# translation of gnome-session.HEAD.po to Punjabi # Copyright (C) 2004 THE gnome-session'S COPYRIGHT HOLDER # # # Amanpreet Singh Alam , 2004. # Amanpreet Singh Alam , 2005, 2007, 2008. # A S Alam , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-session.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "contacts&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-08 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-08 19:55-0500\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi/Panjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "ਸੰਪਰਕ ਤੁਹਾਡੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਦੀ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧ ਕਰਦੀ ਹੈ। " "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸੰਪਰਕਾਂ " "ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ, ਸੋਧਣ, ਹਟਾਉਣ ਅਤੇ ਆਪਸ ਵਿੱਚ ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਸੰਪਰਕ " "ਤੁਹਾਡੇ ਸੰਪਰਕਾਂ " "ਦੇ ਪ੍ਰਬੰਧ ਲਈ ਇੱਕ ਸਾਂਝੀ ਥਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਣ ਤੁਹਾਡੇ ਸਭ ਸਰੋਤਾਂ ਤੋਂ ਵੇਰਵੇ ਨੂੰ ਇੱਕਠਾ " "ਕਰਦੇ ਹਨ।" #: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬਾਂ ਨਾਲ ਜੁੜ ਸਕਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਆਨਲਾਈਨ " "ਸਰੋਤਾਂ ਤੋਂ ਆਪਣੇ-" "ਆਪ ਲਿੰਕ ਕਰ ਸਕੇਗਾ।" #: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:1 ../src/main.vala:28 msgid "Contacts" msgstr "ਸੰਪਰਕ" #: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:2 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਮੈਨੇਜਰ" #: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:3 msgid "friends;address book;" msgstr "ਦੋਸਤ;ਮਿੱਤਰ;ਐਡਰੈਸਬੁੱਕ;ਸਿਰਨਾਵਾਂ;friends;address book;" #: ../src/contacts-accounts-list.vala:48 msgid "Online Accounts" msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਅਕਾਊਂਟ" #: ../src/contacts-accounts-list.vala:174 ../src/contacts-esd-setup.c:118 msgid "Local Address Book" msgstr "ਲੋਕਲ ਐਡਰੈਸ ਬੁੱਕ" #: ../src/contacts-app.vala:46 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "id %s ਨਾਲ ਕੋਈ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: ../src/contacts-app.vala:47 ../src/contacts-app.vala:146 msgid "Contact not found" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: ../src/contacts-app.vala:56 msgid "Change Address Book" msgstr "ਐਡਰੈਸ ਬੁੱਕ ਬਦਲੋ" #: ../src/contacts-app.vala:61 msgid "Change" msgstr "ਬਦਲੋ" # gnome-session/splash.c:69 #: ../src/contacts-app.vala:62 ../src/contacts-avatar-dialog.vala:255 #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:5 msgid "Cancel" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" #: ../src/contacts-app.vala:71 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." msgstr "" "ਨਵੇਂ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਚੁਣੀ ਐਡਰੈਸ ਬੁੱਕ ਵਿੱਚ ਜੋੜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n" "ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਐਡਰੈਸ ਬੁੱਕ ਤੋਂ ਸੰਫਰਕ ਵੇਖ ਅਤੇ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: ../src/contacts-app.vala:125 msgid "translator-credits" msgstr "" "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ\n" "ਪੰਜਾਬੀ ਓਪਨਸੋਰਸ ਟੀਮ (POST)" #: ../src/contacts-app.vala:126 msgid "GNOME Contacts" msgstr "ਗਨੋਮ ਸੰਪਰਕ" #: ../src/contacts-app.vala:127 msgid "About GNOME Contacts" msgstr "ਗਨੋਮ ਸੰਪਰਕ ਬਾਰੇ" # gnome-session/session-properties-capplet.c:332 #: ../src/contacts-app.vala:128 msgid "Contact Management Application" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਰਬੰਧ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ" #: ../src/contacts-app.vala:145 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "%s ਈਮੇਲ ਐਡਰੈਸ ਨਾਲ ਕੋਈ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: ../src/contacts-app.vala:304 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "ਇਹ ਵਿਲੱਖਣ id ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਾਓ" #: ../src/contacts-app.vala:306 msgid "Show contact with this email address" msgstr "ਇਸ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈਸ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਾਓ" #: ../src/contacts-app.vala:313 msgid "— contact management" msgstr "— ਸੰਪਰਕ ਮੈਨਜੇਮੈਂਟ" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:200 msgid "Browse for more pictures" msgstr "ਹੋਰ ਤਸਵੀਰਾਂ ਵੇਖੋ" # gnome-session/splash.c:69 #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:203 msgid "_Cancel" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:204 msgid "_Open" msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:249 msgid "Select Picture" msgstr "ਤਸਵੀਰ ਚੁਣੋ" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:253 ../src/contacts-window.vala:198 #: ../src/contacts-window.vala:224 msgid "Select" msgstr "ਚੁਣੋ" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:281 ../src/contacts-window.vala:315 #| msgid "New contact" msgid "New Contact" msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Street" msgstr "ਗਲੀ" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Extension" msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "City" msgstr "ਸ਼ਹਿਰ" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "State/Province" msgstr "ਸੂਬਾ/ਖਿੱਤਾ" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "ਜ਼ਿੱਪ/ਡਾਕ ਕੋਡ" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "PO box" msgstr "PO ਬਾਕਸ" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Country" msgstr "ਦੇਸ਼" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:293 #| msgid "Add Detail" msgid "Add email" msgstr "ਈਮੇਲ ਸ਼ਾਮਿਲ" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:295 #| msgid "Phone number" msgid "Add number" msgstr "ਫੋਨ ਨੰਬਰ" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:299 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:330 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:365 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:428 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:478 #| msgid "Delete" msgid "Delete field" msgstr "ਖੇਤਰ ਹਟਾਓ" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:400 msgid "January" msgstr "ਜਨਵਰੀ" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:401 msgid "February" msgstr "ਫਰਵਰੀ" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:402 msgid "March" msgstr "ਮਾਰਚ" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:403 msgid "April" msgstr "ਅਪਰੈਲ" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:404 msgid "May" msgstr "ਮਈ" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:405 msgid "June" msgstr "ਜੂਨ" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:406 msgid "July" msgstr "ਜੁਲਾਈ" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:407 msgid "August" msgstr "ਅਗਸਤ" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:408 msgid "September" msgstr "ਸਤੰਬਰ" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:409 msgid "October" msgstr "ਅਕਤੂਬਰ" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:410 msgid "November" msgstr "ਨਵੰਬਰ" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:411 msgid "December" msgstr "ਦਸੰਬਰ" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:561 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:568 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:190 ../data/ui/app-menu.ui.h:10 msgid "Website" msgstr "ਵੈੱਬਸਾਈਟ" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:587 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:594 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:196 ../data/ui/app-menu.ui.h:11 msgid "Nickname" msgstr "ਆਮ ਨਾਂ" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:620 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:627 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:203 ../data/ui/app-menu.ui.h:12 msgid "Birthday" msgstr "ਜਨਮਦਿਨ" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:642 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:649 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:210 msgid "Note" msgstr "ਨੋਟ" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:774 msgid "New Detail" msgstr "ਨਵਾਂ ਵੇਰਵਾ" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:780 #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:36 msgid "Linked Accounts" msgstr "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਅਕਾਊਂਟ" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:783 msgid "Remove Contact" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਓ" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:841 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:1041 msgid "Add name" msgstr "ਨਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:137 #, c-format msgid "Does %s from %s belong here?" msgstr "ਕੀ %s %s ਤੋਂ ਇਸ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਹੈ?" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:139 #, c-format msgid "Do these details belong to %s?" msgstr "ਕੀ ਇਹ ਵੇਰਵਾ %s ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਹੈ?" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:151 msgid "Yes" msgstr "ਹਾਂ" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:152 msgid "No" msgstr "ਨਹੀਂ" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:323 msgid "Select a contact" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:455 msgid "You need to enter some data" msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:467 #| msgid "No primary addressbook configured\n" msgid "No primary addressbook configured" msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਐਡਰੈਸ ਬੁੱਕ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:486 #, c-format #| msgid "Unable to create new contacts: %s\n" msgid "Unable to create new contacts: %s" msgstr "ਨਵੇਂ ਸੰਪਰਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:497 #| msgid "Unable to find newly created contact\n" msgid "Unable to find newly created contact" msgstr "ਨਵਾਂ ਬਣਾਇਆ ਸੰਪਰਕ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #: ../src/contacts-contact-frame.vala:40 msgid "Change avatar" msgstr "ਅਵਤਾਰ ਬਦਲੋ" #: ../src/contacts-contact.vala:727 msgid "Google Talk" msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ" #: ../src/contacts-contact.vala:728 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi ਚੈਟ" #: ../src/contacts-contact.vala:729 msgid "Facebook" msgstr "ਫੇਸਬੁੱਕ" #: ../src/contacts-contact.vala:730 msgid "Livejournal" msgstr "ਲਾਈਵਜਰਨਲ" #: ../src/contacts-contact.vala:731 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL ਤੁਰੰਤ ਮੈਸੈਂਜ਼ਰ" #: ../src/contacts-contact.vala:732 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "ਗਡੂ-ਗਡੂ" #: ../src/contacts-contact.vala:733 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell GroupWise" #: ../src/contacts-contact.vala:734 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../src/contacts-contact.vala:735 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../src/contacts-contact.vala:736 msgid "Jabber" msgstr "ਜਾਬਰ" #: ../src/contacts-contact.vala:737 msgid "Local network" msgstr "ਲੋਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ" # gnome-session/splash.c:71 #: ../src/contacts-contact.vala:738 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ਮੈਸੈਂਜ਼ਰ" #: ../src/contacts-contact.vala:739 msgid "MySpace" msgstr "ਮਾਈਸਪੇਸ" #: ../src/contacts-contact.vala:740 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: ../src/contacts-contact.vala:741 msgid "Napster" msgstr "ਨੇਪਸਟਰ" #: ../src/contacts-contact.vala:742 msgid "Tencent QQ" msgstr "ਟੇਂਸੈਂਟ QQ" #: ../src/contacts-contact.vala:743 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM ਲੋਟਸ ਸੇਮਟਾਈਮ" #: ../src/contacts-contact.vala:744 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: ../src/contacts-contact.vala:745 msgid "sip" msgstr "ਸਿਪ" #: ../src/contacts-contact.vala:746 msgid "Skype" msgstr "ਸਕਾਈਪੀ" #: ../src/contacts-contact.vala:747 msgid "Telephony" msgstr "ਟੈਲੀਫੋਨੀ" #: ../src/contacts-contact.vala:748 msgid "Trepia" msgstr "ਟਰਿਪੀਆ" #: ../src/contacts-contact.vala:749 ../src/contacts-contact.vala:750 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "ਯਾਹੂ! ਮੈਸੈਂਜ਼ਰ" #: ../src/contacts-contact.vala:751 msgid "Zephyr" msgstr "ਜਾਈਫਰ" #: ../src/contacts-contact.vala:1051 msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: ../src/contacts-contact.vala:1233 msgid "Google Circles" msgstr "ਗੂਗਲ ਚੱਕਰ" #: ../src/contacts-contact.vala:1235 ../src/contacts-esd-setup.c:121 #: ../src/contacts-esd-setup.c:149 msgid "Google" msgstr "ਗੂਗਲ" #: ../src/contacts-esd-setup.c:146 msgid "Local Contact" msgstr "ਲੋਕਲ ਸੰਪਰਕ" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:35 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:60 #| msgid "You can manually link contacts from the contacts list" msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਖੁਦ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣ ਕੇ ਲਿੰਕ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:104 msgid "Unlink" msgstr "ਅਣ-ਲਿੰਕ" #. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same #. * for phone numbers, addresses, etc. #: ../src/contacts-types.vala:115 ../src/contacts-types.vala:127 #: ../src/contacts-types.vala:228 ../src/contacts-types.vala:341 msgid "Other" msgstr "ਹੋਰ" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:283 ../src/contacts-types.vala:337 msgid "Home" msgstr "ਘਰ" #: ../src/contacts-types.vala:284 ../src/contacts-types.vala:307 #: ../src/contacts-types.vala:332 msgid "Work" msgstr "ਕੰਮ" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:306 msgid "Personal" msgstr "ਨਿੱਜੀ" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:331 msgid "Assistant" msgstr "ਸਹਾਇਕ" #: ../src/contacts-types.vala:333 msgid "Work Fax" msgstr "ਕੰਮ ਫੈਕਸ" #: ../src/contacts-types.vala:334 msgid "Callback" msgstr "ਕਾਲਬੈਕ" #: ../src/contacts-types.vala:335 msgid "Car" msgstr "ਕਾਰ" # gnome-session/session-properties-capplet.c:362 #: ../src/contacts-types.vala:336 msgid "Company" msgstr "ਕੰਪਨੀ" #: ../src/contacts-types.vala:338 msgid "Home Fax" msgstr "ਘਰ ਫੈਕਸ" #: ../src/contacts-types.vala:339 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../src/contacts-types.vala:340 msgid "Mobile" msgstr "ਮੋਬਾਈਲ" #: ../src/contacts-types.vala:342 msgid "Fax" msgstr "ਫੈਕਸ" # gnome-session/splash.c:69 #: ../src/contacts-types.vala:343 msgid "Pager" msgstr "ਪੇਜ਼ਰ" #: ../src/contacts-types.vala:344 msgid "Radio" msgstr "ਰੇਡੀਓ" #: ../src/contacts-types.vala:345 msgid "Telex" msgstr "ਟੈਲੀਕਸ" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../src/contacts-types.vala:347 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: ../src/contacts-view.vala:194 msgid "No results matched search" msgstr "ਕੋਈ ਨਤੀਜਾ ਖੋਜ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ" #: ../src/contacts-view.vala:298 msgid "Suggestions" msgstr "ਸੁਝਾਅ" #: ../src/contacts-view.vala:323 msgid "Other Contacts" msgstr "ਹੋਰ ਸੰਪਰਕ" #: ../src/contacts-window.vala:200 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d ਚੁਣਿਆ" msgstr[1] "%d ਚੁਣੇ" #: ../src/contacts-window.vala:233 ../data/ui/contacts-window.ui.h:2 msgid "All Contacts" msgstr "ਸਭ ਸੰਪਰਕ" #: ../src/contacts-window.vala:250 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "%s ਸੋਧ ਜਾਰੀ" #: ../src/contacts-window.vala:265 ../data/ui/contacts-window.ui.h:7 msgid "Done" msgstr "ਮੁਕੰਮਲ" #: ../src/contacts-window.vala:320 #| msgid "Address" msgid "Add" msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ" #: ../src/contacts-window.vala:407 #, c-format msgid "%d contacts linked" msgid_plural "%d contacts linked" msgstr[0] "%d ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ" msgstr[1] "%d ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ" #: ../src/contacts-window.vala:411 ../src/contacts-window.vala:443 #: ../src/contacts-window.vala:485 ../src/contacts-window.vala:521 msgid "_Undo" msgstr "ਵਾਪਸ(_U)" #: ../src/contacts-window.vala:439 #, c-format msgid "%d contact deleted" msgid_plural "%d contacts deleted" msgstr[0] "%d ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਇਆ" msgstr[1] "%d ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਏ" #: ../src/contacts-window.vala:482 #, c-format msgid "Contact deleted: \"%s\"" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ: \"%s\"" #: ../src/contacts-window.vala:517 #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "%s %s ਨਾਲ ਲਿੰਕ ਹੈ" #: ../src/contacts-window.vala:519 #, c-format msgid "%s linked to the contact" msgstr "%s ਸੰਪਰਕ ਨਾਲ ਲਿੰਕ ਹੈ" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:1 msgid "_Change Address Book..." msgstr "...ਐਡਰੈਸ ਬੁੱਕ ਬਦਲੋ(_C)" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "ਮੱਦਦ(_H)" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:3 msgid "_About" msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:5 msgid "Personal email" msgstr "ਨਿੱਜੀ ਈਮੇਲ" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:6 msgid "Work email" msgstr "ਕੰਮਕਾਜੀ ਈਮੇਲ" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:7 msgid "Mobile phone" msgstr "ਮੋਬਾਈਲ ਫੋਨ" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:8 msgid "Home phone" msgstr "ਘਰ ਫੋਨ" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:9 msgid "Work phone" msgstr "ਕੰਮ ਫੋਨ" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:13 msgid "Home address" msgstr "ਘਰ ਐਡਰੈੱਸ" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:14 msgid "Work address" msgstr "ਕੰਮ ਐਡਰੈੱਸ" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:15 msgid "Notes" msgstr "ਨੋਟ" #: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:1 msgid "Type to search" msgstr "ਲੱਭਣ ਲਈ ਲਿਖੋ" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:3 msgid "Link" msgstr "ਲਿੰਕ" #: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:4 msgid "Delete" msgstr "ਹਟਾਓ" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:1 msgid "Loading" msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:3 #| msgid "New contact" msgid "Add contact" msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ" # gnome-session/session-properties-capplet.c:362 #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:4 #| msgid "Select Command" msgid "Selection mode" msgstr "ਚੋਣ ਢੰਗ" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:6 msgid "Edit" msgstr "ਸੋਧ" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:8 #| msgid "Local Address Book" msgid "Select Address Book" msgstr "ਐਡਰੈਸ ਬੁੱਕ ਚੁਣੋ" # gnome-session/splash.c:69 #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:9 #| msgid "Cancel" msgid "Cancel setup" msgstr "ਸੈਟਅੱਪ ਰੱਦ ਕਰੋ" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:10 msgid "Setup complete" msgstr "ਸੈਟਅੱਪ ਪੂਰਾ" #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:1 msgid "First-time setup done." msgstr "ਪਹਿਲੀ-ਵਾਰ ਸੈਟਅੱਪ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।" #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:2 msgid "Set to true when the user ran the first-time setup wizard." msgstr "ਸਹੀਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ, ਜੇ ਯੂਜ਼ਰ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਸੈੱਟਅੱਪ ਸਹਾਇਕ ਚਲਾਵੇ।" #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:3 msgid "View subset" msgstr "ਸਬ-ਸੈੱਟ ਵੇਖੋ" #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:4 msgid "View contacts subset" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸਬ-ਸੈੱਟ ਵੇਖੋ" #~ msgid "Primary Contacts Account" #~ msgstr "ਮੁੱਢਲਾ (ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ) ਸੰਪਰਕ ਅਕਾਊਂਟ" #~ msgid "Close" #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "ਟਵਿੱਟਰ" #~ msgid "Google Profile" #~ msgstr "ਗੂਗਲ ਪਰੋਫਾਇਲ" #~ msgid "Google Other Contact" #~ msgstr "ਗੂਗਲ ਹੋਰ ਸੰਪਰਕ" #~ msgid "%s - Linked Accounts" #~ msgstr "%s - ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਅਕਾਊਂਟ" #~ msgid "Create Contact" #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਬਣਾਓ" #~ msgid "" #~ "Add or \n" #~ "select a picture" #~ msgstr "" #~ "ਤਸਵੀਰ\n" #~ "ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ ਜਾਂ ਚੁਣੋ" #~ msgid "Contact Name" #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨਾਂ" #~ msgid "Email" #~ msgstr "ਈ-ਮੇਲ" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "ਫੋਨ" #~ msgid "You must specify a contact name" #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ" #~ msgid "Contacts Setup" #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸੈਟਅੱਪ" #~ msgid "Please select your primary contacts account" #~ msgstr "ਆਪਣਾ ਮੁੱਢਲਾ ਸੰਪਰਕ ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣੀ ਜੀ" #~ msgid "_About Contacts" #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਬਾਰੇ(_A)" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "ਹਟਾਓ" #~ msgid "View" #~ msgstr "ਵੇਖੋ" #~| msgid "Link Contact" #~ msgid "Main contacts" #~ msgstr "ਮੁੱਖ ਸੰਪਰਕ" #~ msgid "New" #~ msgstr "ਨਵਾਂ" #~ msgid "" #~ "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address " #~ "book:" #~ msgstr "" #~ "ਸੰਪਰਕ (ਕੋਨਟੈਕਟਸ) ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ! ਚੁਣੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਐਡਰੈਸ ਬੁੱਕ ਨੂੰ ਕਿੱਥੇ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:" #~ msgid "Online Account Settings" #~ msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਅਕਾਊਂਟ ਸੈਟਿੰਗ" #~ msgid "Setup an online account or use a local address book" #~ msgstr "ਇੱਕ ਆਨਲਾਈਨ ਅਕਾਊਂਟ ਸੈਟਅੱਪ ਕਰੋ ਜਾਂ ਲੋਕਲ ਐਡਰੈਸ ਬੁੱਕ ਵਰਤੋਂ" #~ msgid "Use