# translation of gnome-session.HEAD.po to Punjabi # Copyright (C) 2004 THE gnome-session'S COPYRIGHT HOLDER # # # Amanpreet Singh Alam , 2004. # Amanpreet Singh Alam , 2005, 2007, 2008. # A S Alam , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-session.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-13 09:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-13 18:59-0800\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 20.08.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:3 data/ui/contacts-main-window.ui:144 #: data/ui/contacts-main-window.ui:163 src/contacts-main-window.vala:226 msgid "Contacts" msgstr "ਸੰਪਰਕ" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:4 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਮੈਨੇਜਰ" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "ਸੰਪਰਕ ਤੁਹਾਡੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਦੀ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧ ਕਰਦੀ ਹੈ।" " ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸੰਪਰਕਾਂ " "ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ, ਸੋਧਣ, ਹਟਾਉਣ ਅਤੇ ਆਪਸ ਵਿੱਚ ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਸੰਪਰਕ" " ਤੁਹਾਡੇ ਸੰਪਰਕਾਂ " "ਦੇ ਪ੍ਰਬੰਧ ਲਈ ਇੱਕ ਸਾਂਝੀ ਥਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਣ ਤੁਹਾਡੇ ਸਭ ਸਰੋਤਾਂ ਤੋਂ ਵੇਰਵੇ ਨੂੰ ਇੱਕਠਾ" " ਕਰਦੇ ਹਨ।" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:15 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬਾਂ ਨਾਲ ਜੁੜ ਸਕਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਆਨਲਾਈਨ" " ਸਰੋਤਾਂ ਤੋਂ ਆਪਣੇ-" "ਆਪ ਲਿੰਕ ਕਰ ਸਕੇਗਾ।" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:482 msgid "The GNOME Project" msgstr "ਗਨੋਮ ਪਰੋਜੈੱਕਟ" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:6 msgid "friends;address book;" msgstr "ਦੋਸਤ;ਮਿੱਤਰ;ਐਡਰੈਸਬੁੱਕ;ਸਿਰਨਾਵਾਂ;" #: data/gtk/help-overlay.ui:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "ਸਾਰ" #: data/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "ਮਦਦ" #: data/gtk/help-overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: data/gtk/help-overlay.ui:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new contact" msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ ਬਣਾਓ" #: data/gtk/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "ਖੋਜੋ" #: data/gtk/help-overlay.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcut list" msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸੂਚੀ" #: data/gtk/help-overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "ਬਾਹਰ" # gnome-session/splash.c:69 #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:19 #: data/ui/contacts-crop-cheese-dialog.ui:27 #: data/ui/contacts-main-window.ui:215 src/contacts-addressbook-dialog.vala:32 #: src/contacts-editor-property.vala:83 msgid "Cancel" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:28 #: data/ui/contacts-crop-cheese-dialog.ui:64 #: data/ui/contacts-main-window.ui:337 src/contacts-main-window.vala:234 msgid "Done" msgstr "ਮੁਕੰਮਲ" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:102 msgid "Take a Picture…" msgstr "…ਤਸਵੀਰ ਲਵੋ" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:111 msgid "Select a File…" msgstr "…ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" #: data/ui/contacts-contact-pane.ui:18 #| msgid "Select a contact" msgid "Select a Contact" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ" #: data/ui/contacts-crop-cheese-dialog.ui:49 msgid "Take Another…" msgstr "…ਹੋਰ ਲਵੋ" #: data/ui/contacts-editor-menu.ui:13 msgid "Change Addressbook" msgstr "ਐਡਰੈਸ ਬੁੱਕ ਬਦਲੋ" #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:12 msgid "Linked Accounts" msgstr "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਅਕਾਊਂਟ" #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:45 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਖੁਦ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣ ਕੇ ਲਿੰਕ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ" #: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:56 msgid "Link Contacts" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕਰੋ" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:22 msgid "Type to search" msgstr "ਲੱਭਣ ਲਈ ਲਿਖੋ" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: data/ui/contacts-list-pane.ui:54 msgid "Link" msgstr "ਲਿੰਕ" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:68 msgid "Remove" msgstr "ਹਟਾਓ" #: data/ui/contacts-main-window.ui:15 #| msgid "List contacts by:" msgid "List Contacts By:" msgstr "ਇਸ ਮੁਤਾਬਕ ਲਿੰਕ ਸੂਚੀ:" #: data/ui/contacts-main-window.ui:28 #| msgid "First name" msgid "First Name" msgstr "ਨਾਂ ਦਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹਿੱਸਾ" #: data/ui/contacts-main-window.ui:35 msgid "Surname" msgstr "ਨਾਂ ਦਾ ਆਖਰੀ ਹਿੱਸਾ" #: data/ui/contacts-main-window.ui:49 msgid "Change Address Book…" msgstr "ਐਡਰੈਸ ਬੁੱਕ ਬਦਲੋ…" #: data/ui/contacts-main-window.ui:57 msgid "Online Accounts " msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਖਾਤੇ " #: data/ui/contacts-main-window.ui:73 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" #: data/ui/contacts-main-window.ui:81 msgid "Help" msgstr "ਮਦਦ" #: data/ui/contacts-main-window.ui:89 msgid "About Contacts" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਬਾਰੇ" #: data/ui/contacts-main-window.ui:107 msgid "Share" msgstr "ਸਾਂਝਾ ਕਰੋ" #: data/ui/contacts-main-window.ui:114 msgid "Edit" msgstr "ਸੋਧ" #: data/ui/contacts-main-window.ui:121 #: src/contacts-linked-personas-dialog.vala:73 msgid "Unlink" msgstr "ਅਣ-ਲਿੰਕ" #: data/ui/contacts-main-window.ui:133 msgid "Delete" msgstr "ਹਟਾਓ" #: data/ui/contacts-main-window.ui:171 msgid "Create new contact" msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ ਬਣਾਓ" #: data/ui/contacts-main-window.ui:175 msgid "Add contact" msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ" # gnome-session/splash.c:69 #: data/ui/contacts-main-window.ui:216 msgid "Cancel selection" msgstr "ਚੋਣ ਰੱਦ ਕਰੋ" #: data/ui/contacts-main-window.ui:260 msgid "Back" msgstr "ਪਿੱਛੇ" # gnome-session/splash.c:69 #: data/ui/contacts-main-window.ui:279 src/contacts-avatar-selector.vala:218 msgid "_Cancel" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)" #: data/ui/contacts-main-window.ui:396 msgid "Loading" msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:15 msgid "Contacts Setup" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸੈਟਅੱਪ" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:24 msgid "_Quit" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)" # gnome-session/splash.c:69 #: data/ui/contacts-setup-window.ui:29 msgid "Cancel setup and quit" msgstr "ਸੈਟਅੱਪ ਰੱਦ ਕਰੋ ਅਤੇ ਬਾਹਰ" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:43 msgid "_Done" msgstr "ਮੁਕੰਮਲ(_D)" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:47 msgid "Setup complete" msgstr "ਸੈਟਅੱਪ ਪੂਰਾ" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:86 msgid "Welcome" msgstr "ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:98 msgid "" "Please select your main address book: this is where new contacts will be " "added. If you keep your contacts in an online account, you can add them " "using the online accounts settings." msgstr "" "ਆਪਣੀ ਮੁੱਖ ਐਡਰੈਸ ਬੁੱਕ ਚੁਣੋ: ਇਸ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਜੋੜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ" " ਆਨਲਾਈਨ ਖਾਤੇ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਸੰਪਰਕ ਰੱਖਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਆਨਲਾਈਨ ਖਾਤਾ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ" " ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: src/contacts-accounts-list.vala:125 src/contacts-addressbook-list.vala:105 #: src/contacts-esd-setup.vala:149 msgid "Local Address Book" msgstr "ਲੋਕਲ ਐਡਰੈਸ ਬੁੱਕ" #: src/contacts-addressbook-dialog.vala:27 msgid "Change Address Book" msgstr "ਐਡਰੈਸ ਬੁੱਕ ਬਦਲੋ" #: src/contacts-addressbook-dialog.vala:31 msgid "Change" msgstr "ਬਦਲੋ" #: src/contacts-addressbook-dialog.vala:60 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." msgstr "" "ਨਵੇਂ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਚੁਣੀ ਐਡਰੈਸ ਬੁੱਕ ਵਿੱਚ ਜੋੜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n" "ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਐਡਰੈਸ ਬੁੱਕ ਤੋਂ ਸੰਫਰਕ ਵੇਖ ਅਤੇ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: src/contacts-app.vala:38 msgid "Show contact with this email address" msgstr "ਇਸ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈਸ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਾਓ" #: src/contacts-app.vala:39 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "ਇਹ ਵਿਲੱਖਣ id ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਾਓ" #: src/contacts-app.vala:40 msgid "Show contacts with the given filter" msgstr "ਦਿੱਤੇ ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਾਓ" # gnome-session/session-properties-capplet.c:259 #: src/contacts-app.vala:41 msgid "Show the current version of Contacts" msgstr "ਸੰਪਰਕਾਂ ਦੇ ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਜ਼ਨ ਵੇਖਾਓ" #: src/contacts-app.vala:112 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "id %s ਨਾਲ ਕੋਈ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/contacts-app.vala:113 src/contacts-app.vala:193 msgid "Contact not found" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/contacts-app.vala:172 msgid "translator-credits" msgstr "" "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ\n" "ਪੰਜਾਬੀ ਓਪਨਸੋਰਸ ਟੀਮ (POST)" #: src/contacts-app.vala:173 msgid "GNOME Contacts" msgstr "ਗਨੋਮ ਸੰਪਰਕ" #: src/contacts-app.vala:174 msgid "About GNOME Contacts" msgstr "ਗਨੋਮ ਸੰਪਰਕ ਬਾਰੇ" # gnome-session/session-properties-capplet.c:332 #: src/contacts-app.vala:175 msgid "Contact Management Application" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਰਬੰਧ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ" #: src/contacts-app.vala:176 #| msgid "" #| "© 2011 Red Hat, Inc.\n" #| "© 2011-2018 The Contacts Developers" msgid "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 The Contacts Developers" msgstr "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 The Contacts Developers" #: src/contacts-app.vala:192 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "%s ਈਮੇਲ ਐਡਰੈਸ ਨਾਲ ਕੋਈ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/contacts-avatar-selector.vala:158 src/contacts-avatar-selector.vala:164 #: src/contacts-avatar-selector.vala:255 msgid "Failed to set avatar." msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" #: src/contacts-avatar-selector.vala:215 msgid "Browse for more pictures" msgstr "ਹੋਰ ਤਸਵੀਰਾਂ ਵੇਖੋ" #: src/contacts-avatar-selector.vala:218 msgid "_Open" msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)" #: src/contacts-contact-editor.vala:50 msgid "Change avatar" msgstr "ਅਵਤਾਰ ਬਦਲੋ" #: src/contacts-contact-editor.vala:71 msgid "Add name" msgstr "ਨਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ" #: src/contacts-contact-list.vala:194 msgid "Favorites" msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ" #: src/contacts-contact-list.vala:196 src/contacts-contact-list.vala:202 msgid "All Contacts" msgstr "ਸਭ ਸੰਪਰਕ" #: src/contacts-contact-pane.vala:236 msgid "No primary addressbook configured" msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਐਡਰੈਸ ਬੁੱਕ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/contacts-contact-pane.vala:246 #, c-format msgid "Unable to create new contacts: %s" msgstr "ਨਵੇਂ ਸੰਪਰਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s" #: src/contacts-contact-pane.vala:258 msgid "Unable to find newly created contact" msgstr "ਨਵਾਂ ਬਣਾਇਆ ਸੰਪਰਕ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/contacts-contact-sheet.vala:286 src/contacts-editor-property.vala:491 msgid "Website" msgstr "ਵੈੱਬਸਾਈਟ" #: src/contacts-contact-sheet.vala:303 src/contacts-editor-property.vala:501 msgid "Nickname" msgstr "ਆਮ ਨਾਂ" #: src/contacts-contact-sheet.vala:309 src/contacts-editor-property.vala:566 msgid "Birthday" msgstr "ਜਨਮਦਿਨ" #: src/contacts-contact-sheet.vala:316 src/contacts-editor-property.vala:529 msgid "Note" msgstr "ਨੋਟ" #: src/contacts-crop-cheese-dialog.vala:88 msgid "Unable to take photo." msgstr "ਤਸਵੀਰ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।" #: src/contacts-editor-property.vala:63 msgid "Day" msgstr "ਦਿਨ" #: src/contacts-editor-property.vala:67 msgid "Month" msgstr "ਮਹੀਨਾ" #: src/contacts-editor-property.vala:71 msgid "Year" msgstr "ਸਾਲ" #: src/contacts-editor-property.vala:81 #| msgid "Set Birthday" msgid "Change Birthday" msgstr "ਜਨਮ ਦਿਨ ਬਦਲੋ" #: src/contacts-editor-property.vala:82 msgid "Set" msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: src/contacts-editor-property.vala:134 msgid "Street" msgstr "ਸੜਕ" #: src/contacts-editor-property.vala:134 msgid "Extension" msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ" #: src/contacts-editor-property.vala:134 msgid "City" msgstr "ਸ਼ਹਿਰ" #: src/contacts-editor-property.vala:134 msgid "State/Province" msgstr "ਸੂਬਾ/ਖਿੱਤਾ" #: src/contacts-editor-property.vala:134 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "ਜ਼ਿੱਪ/ਡਾਕ ਕੋਡ" #: src/contacts-editor-property.vala:134 msgid "PO box" msgstr "PO ਬਾਕਸ" #: src/contacts-editor-property.vala:134 msgid "Country" msgstr "ਦੇਸ਼" #: src/contacts-editor-property.vala:336 src/contacts-editor-property.vala:590 msgid "Delete field" msgstr "ਖੇਤਰ ਹਟਾਓ" #: src/contacts-editor-property.vala:452 msgid "Email address" msgstr "ਈਮੇਲ ਪਤਾ" #: src/contacts-editor-property.vala:453 msgid "Add email" msgstr "ਈਮੇਲ ਸ਼ਾਮਿਲ" #: src/contacts-editor-property.vala:471 msgid "Phone number" msgstr "ਫੋਨ ਨੰਬਰ" #: src/contacts-editor-property.vala:472 msgid "Add number" msgstr "ਫੋਨ ਨੰਬਰ" #: src/contacts-editor-property.vala:492 msgid "https://example.com" msgstr "https://example.com" #: src/contacts-editor-property.vala:568 src/contacts-editor-property.vala:599 msgid "Set Birthday" msgstr "ਜਨਮ ਦਿਨ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: src/contacts-editor-property.vala:617 msgid "Address" msgstr "ਐਡਰੈੱਸ" #: src/contacts-esd-setup.vala:152 src/contacts-esd-setup.vala:167 #: src/contacts-utils.vala:475 msgid "Google" msgstr "ਗੂਗਲ" #: src/contacts-esd-setup.vala:164 msgid "Local Contact" msgstr "ਲੋਕਲ ਸੰਪਰਕ" #: src/contacts-im-service.vala:30 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL ਤੁਰੰਤ ਮੈਸੈਂਜ਼ਰ" #: src/contacts-im-service.vala:31 msgid "Facebook" msgstr "ਫੇਸਬੁੱਕ" #: src/contacts-im-service.vala:32 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "ਗਡੂ-ਗਡੂ" #: src/contacts-im-service.vala:33 msgid "Google Talk" msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ" #: src/contacts-im-service.vala:34 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell GroupWise" #: src/contacts-im-service.vala:35 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: src/contacts-im-service.vala:36 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/contacts-im-service.vala:37 msgid "Jabber" msgstr "ਜਾਬਰ" #: src/contacts-im-service.vala:38 msgid "Livejournal" msgstr "ਲਾਈਵਜਰਨਲ" #: src/contacts-im-service.vala:39 msgid "Local network" msgstr "ਲੋਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ" # gnome-session/splash.c:71 #: src/contacts-im-service.vala:40 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ਮੈਸੈਂਜ਼ਰ" #: src/contacts-im-service.vala:41 msgid "MySpace" msgstr "ਮਾਈਸਪੇਸ" #: src/contacts-im-service.vala:42 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: src/contacts-im-service.vala:43 msgid "Napster" msgstr "ਨੇਪਸਟਰ" #: src/contacts-im-service.vala:44 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi ਚੈਟ" #: src/contacts-im-service.vala:45 msgid "Tencent QQ" msgstr "ਟੇਂਸੈਂਟ QQ" #: src/contacts-im-service.vala:46 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM ਲੋਟਸ ਸੇਮਟਾਈਮ" #: src/contacts-im-service.vala:47 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: src/contacts-im-service.vala:48 msgid "sip" msgstr "ਸਿਪ" #: src/contacts-im-service.vala:49 msgid "Skype" msgstr "ਸਕਾਈਪੀ" #: src/contacts-im-service.vala:50 msgid "Telephony" msgstr "ਟੈਲੀਫੋਨੀ" #: src/contacts-im-service.vala:51 msgid "Trepia" msgstr "ਟਰਿਪੀਆ" #: src/contacts-im-service.vala:52 src/contacts-im-service.vala:53 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "ਯਾਹੂ! ਮੈਸੈਂਜ਼ਰ" #: src/contacts-im-service.vala:54 msgid "Zephyr" msgstr "ਜਾਈਫਰ" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:52 #, c-format msgid "Is this the same person as %s from %s?" msgstr "ਕੀ ਇਹ ਵਿਅਕਤੀ %2$s ਤੋਂ %1$s ਇੱਕੋ ਹੈ?" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:55 #, c-format msgid "Is this the same person as %s?" msgstr "ਇਹ ਇਹ %s ਵਿਅਕਤੀ ਹੀ ਹੈ?" #: src/contacts-main-window.vala:198 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d ਚੁਣਿਆ" msgstr[1] "%d ਚੁਣੇ" #: src/contacts-main-window.vala:234 msgid "_Add" msgstr "ਜੋੜੋ(_A)" #: src/contacts-main-window.vala:279 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "%s ਸੋਧ ਜਾਰੀ" #: src/contacts-main-window.vala:306 src/contacts-main-window.vala:496 #: src/contacts-main-window.vala:520 src/contacts-main-window.vala:566 msgid "_Undo" msgstr "ਵਾਪਸ(_U)" #: src/contacts-main-window.vala:307 msgid "Contacts unlinked" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਅਣ-ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ" #: src/contacts-main-window.vala:366 msgid "Unmark as favorite" msgstr "ਪਸੰਦ ਵਜੋਂ ਨਿਸ਼ਾਨੀ ਹਟਾਓ" #: src/contacts-main-window.vala:367 msgid "Mark as favorite" msgstr "ਪਸੰਦ ਵਜੋਂ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਾਓ" #: src/contacts-main-window.vala:381 msgid "New Contact" msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ" #: src/contacts-main-window.vala:492 #, c-format msgid "%d contacts linked" msgid_plural "%d contacts linked" msgstr[0] "%d ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ" msgstr[1] "%d ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ" #: src/contacts-main-window.vala:515 #, c-format msgid "Deleted contact %s" msgstr "%s ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਇਆ" #: src/contacts-main-window.vala:517 #, c-format msgid "%d contact deleted" msgid_plural "%d contacts deleted" msgstr[0] "%d ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਇਆ" msgstr[1] "%d ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਏ" #: src/contacts-main-window.vala:562 #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "%s %s ਨਾਲ ਲਿੰਕ ਹੈ" #: src/contacts-main-window.vala:564 #, c-format msgid "%s linked to the contact" msgstr "%s ਸੰਪਰਕ ਨਾਲ ਲਿੰਕ ਹੈ" #: src/contacts-type-descriptor.vala:83 src/contacts-typeset.vala:263 msgid "Other" msgstr "ਹੋਰ" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-typeset.vala:212 src/contacts-typeset.vala:232 #: src/contacts-typeset.vala:258 src/contacts-typeset.vala:260 msgid "Home" msgstr "ਘਰ" #: src/contacts-typeset.vala:213 src/contacts-typeset.vala:233 #: src/contacts-typeset.vala:252 src/contacts-typeset.vala:254 msgid "Work" msgstr "ਕੰਮ" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-typeset.vala:231 msgid "Personal" msgstr "ਨਿੱਜੀ" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-typeset.vala:251 msgid "Assistant" msgstr "ਸਹਾਇਕ" #: src/contacts-typeset.vala:253 msgid "Work Fax" msgstr "ਕੰਮ ਫੈਕਸ" #: src/contacts-typeset.vala:255 msgid "Callback" msgstr "ਕਾਲਬੈਕ" #: src/contacts-typeset.vala:256 msgid "Car" msgstr "ਕਾਰ" # gnome-session/session-properties-capplet.c:362 #: src/contacts-typeset.vala:257 msgid "Company" msgstr "ਕੰਪਨੀ" #: src/contacts-typeset.vala:259 msgid "Home Fax" msgstr "ਘਰ ਫੈਕਸ" #: src/contacts-typeset.vala:261 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: src/contacts-typeset.vala:262 msgid "Mobile" msgstr "ਮੋਬਾਈਲ" #: src/contacts-typeset.vala:264 msgid "Fax" msgstr "ਫੈਕਸ" # gnome-session/splash.c:69 #: src/contacts-typeset.vala:265 msgid "Pager" msgstr "ਪੇਜ਼ਰ" #: src/contacts-typeset.vala:266 msgid "Radio" msgstr "ਰੇਡੀਓ" #: src/contacts-typeset.vala:267 msgid "Telex" msgstr "ਟੈਲੀਕਸ" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: src/contacts-typeset.vala:269 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6 msgid "First-time setup done." msgstr "ਪਹਿਲੀ-ਵਾਰ ਸੈਟਅੱਪ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7 msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard." msgstr "ਸਹੀਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ, ਜੇ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੇ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਸੈੱਟਅੱਪ ਸਹਾਇਕ ਚਲਾਇਆ ਹੋਵੇ।" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11 msgid "Sort contacts on surname." msgstr "ਨਾਂ ਦੇ ਆਖਰੀ ਹਿੱਸੇ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰੋ।" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12 msgid "" "If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their " "surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts." msgstr "" "ਜੇ ਇਹ ਸਹੀ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਹੈ ਤਾਂ ਸੰਪਰਕਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਆਖਰੀ ਭਾਗ" " ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸੰਪਰਕਾਂ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲੇ ਹਿੱਸੇ" " ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19 msgid "The default height of the contacts window." msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਮੂਲ ਉਚਾਈ।" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the height of the window." msgstr "" "ਜੇ ਵਿੰਡੋ ਦਾ ਆਕਾਰ ਹਾਲੇ ਤੱਕ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਵਜੋਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਉਚਾਈ" " ਲਈ ਮੁੱਢਲੇ ਮੁੱਲ ਵਜੋਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26 msgid "The default width of the contacts window." msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਮੂਲ ਚੌੜਾਈ।" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the width of the window." msgstr "" "ਜੇ ਵਿੰਡੋ ਦਾ ਆਕਾਰ ਹਾਲੇ ਤੱਕ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਵਜੋਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਵਿੰਡੋ ਦੀ" " ਚੌੜਾਈ ਲਈ ਮੁੱਢਲੇ ਮੁੱਲ ਵਜੋਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32 msgid "Is the window maximized?" msgstr "ਕੀ ਵਿੰਡੋ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕਰਨੀ ਹੈ?" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:38 msgid "Stores if the window is currently maximized." msgstr "ਜੇ ਵਿੰਡੋ ਇਸ ਵੇਲੇ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੈ ਤਾਂ ਸੰਭਾਲੋ।" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:37 #| msgid "Is the window maximized?" msgid "Is the window fullscreen" msgstr "ਕੀ ਵਿੰਡੋ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਹੈ" #~ msgid "Google Circles" #~ msgstr "ਗੂਗਲ ਚੱਕਰ" #~ msgid "Add" #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ" #~ msgid "Install GNOME Maps to open location." #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਗਨੋਮ ਨਕਸ਼ੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ।" #~ msgid "— contact management" #~ msgstr "— ਸੰਪਰਕ ਮੈਨਜੇਮੈਂਟ" #~ msgid "Select Picture" #~ msgstr "ਤਸਵੀਰ ਚੁਣੋ" #~ msgid "January" #~ msgstr "ਜਨਵਰੀ" #~ msgid "February" #~ msgstr "ਫਰਵਰੀ" #~ msgid "April" #~ msgstr "ਅਪਰੈਲ" #~ msgid "June" #~ msgstr "ਜੂਨ" #~ msgid "July" #~ msgstr "ਜੁਲਾਈ" #~ msgid "August" #~ msgstr "ਅਗਸਤ" #~ msgid "September" #~ msgstr "ਸਤੰਬਰ" #~ msgid "October" #~ msgstr "ਅਕਤੂਬਰ" #~ msgid "November" #~ msgstr "ਨਵੰਬਰ" #~ msgid "December" #~ msgstr "ਦਸੰਬਰ" #~ msgid "New Detail" #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਵੇਰਵਾ" #~ msgid "Remove Contact" #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਓ" #~ msgid "Does %s from %s belong here?" #~ msgstr "ਕੀ %s %s ਤੋਂ ਇਸ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਹੈ?" #~ msgid "Do these details belong to %s?" #~ msgstr "ਕੀ ਇਹ ਵੇਰਵਾ %s ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਹੈ?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "ਹਾਂ" #~ msgid "No" #~ msgstr "ਨਹੀਂ" #~ msgid "You need to enter some data" #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #~ msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" #~ msgstr "ਅਚਾਨਕ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "No results matched search" #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਤੀਜਾ ਖੋਜ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ" #~ msgid "Suggestions" #~ msgstr "ਸੁਝਾਅ" #~ msgid "Other Contacts" #~ msgstr "ਹੋਰ ਸੰਪਰਕ" #~ msgid "Contact deleted: \"%s\"" #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ: \"%s\"" #~ msgid "_Change Address Book..." #~ msgstr "...ਐਡਰੈਸ ਬੁੱਕ ਬਦਲੋ(_C)" #~ msgid "_About" #~ msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)" #~ msgid "Personal email" #~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਈਮੇਲ" #~ msgid "Work email" #~ msgstr "ਕੰਮਕਾਜੀ ਈਮੇਲ" #~ msgid "Mobile phone" #~ msgstr "ਮੋਬਾਈਲ ਫੋਨ" #~ msgid "Home phone" #~ msgstr "ਘਰ ਫੋਨ" #~ msgid "Work phone" #~ msgstr "ਕੰਮ ਫੋਨ" #~ msgid "Home address" #~ msgstr "ਘਰ ਐਡਰੈੱਸ" #~ msgid "Work address" #~ msgstr "ਕੰਮ ਐਡਰੈੱਸ" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "ਨੋਟ" # gnome-session/session-properties-capplet.c:362 #~ msgid "Selection mode" #~ msgstr "ਚੋਣ ਢੰਗ" #~ msgid "Select Address Book" #~ msgstr "ਐਡਰੈਸ ਬੁੱਕ ਚੁਣੋ" #~ msgid "View subset" #~ msgstr "ਸਬ-ਸੈੱਟ ਵੇਖੋ" #~ msgid "View contacts subset" #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸਬ-ਸੈੱਟ ਵੇਖੋ" #~ msgid "Primary Contacts Account" #~ msgstr "ਮੁੱਢਲਾ (ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ) ਸੰਪਰਕ ਅਕਾਊਂਟ" #~ msgid "Close" #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "ਟਵਿੱਟਰ" #~ msgid "Google Profile" #~ msgstr "ਗੂਗਲ ਪਰੋਫਾਇਲ" #~ msgid "Google Other Contact" #~ msgstr "ਗੂਗਲ ਹੋਰ ਸੰਪਰਕ" #~ msgid "%s - Linked Accounts" #~ msgstr "%s - ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਅਕਾਊਂਟ" #~ msgid "" #~ "Add or \n" #~ "select a picture" #~ msgstr "" #~ "ਤਸਵੀਰ\n" #~ "ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ ਜਾਂ ਚੁਣੋ" #~ msgid "Contact Name" #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨਾਂ" #~ msgid "Email" #~ msgstr "ਈ-ਮੇਲ" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "ਫੋਨ" #~ msgid "You must specify a contact name" #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ" #~ msgid "Please select your primary contacts account" #~ msgstr "ਆਪਣਾ ਮੁੱਢਲਾ ਸੰਪਰਕ ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣੀ ਜੀ" #~ msgid "View" #~ msgstr "ਵੇਖੋ" #~ msgid "New" #~ msgstr "ਨਵਾਂ" #~ msgid "" #~ "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address " #~ "book:" #~ msgstr "" #~ "ਸੰਪਰਕ (ਕੋਨਟੈਕਟਸ) ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ! ਚੁਣੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਐਡਰੈਸ ਬੁੱਕ ਨੂੰ ਕਿੱਥੇ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:" #~ msgid "Online Account Settings" #~ msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਅਕਾਊਂਟ ਸੈਟਿੰਗ" #~ msgid "Setup an online account or use a local address book" #~ msgstr "ਇੱਕ ਆਨਲਾਈਨ ਅਕਾਊਂਟ ਸੈਟਅੱਪ ਕਰੋ ਜਾਂ ਲੋਕਲ ਐਡਰੈਸ ਬੁੱਕ ਵਰਤੋਂ" #~ msgid "Use Local Address Book" #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਐਡਰੈਸ ਬੁੱਕ ਵਰਤੋਂ" #~ msgctxt "Addresses on the Web" #~ msgid "Links" #~ msgstr "ਲਿੰਕ" #~ msgctxt "Web address" #~ msgid "Link" #~ msgstr "ਲਿੰਕ" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ" #~ msgid "Add to My Contacts" #~ msgstr "ਮੇਰੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ" #~ msgid "Add detail..." #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ ਸ਼ਾਮਲ..." #~ msgid "Select detail to add to %s" #~ msgstr "%s ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਚੁਣੋ" #~ msgid "Select what to call" #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕੀ ਕਾਲ ਕਰਨਾ ਹੈ" #~ msgid "Add/Remove Linked Contacts..." #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ/ਹਟਾਓ..." #~ msgctxt "contacts link action" #~ msgid "Link" #~ msgstr "ਲਿੰਕ" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "ਕਸਟਮ..." #~ msgid "Unknown status" #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਹਾਲਤ" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "ਆਫਲਾਈਨ" #~ msgid "Error" #~ msgstr "ਗਲਤੀ" #~ msgid "Available" #~ msgstr "ਉਪਲੱਬਧ" #~ msgid "Away" #~ msgstr "ਦੂਰ" #~ msgid "Extended away" #~ msgstr "ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਦੂਰ" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "ਰੁਝਿਆ" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "ਲੁਕਵਾਂ" #~ msgid "Link contacts to %s" #~ msgstr "%s ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕਰੋ" #~ msgid "Enter nickname" #~ msgstr "ਨਾਂ ਦਿਓ" #~ msgid "Alias" #~ msgstr "ਏਲੀਆਸ" #~ msgid "Enter alias" #~ msgstr "ਉਪ ਨਾਂ ਦਿਓ" #~ msgid "Browse for more pictures..." #~ msgstr "...ਹੋਰ ਤਸਵੀਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ" #~ msgid "Address copied to clipboard" #~ msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕੀਤਾ" #~ msgid "Department" #~ msgstr "ਵਿਭਾਗ" #~ msgid "Profession" #~ msgstr "ਕਿੱਤਾ" #~ msgid "Title" #~ msgstr "ਟਾਈਟਲ" # gnome-session/splash.c:71 #~ msgid "Manager" #~ msgstr "ਮੈਨੇਜਰ" #~ msgid "More" #~ msgstr "ਹੋਰ" #~ msgctxt "link-contacts-button" #~ msgid "Link" #~ msgstr "ਲਿੰਕ" #~ msgid "Currently linked:" #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ:" #~ msgid "" #~ "Connect to an account,\n" #~ "import or add contacts" #~ msgstr "" #~ "ਇੱਕ ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ,\n" #~ "ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ ਜਾਂ ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ" # gnome-session/startup-programs.c:392 #~ msgid "Add Startup Program" #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸ਼ਾਮਲ" # gnome-session/startup-programs.c:392 #~ msgid "Edit Startup Program" #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸੋਧ" # gnome-session/startup-programs.c:332 #~ msgid "The startup command cannot be empty" #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਕਮਾਂਡ ਖਾਲੀ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ" # gnome-session/startup-programs.c:332 #~ msgid "The startup command is not valid" #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਕਮਾਂਡ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "ਯੋਗ" # gnome-session/logout.c:266 #~ msgid "Icon" #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ" # gnome-session/gsm-client-list.c:111 #~ msgid "Program" #~ msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ" #~ msgid "Startup Applications Preferences" #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਸੰਦ" #~ msgid "No description" #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੇਰਵਾ ਨਹੀਂ" #~ msgid "Version of this application" #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦਾ ਵਰਜਨ" #~ msgid "Could not display help document" #~ msgstr "ਮੱਦਦ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" #~ msgid "GNOME" #~ msgstr "ਗਨੋਮ" #~ msgid "This session logs you into GNOME" #~ msgstr "ਇਹ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਤੁਹਾਨੂੰ ਗਨੋਮ ਵਿੱਚ ਲਾਗ ਕਰਦਾ ਹੈ" #~ msgid "Some programs are still running:" #~ msgstr "ਕੁਝ ਪਰੋਗਰਾਮ ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲਦੇ ਹਨ:" #~ msgid "" #~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause " #~ "you to lose work." #~ msgstr "" #~ "ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ। ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ 'ਚ ਦਖਲ ਦੇਣ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡਾ ਕੰਮ " #~ "ਗੁਆਚ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "Choose what applications to start when you log in" #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਤੁਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਸਮੇਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ" #~ msgid "Startup Applications" #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ" # gnome-session/startup-programs.c:372 #~ msgid "Additional startup _programs:" #~ msgstr "ਹੋਰ ਸਟਾਰਟਅੱਪ ਪਰੋਗਰਾਮ(_P):" #~ msgid "Browse…" #~ msgstr "ਝਲਕ..." # gnome-session/session-properties-capplet.c:362 #~ msgid "Comm_ent:" #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ(_e):" # gnome-session/session-properties-capplet.c:332 #~ msgid "Options" #~ msgstr "ਚੋਣਾਂ" # gnome-session/session-properties-capplet.c:399 #~ msgid "Startup Programs" #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ ਪਰੋਗਰਾਮ" #~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out" #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਲਾਗ ਆਉਟ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਚੱਲਦੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_A)" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "ਨਾਂ(_N):" #~ msgid "_Remember Currently Running Application" #~ msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ ਚੱਲਦੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_R)" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਢੁੱਕਵੀਂ .desktop ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਵਰਜਨ '%s'" # gnome-session/gsm-client-row.c:34 #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ ਹੈ।" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਲਾਂਚ ਚੋਣ: %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "ਇੱਕ 'Type=Link' ਡੈਸਕਟਾਪ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ URI ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "ਚਲਾਉਣਯੋਗ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਹੈ" # gnome-session/save-session.c:112 #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਆਯੋਗ" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੀ ਸੰਰਚਨਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਦਿਓ" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "ਫਾਇਲ" # gnome-session/main.c:66 #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ID ਦਿਓ" # gnome-session/session-properties-capplet.c:332 #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧਕ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ" #~ msgid "A program is still running:" #~ msgstr "ਇੱਕ ਪਰੋਗਰਾਮ ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ:" #~ msgid "Some programs are still running:" #~ msgstr "ਕੁਝ ਪਰੋਗਰਾਮ ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੇ ਹਨ:" #~ msgid "" #~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause " #~ "you to lose work." #~ msgstr "" #~ "ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ। ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ 'ਚ ਦਖਲ ਦੇਣ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡਾ ਕੰਮ " #~ "ਗੁਆਚ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "Switch User Anyway" #~ msgstr "ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਯੂਜ਼ਰ ਬਦਲੋ" #~ msgid "Log Out Anyway" #~ msgstr "ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰੋ" #~ msgid "Suspend Anyway" #~ msgstr "ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਸਸਪੈਂਡ" #~ msgid "Hibernate Anyway" #~ msgstr "ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਹਾਈਬਰਨੇਟ" #~ msgid "Shut Down Anyway" #~ msgstr "ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਬੰਦ ਕਰੋ" #, fuzzy #~| msgid "Reboot Anyway" #~ msgid "Restart Anyway" #~ msgstr "ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਕਰੋ" #~ msgid "You will be automatically logged out in %d second." #~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." #~ msgstr[0] "ਤੁਹਾਨੂੰ %d ਸਕਿੰਟ ਬਾਅਦ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲਾਗਆਉਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" #~ msgstr[1] "ਤੁਹਾਨੂੰ %d ਸਕਿੰਟਾਂ ਬਾਅਦ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲਾਗਆਉਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" #~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second." #~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." #~ msgstr[0] "ਇਹ ਸਿਸਟਮ %d ਸਕਿੰਟ ਬਾਅਦ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" #~ msgstr[1] "ਇਹ ਸਿਸਟਮ %d ਸਕਿੰਟਾਂ ਬਾਅਦ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" #~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"." #~ msgstr "ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ \"%s\" ਵਜੋਂ ਲਾਗਇਨ ਹੋ।" # msgid "You are currently logged in as \"%s\"." # msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਵੇਲੇ "%s\" ਵਜੋਂ ਲਾਗਇਨ ਹੋ।" #~ msgid "Log out of this system now?" #~ msgstr "ਇਸ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਹੁਣੇ ਲਾਗ ਆਉਟ ਕਰਨਾ ਹੈ?" #~ msgid "_Switch User" #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਬਦਲੋ(_S)" # gnome-session/logout.c:274 #~ msgid "_Log Out" #~ msgstr "ਲਾਗ-ਆਉਟ(_L)" #~ msgid "Shut down this system now?" #~ msgstr "ਕੀ ਸਿਸਟਮ ਹੁਣੇ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਹੈ?" #~ msgid "S_uspend" #~ msgstr "ਸਸਪੈਂਡ(_u)" #~ msgid "_Hibernate" #~ msgstr "ਹਾਈਬਰਨੇਟ(_H)" # gnome-session/session-properties.c:173 #~ msgid "_Restart" #~ msgstr "ਰੀ-ਸਟਾਰਟ(_R)" # gnome-session/logout.c:277 #~ msgid "_Shut Down" #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_S)" #~ msgid "Oh no! Something has gone wrong." #~ msgstr "ਓਹ ਹੋ! ਕੁਝ ਗਲਤ ਹੋ ਗਿਆ।" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "A problem has occurred and the system can't recover.\n" #~| "Please log out and try again." #~ msgid "" #~ "A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a " #~ "system administrator" #~ msgstr "" #~ "ਇੱਕ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ ਅਤੇ ਸਿਸਟਮ ਇਸ ਤੋਂ ਉਭਰ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।\n" #~ "ਲਾਗ ਆਉਟ ਕਰਕੇ ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "A problem has occurred and the system can't recover.\n" #~| "Please log out and try again." #~ msgid "" #~ "A problem has occurred and the system can't recover. Some of the " #~ "extensions below may have caused this.\n" #~ "Please try disabling some of these, and then log out and try again." #~ msgstr "" #~ "ਇੱਕ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ ਅਤੇ ਸਿਸਟਮ ਇਸ ਤੋਂ ਉਭਰ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।\n" #~ "ਲਾਗ ਆਉਟ ਕਰਕੇ ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।" #~ msgid "" #~ "A problem has occurred and the system can't recover.\n" #~ "Please log out and try again." #~ msgstr "" #~ "ਇੱਕ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ ਅਤੇ ਸਿਸਟਮ ਇਸ ਤੋਂ ਉਭਰ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।\n" #~ "ਲਾਗ ਆਉਟ ਕਰਕੇ ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।" #~ msgid "Exited with code %d" #~ msgstr "ਕੋਡ %d ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ" #~ msgid "Killed by signal %d" #~ msgstr "ਸਿਗਨਲ %d ਰਾਹੀਂ ਕਿੱਲ ਕੀਤਾ" #~ msgid "Stopped by signal %d" #~ msgstr "ਸਿਗਨਲ %d ਰਾਹੀਂ ਰੁਕਿਆ" #~ msgid "GNOME 3 Failed to Load" #~ msgstr "ਗਨੋਮ ੩ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" #~ msgid "" #~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the " #~ "fallback mode.\n" #~ "\n" #~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not " #~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience." #~ msgstr "" #~ "ਅਫਸੋਸ ਹੈ ਕਿ ਗਨੋਮ ੩ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਚੱਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਫਾਲਬੈਕ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਸਕਿਆ " #~ "ਹੈ।