# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Aviary.pl # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: # gnomepl@aviary.pl # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Piotr Drąg , 2011-2013. # Paweł Żołnowski , 2014. # Aviary.pl , 2011-2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-18 00:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-17 21:28+0100\n" "Last-Translator: Paweł Żołnowski \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: Poland\n" #: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "Menedżer kontaktów GNOME umożliwia przechowywanie i uporządkowanie " "informacji o kontaktach. Można je tworzyć, modyfikować, usuwać i łączyć. " "Program zbiera dane ze wszystkich podanych źródeł, co czyni go istnym " "centrum zarządzania kontaktami." #: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "Menedżer kontaktów GNOME można również zintegrować z internetowymi książkami " "adresowymi i automatycznie łączyć kontakty z różnych źródeł." #: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:1 ../src/main.vala:28 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" #: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:2 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "Menedżer kontaktów dla środowiska GNOME" #: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:3 msgid "friends;address book;" msgstr "przyjaciele;znajomi;książka adresowa;" #: ../src/contacts-accounts-list.vala:48 msgid "Online Accounts" msgstr "Konta online" #: ../src/contacts-accounts-list.vala:174 ../src/contacts-esd-setup.c:118 msgid "Local Address Book" msgstr "Lokalna książka adresowa" #: ../src/contacts-app.vala:46 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Nie odnaleziono kontaktu o identyfikatorze %s" #: ../src/contacts-app.vala:47 ../src/contacts-app.vala:149 msgid "Contact not found" msgstr "Nie odnaleziono kontaktu" #: ../src/contacts-app.vala:56 msgid "Change Address Book" msgstr "Zmiana książki adresowej" #: ../src/contacts-app.vala:61 msgid "Change" msgstr "Zmień" #: ../src/contacts-app.vala:62 ../src/contacts-avatar-dialog.vala:255 #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:5 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ../src/contacts-app.vala:71 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Nowe kontakty zostaną dodane do zaznaczonej książki adresowej.\n" "Istnieje możliwość przeglądania i modyfikowania kontaktów z innych książek " "adresowych." #: ../src/contacts-app.vala:128 msgid "translator-credits" msgstr "" "Piotr Drąg , 2011-2013\n" "Paweł Żołnowski , 2014\n" "Aviary.pl , 2011-2014" #: ../src/contacts-app.vala:129 msgid "GNOME Contacts" msgstr "Menedżer kontaktów GNOME" #: ../src/contacts-app.vala:130 msgid "About GNOME Contacts" msgstr "O menedżerze kontaktów GNOME" #: ../src/contacts-app.vala:131 msgid "Contact Management Application" msgstr "Program do zarządzania kontaktami" #: ../src/contacts-app.vala:148 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Nie odnaleziono kontaktu o adresie e-mail %s" #: ../src/contacts-app.vala:307 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Wyświetla kontakt o tym identyfikatorze indywidualnym" #: ../src/contacts-app.vala:309 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Wyświetla kontakt o tym adresie e-mail" #: ../src/contacts-app.vala:316 msgid "— contact management" msgstr "— zarządzanie kontaktami" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:200 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Przeglądaj więcej obrazów" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:203 msgid "_Cancel" msgstr "_Anuluj" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:204 msgid "_Open" msgstr "_Otwórz" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:249 msgid "Select Picture" msgstr "Wybór obrazu" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:253 ../src/contacts-window.vala:198 #: ../src/contacts-window.vala:224 msgid "Select" msgstr "Wybierz" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:281 ../src/contacts-window.vala:315 msgid "New Contact" msgstr "Nowy kontakt" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Street" msgstr "Ulica" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Extension" msgstr "Numer kierunkowy" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "City" msgstr "Miasto" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "State/Province" msgstr "Stan/województwo" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Kod pocztowy" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "PO box" msgstr "Skrzynka pocztowa" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Country" msgstr "Państwo" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:293 msgid "Add email" msgstr "Dodaj e-mail" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:295 msgid "Add number" msgstr "Dodaj numer" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:299 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:330 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:365 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:428 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:478 msgid "Delete field" msgstr "Usuń pole" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:400 msgid "January" msgstr "styczeń" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:401 msgid "February" msgstr "luty" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:402 msgid "March" msgstr "marzec" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:403 msgid "April" msgstr "kwiecień" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:404 msgid "May" msgstr "maj" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:405 msgid "June" msgstr "czerwiec" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:406 msgid "July" msgstr "lipiec" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:407 msgid "August" msgstr "sierpień" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:408 