Local Address Book" #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਐਡਰੈਸ ਬੁੱਕ ਵਰਤੋਂ" #~ msgctxt "Addresses on the Web" #~ msgid "Links" #~ msgstr "ਲਿੰਕ" #~ msgctxt "Web address" #~ msgid "Link" #~ msgstr "ਲਿੰਕ" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ" #~ msgid "Addresses" #~ msgstr "ਐਡਰੈੱਸ" #~ msgid "Add to My Contacts" #~ msgstr "ਮੇਰੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ" #~ msgid "Add detail..." #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ ਸ਼ਾਮਲ..." #~ msgid "Select detail to add to %s" #~ msgstr "%s ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਚੁਣੋ" #~ msgid "Select email address" #~ msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈਸ ਚੁਣੋ" #~ msgid "Select what to call" #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕੀ ਕਾਲ ਕਰਨਾ ਹੈ" #~ msgid "Add/Remove Linked Contacts..." #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ/ਹਟਾਓ..." #~ msgctxt "contacts link action" #~ msgid "Link" #~ msgstr "ਲਿੰਕ" #~| msgid "Link Contact" #~ msgid "Link contacts to %s" #~ msgstr "%s ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕਰੋ" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "ਕਸਟਮ..." #~ msgid "Unknown status" #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਹਾਲਤ" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "ਆਫਲਾਈਨ" #~ msgid "Error" #~ msgstr "ਗਲਤੀ" #~ msgid "Available" #~ msgstr "ਉਪਲੱਬਧ" #~ msgid "Away" #~ msgstr "ਦੂਰ" #~ msgid "Extended away" #~ msgstr "ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਦੂਰ" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "ਰੁਝਿਆ" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "ਲੁਕਵਾਂ" #~ msgid "Link contacts to %s" #~ msgstr "%s ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕਰੋ" #~ msgid "Enter nickname" #~ msgstr "ਨਾਂ ਦਿਓ" #~ msgid "Alias" #~ msgstr "ਏਲੀਆਸ" #~ msgid "Enter alias" #~ msgstr "ਉਪ ਨਾਂ ਦਿਓ" #~ msgid "Enter phone number" #~ msgstr "ਫੋਨ ਨੰਬਰ ਦਿਓ" #~ msgid "Browse for more pictures..." #~ msgstr "...ਹੋਰ ਤਸਵੀਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ" #~ msgid "Enter name" #~ msgstr "ਨਾਂ ਦਿਓ" #~ msgid "Address copied to clipboard" #~ msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕੀਤਾ" #~ msgid "Department" #~ msgstr "ਵਿਭਾਗ" #~ msgid "Profession" #~ msgstr "ਕਿੱਤਾ" #~ msgid "Title" #~ msgstr "ਟਾਈਟਲ" # gnome-session/splash.c:71 #~ msgid "Manager" #~ msgstr "ਮੈਨੇਜਰ" #~ msgid "More" #~ msgstr "ਹੋਰ" #~ msgctxt "link-contacts-button" #~ msgid "Link" #~ msgstr "ਲਿੰਕ" #~ msgid "Currently linked:" #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ:" #~ msgid "" #~ "Connect to an account,\n" #~ "import or add contacts" #~ msgstr "" #~ "ਇੱਕ ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ,\n" #~ "ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ ਜਾਂ ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ" # gnome-session/startup-programs.c:392 #~ msgid "Add Startup Program" #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸ਼ਾਮਲ" # gnome-session/startup-programs.c:392 #~ msgid "Edit Startup Program" #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸੋਧ" # gnome-session/startup-programs.c:332 #~ msgid "The startup command cannot be empty" #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਕਮਾਂਡ ਖਾਲੀ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ" # gnome-session/startup-programs.c:332 #~ msgid "The startup command is not valid" #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਕਮਾਂਡ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "ਯੋਗ" # gnome-session/logout.c:266 #~ msgid "Icon" #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ" # gnome-session/gsm-client-list.c:111 #~ msgid "Program" #~ msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ" #~ msgid "Startup Applications Preferences" #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਸੰਦ" #~ msgid "No description" #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੇਰਵਾ ਨਹੀਂ" #~ msgid "Version of this application" #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦਾ ਵਰਜਨ" #~ msgid "Could not display help document" #~ msgstr "ਮੱਦਦ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" #~ msgid "GNOME" #~ msgstr "ਗਨੋਮ" #~ msgid "This session logs you into GNOME" #~ msgstr "ਇਹ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਤੁਹਾਨੂੰ ਗਨੋਮ ਵਿੱਚ ਲਾਗ ਕਰਦਾ ਹੈ" #~ msgid "Some programs are still running:" #~ msgstr "ਕੁਝ ਪਰੋਗਰਾਮ ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲਦੇ ਹਨ:" #~ msgid "" #~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause " #~ "you to lose work." #~ msgstr "" #~ "ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ। ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ 'ਚ ਦਖਲ ਦੇਣ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡਾ ਕੰਮ " #~ "ਗੁਆਚ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "Choose what applications to start when you log in" #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਤੁਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਸਮੇਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ" #~ msgid "Startup Applications" #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ" # gnome-session/startup-programs.c:372 #~ msgid "Additional startup _programs:" #~ msgstr "ਹੋਰ ਸਟਾਰਟਅੱਪ ਪਰੋਗਰਾਮ(_P):" #~ msgid "Browse…" #~ msgstr "ਝਲਕ..." # gnome-session/session-properties-capplet.c:362 #~ msgid "Comm_ent:" #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ(_e):" # gnome-session/session-properties-capplet.c:332 #~ msgid "Options" #~ msgstr "ਚੋਣਾਂ" # gnome-session/session-properties-capplet.c:399 #~ msgid "Startup Programs" #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ ਪਰੋਗਰਾਮ" #~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out" #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਲਾਗ ਆਉਟ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਚੱਲਦੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_A)" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "ਨਾਂ(_N):" #~ msgid "_Remember Currently Running Application" #~ msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ ਚੱਲਦੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_R)" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਢੁੱਕਵੀਂ .desktop ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਵਰਜਨ '%s'" # gnome-session/gsm-client-row.c:34 #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ ਹੈ।" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਲਾਂਚ ਚੋਣ: %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "ਇੱਕ 'Type=Link' ਡੈਸਕਟਾਪ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ URI ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "ਚਲਾਉਣਯੋਗ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਹੈ" # gnome-session/save-session.c:112 #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਆਯੋਗ" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੀ ਸੰਰਚਨਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਦਿਓ" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "ਫਾਇਲ" # gnome-session/main.c:66 #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ID ਦਿਓ" # gnome-session/session-properties-capplet.c:332 #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧਕ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ" #~ msgid "A program is still running:" #~ msgstr "ਇੱਕ ਪਰੋਗਰਾਮ ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ:" #~ msgid "Some programs are still running:" #~ msgstr "ਕੁਝ ਪਰੋਗਰਾਮ ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੇ ਹਨ:" #~ msgid "" #~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause " #~ "you to lose work." #~ msgstr "" #~ "ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ। ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ 'ਚ ਦਖਲ ਦੇਣ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡਾ ਕੰਮ " #~ "ਗੁਆਚ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "Switch User Anyway" #~ msgstr "ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਯੂਜ਼ਰ ਬਦਲੋ" #~ msgid "Log Out Anyway" #~ msgstr "ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰੋ" #~ msgid "Suspend Anyway" #~ msgstr "ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਸਸਪੈਂਡ" #~ msgid "Hibernate Anyway" #~ msgstr "ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਹਾਈਬਰਨੇਟ" #~ msgid "Shut Down Anyway" #~ msgstr "ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਬੰਦ ਕਰੋ" #, fuzzy #~| msgid "Reboot Anyway" #~ msgid "Restart Anyway" #~ msgstr "ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਕਰੋ" #~ msgid "You will be