\n" #~ "\n" #~ "ਇਹ ਦਾ ਸਭ ਤੋਂ ਆਮ ਕਾਰਨ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ (ਗਰਾਫਿਕਸ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਜਾਂ ਡਰਾਇਵਰ) ਗਨੋਮ ੩ ਨੂੰ " #~ "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਸਮਰੱਥ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "Learn more about GNOME 3" #~ msgstr "ਗਨੋਮ ੩ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ" #~ msgid "Not responding" #~ msgstr "ਕੋਈ ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ" #, fuzzy #~| msgid "_Remember Currently Running Application" #~ msgid "Remembered Application" #~ msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ ਚੱਲਦੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_R)" #~ msgid "This program is blocking logout." #~ msgstr "ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਨੂੰ ਰੋਕ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #~ msgid "" #~ "Refusing new client connection because the session is currently being " #~ "shut down\n" #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਕਲਾਇਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ\n" #~ msgid "Could not create ICE listening socket: %s" #~ msgstr "ICE ਲਿਸਨਿੰਗ ਸਾਕਟ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s" #~ msgid "" #~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" #~ msgstr "ਲਾਗਇਨ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ (ਅਤੇ X ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵੀ ਅਸਮਰੱਥ)" #~ msgid "Override standard autostart directories" #~ msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ" # gnome-session/session-properties.c:272 #~ msgid "Session to use" #~ msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਸ਼ੈਸ਼ਨ" #~ msgid "Enable debugging code" #~ msgstr "ਡੀਬੱਗ ਕੋਡ ਯੋਗ" #~ msgid "Do not load user-specified applications" #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਖਾਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲੋਡ ਨਾ ਕਰੋ" #~ msgid " - the GNOME session manager" #~ msgstr "- ਗਨੋਮ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ" # gnome-session/logout.c:274 #~ msgid "Log out" #~ msgstr "ਲਾਗ-ਆਉਟ" #~ msgid "Power off" #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" #~ msgid "Ignoring any existing inhibitors" #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਮੌਜੂਦ ਇੰਹੈਬੇਟਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ" #~ msgid "Don't prompt for user confirmation" #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਨਾ ਪੁੱਛੋ" # gnome-session/save-session.c:112 #~ msgid "Could not connect to the session manager" #~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" #~ msgid "Program called with conflicting options" #~ msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਚੋਣਾਂ ਨਾਲ ਅਪਵਾਦ ਮਿਲਿਆ" #~ msgid "" #~ "There is a problem with the configuration server.\n" #~ "(%s exited with status %d)" #~ msgstr "" #~ "ਸੰਰਚਨਾ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ।\n" #~ "(%s ਹਾਲਤ %d ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋਇਆ)" # gnome-session/save-session.c:43 #~ msgid "Default session" #~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸ਼ੈਸ਼ਨ" #~ msgid "" #~ "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session." #~ msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ, ਗਨੋਮ-ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਖਤਮ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਪੁੱਛੇ।" #~ msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically." #~ msgstr "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਗਨੋਮ-ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਲਵੇਗਾ।" #~ msgid "List of applications that are part of the default session." #~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ, ਜੋ ਕਿ ਡਿਫਾਲਟ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਦਾ ਭਾਗ ਹਨ।" #~ msgid "" #~ "List of components that are required as part of the session. (Each " #~ "element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components" #~ "\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow " #~ "users to remove a required component from the session, and the session " #~ "manager will automatically add the required components back to the " #~ "session at login time if they do get removed." #~ msgstr "" #~ "ਭਾਗਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ, ਜੋ ਕਿ ਗਨੋਮ ਦੇ ਭਾਗ ਵਜੋਂ ਲੋੜੀਦੇ ਹਨ। (ਹਰ ਭਾਗ ਨੂੰ \"/desktop/gnome/" #~ "session/required_components\" ਵਿੱਚ ਰੱਖਿਆ ਹੈ)। ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਸੰਦ ਟੂਲ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਆਮ " #~ "ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚੋਂ ਲੋੜੀਦੇ ਭਾਗ ਹਟਾਉਣ ਨਹੀਂ ਦੇਵੇਗਾ ਅਤੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲੋੜੀਦੇ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ੈਸ਼ਨ " #~ "ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਸਮੇਂ ਜੋੜ ਦੇਵੇਗਾ, ਜੇ ਉਹ ਹਟਾਏ ਗਏ ਹੋਣ।" #~ msgid "Logout prompt" #~ msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਪੁਸ਼ਟੀ" #~ msgid "Required session components" #~ msgstr "ਲੋੜੀਦੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਭਾਗ" # gnome-session/session-properties.c:272 #~ msgid "Save sessions" #~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸੰਭਾਲੋ" #~ msgid "" #~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact " #~ "with your saved files." #~ msgstr "" #~ "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਡੈਸਕਟਾਪ ਆਈਕਾਨ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵਰਤਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।" #~ msgid "" #~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਰਗਰਮੀ ਦੇ ਮਿੰਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਵੇਹਲਾ ਗਿਣਿਆ ਜਾਵੇ।" #~ msgid "" #~ "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " #~ "menus, the window list, status icons, the clock, etc." #~ msgstr "" #~ "ਪੈਨਲ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਉੱਤੇ ਜਾਂ ਥੱਲੇ ਇੱਕ ਪੱਟੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਮੇਨੂ, ਵਿੰਡੋ ਲਿਸਟ, ਹਾਲਤ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ " #~ "ਘੜੀ ਆਦਿ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।" #~ msgid "" #~ "The window manager is the program that draws the title bar and borders " #~ "around windows, and allows you to move and resize windows." #~ msgstr "" #~ "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਪਰੋਗਰਾਮ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਦੁਆਲੇ ਟਾਈਟਲ-ਪੱਟੀ ਅਤੇ ਬਾਰਡਰ ਬਣਾਉਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿੰਡੋ " #~ "ਹਿਲਾਉਣ ਅਤੇਸਾਈਜ਼ ਬਦਲਣ ਦੇ ਕੰਮ ਆਉਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "Time before session is considered idle" #~ msgstr "ਵੇਹਲਾ ਗਿਣਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਦਾ ਸਮਾਂ" #~| msgid "GConf key used to lookup default session" #~ msgid "GConf key used to look up default session" #~ msgstr "ਜੀਕਾਨਫ਼ ਕੀ ਡਿਫਾਲਟ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਖੋਜ ਲਈ ਵਰਤੀ" #~ msgid "Show logout dialog" #~ msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ" #~ msgid "Show shutdown dialog" #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ" # gnome-session/save-session.c:44 #~ msgid "Use dialog boxes for errors" #~ msgstr "ਗਲਤੀਆਂ ਲਈ ਡਾਈਲਾਗ ਬਕਸੇ ਵਰਤੋਂ" #~ msgid "NAME" #~ msgstr "ਨਾਂ" # gnome-session/save-session.c:43 #~ msgid "Kill session" #~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਖਤਮ ਕਰੋ" #~ msgid "" #~ "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to " #~ "lose work." #~ msgstr "" #~ "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦੇ ਖਤਮ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ। ਪਰੋਗਰਾਮ 'ਚ ਦਖਣ ਦੇਣ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡਾ ਕੰਮ ਖਰਾਬ " #~ "ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "GNOME Settings Daemon Helper" #~ msgstr "ਗਨੋਮ ਸੈਟਿੰਗ ਡੈਮਨ ਸਹਾਇਕ" #~ msgid "" #~ "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, " #~ "the logout dialog will have an option to save the session." #~ msgstr "" #~ "ਜੇ ਚਾਲੂ ਹੈ, ਗਨੋਮ-ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਆਪੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੇਗਾ। ਨਹੀ ਤਾਂ, ਲਾਗਆਉਟ ਸਮੇਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਚੋਣ ਉਪਲਬਧ " #~ "ਹੋਵੇਗੀ।" #~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen" #~ msgstr "ਲਾਗਇਨ ਸਵਾਗਤੀ ਸਕਰੀਨ ਲਈ ਪਸੰਦੀਦਾ ਚਿੱਤਰ" # gnome-session/session-properties-capplet.c:227 #~ msgid "Show the splash screen" #~ msgstr "ਸਵਾਗਤੀ ਸਕਰੀਨ ਵੇਖੋ" # gnome-session/session-properties-capplet.c:227 #~ msgid "Show the splash screen when the session starts up" #~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਸਵਾਗਤੀ ਸਕਰੀਨ ਵੇਖੋ" #~ msgid "" #~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. " #~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value " #~ "will effect the next session login." #~ msgstr "" #~ "ਇਹ $datadir/pixmaps/ directory ਦੇ ਅਧਾਰ ਤੇ ਅਨੁਸਾਰੀ ਮਾਰਗ ਮੁੱਲ ਹੈ। ਸਬ-ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਅਤੇ " #~ "ਚਿੱਤਰ ਨਾਂ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਹਨ। ਇਹਨਾਂ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਸਿਰਫ਼ ਅਗਲੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਤੋਂ ਹੀ ਹੋ ਸਕੇਗੀ।" # gnome-session/session-properties-capplet.c:227 #~ msgid "- GNOME Splash Screen" #~ msgstr "- ਗਨੋਮ ਸਕਰੀਨ ਵੇਖੋ" # gnome-session/session-properties-capplet.c:227 #~ msgid "GNOME Splash Screen" #~ msgstr "ਗਨੋਮ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸਕਰੀਨ" # gnome-session/startup-programs.c:332 #~ msgid "The name of the startup program cannot be empty" #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਾ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ" #~ msgid "" #~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the " #~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI " #~ "package is installed. Your session has been started without assistive " #~ "technology support." #~ msgstr "" #~ "ਸਹਾਇਕ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਸਹਿਯੋਗ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ ਮੰਗਿਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਪਰ ਸਹਾਇਕ ਰਜਿਸਟਰੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ। ਜਾਂਚ " #~ "ਕਰੋ ਕਿ AT-SPI ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ। ਤੁਹਾਡਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸਹਾਇਕ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" #~ msgid "AT SPI Registry Wrapper" #~ msgstr "AT SPI ਰਜਿਸਟਰ ਰੈਪਰ" #~ msgid "Sessions Preferences" #~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਸੰਦ" #~ msgid "GNOME Keyring Daemon Wrapper" #~ msgstr "ਗਨੋਮ ਕੀਰਿੰਗ ਡੈਮਨ ਰੈਪਰ" #~ msgid "Selected option in the log out dialog" #~ msgstr "ਲਾਗਆਉਣ ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਚੁਣੀ ਚੋਣ" #~ msgid "" #~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid " #~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the " #~ "system and \"restart\" for restarting the system." #~ msgstr "" #~ "ਇਹ ਚੋਣ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਲਾਗ-ਆਉਣ ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ, ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਲਾਗ-ਆਉਣ ਲਈ \"ਲਾਗ-ਆਉਟ" #~ "\", ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ \"ਬੰਦ ਕਰੋ\", ਅਤੇ ਮੁੜ-ਚਲਾਉਣ ਲਈ \"ਮੁੜ-ਚਲਾਓ\" ਹਨ।" #~ msgid "Configure your sessions" #~ msgstr "ਆਪਣੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ" #~ msgid "GNOME GUI Library + EggSMClient" #~ msgstr "GNOME GUI ਲਾਇਬਰੇਰੀ + EggSMClient" # gnome-session/save-session.c:112 #~ msgid "Could not connect to the session manager\n" #~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ\n" # gnome-session/session-properties-capplet.c:259 #~ msgid " - Save the current session" #~ msgstr "- ਮੌਜੂਦਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸੰਭਾਲੋ" #~ msgid "Play logout sound instead of login" #~ msgstr "ਲਾਗਇਨ ਦੀ ਬਜਾਏ ਲਾਗਆਉਟ ਸਾਊਡ ਚਲਾਓ" #~ msgid "- GNOME login/logout sound" #~ msgstr "- GNOME ਲਾਗਇਨ/ਲਾਗਆਉਟ ਸਾਊਂਡ" #~ msgid "Allow TCP connections" #~ msgstr "TCP ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮਨਜ਼ੂਰ" #~ msgid "" #~ "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() " #~ "(XFree86 systems), gnome-session does not listen for connections on TCP " #~ "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. " #~ "gnome-session must be restarted for this to take effect." #~ msgstr "" #~ "ਸੁਰੱਖਿਆ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ , ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਜੋ ਕਿ IceTcpTransNoListen() (XFree86 ਸਿਸਟਮ) ਹਨ, " #~ "ਗਨੋਮ-ਸ਼ੈਸ਼ਨ TCP ਪੋਰਟ ਤੇ ਸਬੰਧ ਨਹੀ ਸੁਣਦਾ। ਇਸ ਚੋਣ ਰਿਮੋਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਤੋ ਸਬੰਧ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ " #~ "(ਪ੍ਰਮਾਣਿਕ)ਦਿੰਦੀ ਹੈ। ਗਨੋਮ-ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਇਸ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।"