msgid "September" msgstr "wrzesień" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:409 msgid "October" msgstr "październik" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:410 msgid "November" msgstr "listopad" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:411 msgid "December" msgstr "grudzień" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:561 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:568 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:190 ../data/ui/app-menu.ui.h:10 msgid "Website" msgstr "Strona WWW" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:587 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:594 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:196 ../data/ui/app-menu.ui.h:11 msgid "Nickname" msgstr "Pseudonim" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:620 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:627 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:203 ../data/ui/app-menu.ui.h:12 msgid "Birthday" msgstr "Urodziny" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:642 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:649 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:210 msgid "Note" msgstr "Uwaga" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:774 msgid "New Detail" msgstr "Nowa informacja" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:780 #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:36 msgid "Linked Accounts" msgstr "Powiązane konta" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:783 msgid "Remove Contact" msgstr "Usuń kontakt" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:841 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:1041 msgid "Add name" msgstr "Dodaj nazwę" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:137 #, c-format msgid "Does %s from %s belong here?" msgstr "Czy %s z %s należy tutaj?" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:139 #, c-format msgid "Do these details belong to %s?" msgstr "Czy te informacje należą do kontaktu %s?" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:151 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:152 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:323 msgid "Select a contact" msgstr "Proszę wybrać kontakt" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:455 msgid "You need to enter some data" msgstr "Należy wpisać jakieś dane" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:467 msgid "No primary addressbook configured" msgstr "Nie skonfigurowano głównej książki adresowej" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:486 #, c-format msgid "Unable to create new contacts: %s" msgstr "Nie można utworzyć nowych kontaktów: %s" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:497 msgid "Unable to find newly created contact" msgstr "Nie można odnaleźć nowo utworzonego kontaktu" #: ../src/contacts-contact-frame.vala:40 msgid "Change avatar" msgstr "Zmień awatar" #: ../src/contacts-contact.vala:729 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: ../src/contacts-contact.vala:730 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: ../src/contacts-contact.vala:731 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../src/contacts-contact.vala:732 msgid "Livejournal" msgstr "LiveJournal" #: ../src/contacts-contact.vala:733 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: ../src/contacts-contact.vala:734 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: ../src/contacts-contact.vala:735 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell GroupWise" #: ../src/contacts-contact.vala:736 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../src/contacts-contact.vala:737 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../src/contacts-contact.vala:738 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../src/contacts-contact.vala:739 msgid "Local network" msgstr "Sieć lokalna" #: ../src/contacts-contact.vala:740 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: ../src/contacts-contact.vala:741 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: ../src/contacts-contact.vala:742 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: ../src/contacts-contact.vala:743 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: ../src/contacts-contact.vala:744 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: ../src/contacts-contact.vala:745 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: ../src/contacts-contact.vala:746 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: ../src/contacts-contact.vala:747 msgid "sip" msgstr "SIP" #: ../src/contacts-contact.vala:748 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: ../src/contacts-contact.vala:749 msgid "Telephony" msgstr "Telefon" #: ../src/contacts-contact.vala:750 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: ../src/contacts-contact.vala:751 ../src/contacts-contact.vala:752 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #: ../src/contacts-contact.vala:753 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: ../src/contacts-contact.vala:1053 msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" msgstr "Nieoczekiwany błąd wewnętrzny: nie odnaleziono utworzonego kontaktu" #: ../src/contacts-contact.vala:1238 msgid "Google Circles" msgstr "Kręgi Google" #: ../src/contacts-contact.vala:1240 ../src/contacts-esd-setup.c:121 #: ../src/contacts-esd-setup.c:149 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../src/contacts-esd-setup.c:146 msgid "Local Contact" msgstr "Lokalny kontakt" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:35 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:60 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "Można powiązać kontakty wybierając je z listy kontaktów" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:104 msgid "Unlink" msgstr "Usuń powiązanie" #. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same #. * for phone numbers, addresses, etc. #: ../src/contacts-types.vala:115 ../src/contacts-types.vala:127 #: ../src/contacts-types.vala:228 ../src/contacts-types.vala:341 msgid "Other" msgstr "Inne" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:283 ../src/contacts-types.vala:337 msgid "Home" msgstr "Dom" #: ../src/contacts-types.vala:284 ../src/contacts-types.vala:307 #: ../src/contacts-types.vala:332 msgid "Work" msgstr "Praca" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:306 msgid "Personal" msgstr "Osobiste" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:331 msgid "Assistant" msgstr "Asystent" #: ../src/contacts-types.vala:333 msgid "Work Fax" msgstr "Faks firmowy" #: ../src/contacts-types.vala:334 msgid "Callback" msgstr "Oddzwanianie" #: ../src/contacts-types.vala:335 msgid "Car" msgstr "Samochód" #: ../src/contacts-types.vala:336 msgid "Company" msgstr "Firma" #: ../src/contacts-types.vala:338 msgid "Home Fax" msgstr "Faks domowy" #: ../src/contacts-types.vala:339 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../src/contacts-types.vala:340 msgid "Mobile" msgstr "Komórka" #: ../src/contacts-types.vala:342 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: ../src/contacts-types.vala:343 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: ../src/contacts-types.vala:344 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../src/contacts-types.vala:345 msgid "Telex" msgstr "Teleks" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../src/contacts-types.vala:347 msgid "TTY" msgstr "Dalekopis" #: ../src/contacts-view.vala:194 msgid "No results matched search" msgstr "Brak wyników wyszukiwania" #: ../src/contacts-view.vala:298 msgid "Suggestions" msgstr "Sugerowane" #: ../src/contacts-view.vala:323 msgid "Other Contacts" msgstr "Inne kontakty" #: ../src/contacts-window.vala:200 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "Zaznaczono: %d" msgstr[1] "Zaznaczono: %d" msgstr[2] "Zaznaczono: %d" #: ../src/contacts-window.vala:233 ../data/ui/contacts-window.ui.h:2 msgid "All Contacts" msgstr "Wszystkie kontakty" #: ../src/contacts-window.vala:250 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Modyfikowanie kontaktu %s" #: ../src/contacts-window.vala:265 ../data/ui/contacts-window.ui.h:7 msgid "Done" msgstr "Gotowe" #: ../src/contacts-window.vala:320 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../src/contacts-window.vala:407 #, c-format msgid "%d contacts linked" msgid_plural "%d contacts linked" msgstr[0] "Powiązano %d kontakt" msgstr[1] "Powiązano %d kontakty" msgstr[2] "Powiązano %d kontaktów" #: ../src/contacts-window.vala:411 ../src/contacts-window.vala:443 #: ../src/contacts-window.vala:485 ../src/contacts-window.vala:521 msgid "_Undo" msgstr "_Cofnij" #: ../src/contacts-window.vala:439 #, c-format msgid "%d contact deleted" msgid_plural "%d contacts deleted" msgstr[0] "Usunięto %d kontakt" msgstr[1] "Usunięto %d kontakty" msgstr[2] "Usunięto %d kontaktów" #: ../src/contacts-window.vala:482 #, c-format msgid "Contact deleted: \"%s\"" msgstr "Usunięto kontakt: \"%s\"" #: ../src/contacts-window.vala:517 #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "Kontakt %s został powiązany z kontaktem %s" #: ../src/contacts-window.vala:519 #, c-format msgid "%s linked to the contact" msgstr "Kontakt %s został powiązany z kontaktem" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:1 msgid "_Change Address Book..." msgstr "_Zmień książkę adresową..." #: ../data/ui/app-menu.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:3 msgid "_About" msgstr "_O programie" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "Za_kończ" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:5 msgid "Personal email" msgstr "E-mail osobisty" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:6 msgid "Work email" msgstr "E-mail firmowy" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:7 msgid "Mobile phone" msgstr "Komórka" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:8 msgid "Home phone" msgstr "Telefon domowy" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:9 msgid "Work phone" msgstr "Telefon firmowy" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:13 msgid "Home address" msgstr "Adres domowy" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:14 msgid "Work address" msgstr "Adres firmowy" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:15 msgid "Notes" msgstr "Uwagi" #: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:1 msgid "Type to search" msgstr "Wyszukiwanie" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:3 msgid "Link" msgstr "Powiąż" #: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:4 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:1 msgid "Loading" msgstr "Wczytywanie" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:3 msgid "Add contact" msgstr "Dodaj kontakt" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:4 msgid "Selection mode" msgstr "Tryb zaznaczania" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:6 msgid "Edit" msgstr "Modyfikuj" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:8 msgid "Select Address Book" msgstr "Wybór książki adresowej" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:9 msgid "Cancel setup" msgstr "Anuluj konfigurację" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:10 msgid "Setup complete" msgstr "Ukończono konfigurację" #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:1 msgid "First-time setup done." msgstr "Ukończono pierwszą konfigurację." #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:2 msgid "Set to true when the user ran the first-time setup wizard." msgstr "" "Ustawienie na wartość \"true\" oznacza, że użytkownik uruchomił kreatora " "pierwszej konfiguracji." #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:3 msgid "View subset" msgstr "Wyświetlanie podzestawu" #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:4 msgid "View contacts subset" msgstr "Wyświetlanie podzestawu kontaktów"