstr "Adres domowy" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:44 msgid "Work address" msgstr "Adres firmowy" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:48 msgid "Notes" msgstr "Uwagi" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:94 msgid "New Detail" msgstr "Nowa informacja" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:112 #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:12 msgid "Linked Accounts" msgstr "Powiązane konta" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:118 msgid "Remove Contact" msgstr "Usuń kontakt" #: data/ui/contacts-contact-pane.ui:30 msgid "Select a contact" msgstr "Proszę wybrać kontakt" #: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:56 msgid "Link Contacts" msgstr "Powiąż kontakty" #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:45 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "Można powiązać kontakty wybierając je z listy kontaktów" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:22 msgid "Type to search" msgstr "Wyszukiwanie" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: data/ui/contacts-list-pane.ui:54 msgid "Link" msgstr "Powiąż" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:68 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:13 msgid "Contacts Setup" msgstr "Konfiguracja menedżera kontaktów" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:22 msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:26 msgid "Cancel setup and quit" msgstr "Anuluj konfigurację i zakończ" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:40 data/ui/contacts-window.ui:232 #: src/contacts-window.vala:216 msgid "Done" msgstr "Gotowe" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:43 msgid "Setup complete" msgstr "Ukończono konfigurację" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:69 msgid "Welcome" msgstr "Witamy" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:81 msgid "" "Please select your main address book: this is where new contacts will be " "added. If you keep your contacts in an online account, you can add them " "using the online accounts settings." msgstr "" "Proszę wybrać główną książkę adresową: będą do niej dodawane nowe kontakty. " "Jeśli kontakty znajdują się na koncie online, to można je dodać za pomocą " "ustawień kont online." #: data/ui/contacts-window.ui:15 msgid "List contacts by:" msgstr "Porządkowanie kontaktów według:" #: data/ui/contacts-window.ui:40 msgid "First name" msgstr "Imię" #: data/ui/contacts-window.ui:63 msgid "Surname" msgstr "Nazwisko" #: data/ui/contacts-window.ui:102 msgid "Create new contact" msgstr "Tworzy nowy kontakt" #: data/ui/contacts-window.ui:106 msgid "Add contact" msgstr "Dodaj kontakt" #: data/ui/contacts-window.ui:145 msgid "Cancel selection" msgstr "Anuluje zaznaczenie" #: data/ui/contacts-window.ui:192 msgid "Edit details" msgstr "Modyfikuje informacje" #: data/ui/contacts-window.ui:300 msgid "Loading" msgstr "Wczytywanie" #: src/contacts-accounts-list.vala:144 src/contacts-esd-setup.vala:149 msgid "Local Address Book" msgstr "Lokalna książka adresowa" #: src/contacts-app.vala:40 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Wyświetla kontakt o tym identyfikatorze indywidualnym" #: src/contacts-app.vala:41 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Wyświetla kontakt o tym adresie e-mail" #: src/contacts-app.vala:43 msgid "Show the current version of Contacts" msgstr "Wyświetla obecną wersję menedżera kontaktów" #: src/contacts-app.vala:101 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Nie odnaleziono kontaktu o identyfikatorze %s" #: src/contacts-app.vala:102 src/contacts-app.vala:203 msgid "Contact not found" msgstr "Nie odnaleziono kontaktu" #: src/contacts-app.vala:111 msgid "Change Address Book" msgstr "Zmiana książki adresowej" #: src/contacts-app.vala:116 msgid "Change" msgstr "Zmień" #: src/contacts-app.vala:126 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Nowe kontakty zostaną dodane do zaznaczonej książki adresowej.\n" "Istnieje możliwość przeglądania i modyfikowania kontaktów z innych książek " "adresowych." #: src/contacts-app.vala:182 msgid "translator-credits" msgstr "" "Piotr Drąg , 2011-2018\n" "Paweł Żołnowski , 2014-2015\n" "Aviary.pl , 2011-2018" #: src/contacts-app.vala:183 msgid "GNOME Contacts" msgstr "Menedżer kontaktów GNOME" #: src/contacts-app.vala:184 msgid "About GNOME Contacts" msgstr "O menedżerze kontaktów GNOME" #: src/contacts-app.vala:185 msgid "Contact Management Application" msgstr "Program do zarządzania kontaktami" #: src/contacts-app.vala:202 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Nie odnaleziono kontaktu o adresie e-mail %s" #: src/contacts-avatar-selector.vala:297 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Przeglądaj więcej obrazów" #: src/contacts-avatar-selector.vala:300 msgid "_Cancel" msgstr "_Anuluj" #: src/contacts-avatar-selector.vala:301 msgid "_Open" msgstr "_Otwórz" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Street" msgstr "Ulica" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Extension" msgstr "Numer wewnętrzny" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "City" msgstr "Miasto" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "State/Province" msgstr "Stan/województwo" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Kod pocztowy" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "PO box" msgstr "Skrytka pocztowa" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Country" msgstr "Państwo" #: src/contacts-contact-editor.vala:313 msgid "Add email" msgstr "Dodaj e-mail" #: src/contacts-contact-editor.vala:315 msgid "Add number" msgstr "Dodaj numer" #: src/contacts-contact-editor.vala:319 src/contacts-contact-editor.vala:350 #: src/contacts-contact-editor.vala:384 src/contacts-contact-editor.vala:439 #: src/contacts-contact-editor.vala:489 msgid "Delete field" msgstr "Usuń pole" #: src/contacts-contact-editor.vala:653 src/contacts-contact-editor.vala:660 #: src/contacts-contact-sheet.vala:214 msgid "Note" msgstr "Uwaga" #: src/contacts-contact-editor.vala:948 msgid "Change avatar" msgstr "Zmień awatar" #: src/contacts-contact-editor.vala:990 msgid "Add name" msgstr "Dodaj nazwę" #: src/contacts-contact-list.vala:174 msgid "Favorites" msgstr "Ulubione" #: src/contacts-contact-list.vala:176 src/contacts-contact-list.vala:182 msgid "All Contacts" msgstr "Wszystkie kontakty" #: src/contacts-contact-pane.vala:353 msgid "You need to enter some data" msgstr "Należy wpisać jakieś dane" #: src/contacts-contact-pane.vala:358 msgid "No primary addressbook configured" msgstr "Nie skonfigurowano głównej książki adresowej" #: src/contacts-contact-pane.vala:368 #, c-format msgid "Unable to create new contacts: %s" msgstr "Nie można utworzyć nowych kontaktów: %s" #: src/contacts-contact-pane.vala:377 msgid "Unable to find newly created contact" msgstr "Nie można odnaleźć nowo utworzonego kontaktu" #: src/contacts-contact.vala:353 msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" msgstr "Nieoczekiwany błąd wewnętrzny: nie odnaleziono utworzonego kontaktu" #: src/contacts-contact.vala:516 msgid "Google Circles" msgstr "Kręgi Google" #: src/contacts-contact.vala:518 src/contacts-esd-setup.vala:152 #: src/contacts-esd-setup.vala:167 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/contacts-esd-setup.vala:164 msgid "Local Contact" msgstr "Lokalny kontakt" #: src/contacts-im-service.vala:32 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:33 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/contacts-im-service.vala:34 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: src/contacts-im-service.vala:35 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: src/contacts-im-service.vala:36 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell GroupWise" #: src/contacts-im-service.vala:37 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: src/contacts-im-service.vala:38 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/contacts-im-service.vala:39 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: src/contacts-im-service.vala:40 msgid "Livejournal" msgstr "LiveJournal" #: src/contacts-im-service.vala:41 msgid "Local network" msgstr "Sieć lokalna" #: src/contacts-im-service.vala:42 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:43 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/contacts-im-service.vala:44 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: src/contacts-im-service.vala:45 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: src/contacts-im-service.vala:46 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: src/contacts-im-service.vala:47 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: src/contacts-im-service.vala:48 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: src/contacts-im-service.vala:49 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: src/contacts-im-service.vala:50 msgid "sip" msgstr "SIP" #: src/contacts-im-service.vala:51 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: src/contacts-im-service.vala:52 msgid "Telephony" msgstr "Telefon" #: src/contacts-im-service.vala:53 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: src/contacts-im-service.vala:54 src/contacts-im-service.vala:55 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:56 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: src/contacts-linked-personas-dialog.vala:74 msgid "Unlink" msgstr "Usuń powiązanie" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:54 #, c-format msgid "Is this the same person as %s from %s?" msgstr "Czy to ta sama osoba, co %s z %s?" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:55 #, c-format msgid "Is this the same person as %s?" msgstr "Czy to ta sama osoba, co %s?" #. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same #. * for phone numbers, addresses, etc. #: src/contacts-types.vala:114 src/contacts-types.vala:126 #: src/contacts-types.vala:227 src/contacts-types.vala:341 msgid "Other" msgstr "Inne" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:282 src/contacts-types.vala:306 #: src/contacts-types.vala:337 msgid "Home" msgstr "Dom" #: src/contacts-types.vala:283 src/contacts-types.vala:307 #: src/contacts-types.vala:332 msgid "Work" msgstr "Praca" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:305 msgid "Personal" msgstr "Osobiste" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:331 msgid "Assistant" msgstr "Asystent" #: src/contacts-types.vala:333 msgid "Work Fax" msgstr "Faks firmowy" #: src/contacts-types.vala:334 msgid "Callback" msgstr "Oddzwanianie" #: src/contacts-types.vala:335 msgid "Car" msgstr "Samochód" #: src/contacts-types.vala:336 msgid "Company" msgstr "Firma" #: src/contacts-types.vala:338 msgid "Home Fax" msgstr "Faks domowy" #: src/contacts-types.vala:339 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: src/contacts-types.vala:340 msgid "Mobile" msgstr "Komórka" #: src/contacts-types.vala:342 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: src/contacts-types.vala:343 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: src/contacts-types.vala:344 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: src/contacts-types.vala:345 msgid "Telex" msgstr "Teleks" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: src/contacts-types.vala:347 msgid "TTY" msgstr "Dalekopis" #: src/contacts-window.vala:177 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d zaznaczony" msgstr[1] "%d zaznaczone" msgstr[2] "%d zaznaczonych" #: src/contacts-window.vala:216 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: src/contacts-window.vala:236 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Modyfikowanie kontaktu %s" #: src/contacts-window.vala:291 msgid "Unmark as favorite" msgstr "Odznacza jako ulubione" #: src/contacts-window.vala:292 msgid "Mark as favorite" msgstr "Oznacza jako ulubione" #: src/contacts-window.vala:374 #, c-format msgid "%d contacts linked" msgid_plural "%d contacts linked" msgstr[0] "Powiązano %d kontakt" msgstr[1] "Powiązano %d kontakty" msgstr[2] "Powiązano %d kontaktów" #: src/contacts-window.vala:378 src/contacts-window.vala:402 #: src/contacts-window.vala:439 msgid "_Undo" msgstr "_Cofnij" #: src/contacts-window.vala:397 #, c-format msgid "Deleted contact %s" msgstr "Usunięto kontakt „%s”" #: src/contacts-window.vala:399 #, c-format msgid "%d contact deleted" msgid_plural "%d contacts deleted" msgstr[0] "Usunięto %d kontakt" msgstr[1] "Usunięto %d kontakty" msgstr[2] "Usunięto %d kontaktów" #: src/contacts-window.vala:435 #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "Kontakt %s został powiązany z kontaktem %s" #: src/contacts-window.vala:437 #, c-format msgid "%s linked to the contact" msgstr "Kontakt %s został powiązany z kontaktem" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6 msgid "First-time setup done." msgstr "Ukończono pierwszą konfigurację." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7 msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard." msgstr "" "Ustawienie na wartość „true” oznacza, że użytkownik ukończył kreatora " "pierwszej konfiguracji." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11 msgid "Sort contacts on surname." msgstr "Porządkowanie kontaktów według nazwisk." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12 msgid "" "If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their " "surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts." msgstr "" "Ustawienie na wartość „true” oznacza, że lista kontaktów będzie porządkowana " "według nazwisk. W przeciwnym wypadku będzie porządkowana według imion." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19 msgid "The default height of the contacts window." msgstr "Domyślna wysokość okna kontaktów." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the height of the window." msgstr "" "Jeśli rozmiar okna nie został jeszcze zmieniony przez użytkownika, to " "ustawienie określa początkową wysokość okna." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26 msgid "The default width of the contacts window." msgstr "Domyślna szerokość okna kontaktów." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the width of the window." msgstr "" "Jeśli rozmiar okna nie został jeszcze zmieniony przez użytkownika, to " "ustawienie określa początkową szerokość okna." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32 msgid "Is the window maximized?" msgstr "Czy okno jest zmaksymalizowane." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 msgid "Stores if the window is currently maximized." msgstr "Przechowuje informację, czy okno jest obecnie zmaksymalizowane."