automatically logged out in %d second." #~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." #~ msgstr[0] "ਤੁਹਾਨੂੰ %d ਸਕਿੰਟ ਬਾਅਦ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲਾਗਆਉਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" #~ msgstr[1] "ਤੁਹਾਨੂੰ %d ਸਕਿੰਟਾਂ ਬਾਅਦ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲਾਗਆਉਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" #~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second." #~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." #~ msgstr[0] "ਇਹ ਸਿਸਟਮ %d ਸਕਿੰਟ ਬਾਅਦ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" #~ msgstr[1] "ਇਹ ਸਿਸਟਮ %d ਸਕਿੰਟਾਂ ਬਾਅਦ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" #~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"." #~ msgstr "ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ \"%s\" ਵਜੋਂ ਲਾਗਇਨ ਹੋ।" # msgid "You are currently logged in as \"%s\"." # msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਵੇਲੇ "%s\" ਵਜੋਂ ਲਾਗਇਨ ਹੋ।" #~ msgid "Log out of this system now?" #~ msgstr "ਇਸ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਹੁਣੇ ਲਾਗ ਆਉਟ ਕਰਨਾ ਹੈ?" #~ msgid "_Switch User" #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਬਦਲੋ(_S)" # gnome-session/logout.c:274 #~ msgid "_Log Out" #~ msgstr "ਲਾਗ-ਆਉਟ(_L)" #~ msgid "Shut down this system now?" #~ msgstr "ਕੀ ਸਿਸਟਮ ਹੁਣੇ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਹੈ?" #~ msgid "S_uspend" #~ msgstr "ਸਸਪੈਂਡ(_u)" #~ msgid "_Hibernate" #~ msgstr "ਹਾਈਬਰਨੇਟ(_H)" # gnome-session/session-properties.c:173 #~ msgid "_Restart" #~ msgstr "ਰੀ-ਸਟਾਰਟ(_R)" # gnome-session/logout.c:277 #~ msgid "_Shut Down" #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_S)" #~ msgid "Oh no! Something has gone wrong." #~ msgstr "ਓਹ ਹੋ! ਕੁਝ ਗਲਤ ਹੋ ਗਿਆ।" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "A problem has occurred and the system can't recover.\n" #~| "Please log out and try again." #~ msgid "" #~ "A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a " #~ "system administrator" #~ msgstr "" #~ "ਇੱਕ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ ਅਤੇ ਸਿਸਟਮ ਇਸ ਤੋਂ ਉਭਰ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।\n" #~ "ਲਾਗ ਆਉਟ ਕਰਕੇ ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "A problem has occurred and the system can't recover.\n" #~| "Please log out and try again." #~ msgid "" #~ "A problem has occurred and the system can't recover. Some of the " #~ "extensions below may have caused this.\n" #~ "Please try disabling some of these, and then log out and try again." #~ msgstr "" #~ "ਇੱਕ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ ਅਤੇ ਸਿਸਟਮ ਇਸ ਤੋਂ ਉਭਰ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।\n" #~ "ਲਾਗ ਆਉਟ ਕਰਕੇ ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।" #~ msgid "" #~ "A problem has occurred and the system can't recover.\n" #~ "Please log out and try again." #~ msgstr "" #~ "ਇੱਕ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ ਅਤੇ ਸਿਸਟਮ ਇਸ ਤੋਂ ਉਭਰ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।\n" #~ "ਲਾਗ ਆਉਟ ਕਰਕੇ ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।" #~ msgid "Exited with code %d" #~ msgstr "ਕੋਡ %d ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ" #~ msgid "Killed by signal %d" #~ msgstr "ਸਿਗਨਲ %d ਰਾਹੀਂ ਕਿੱਲ ਕੀਤਾ" #~ msgid "Stopped by signal %d" #~ msgstr "ਸਿਗਨਲ %d ਰਾਹੀਂ ਰੁਕਿਆ" #~ msgid "GNOME 3 Failed to Load" #~ msgstr "ਗਨੋਮ ੩ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" #~ msgid "" #~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the " #~ "fallback mode.\n" #~ "\n" #~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not " #~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience." #~ msgstr "" #~ "ਅਫਸੋਸ ਹੈ ਕਿ ਗਨੋਮ ੩ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਚੱਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਫਾਲਬੈਕ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਸਕਿਆ " #~ "ਹੈ।\n" #~ "\n" #~ "ਇਹ ਦਾ ਸਭ ਤੋਂ ਆਮ ਕਾਰਨ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ (ਗਰਾਫਿਕਸ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਜਾਂ ਡਰਾਇਵਰ) ਗਨੋਮ ੩ ਨੂੰ " #~ "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਸਮਰੱਥ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "Learn more about GNOME 3" #~ msgstr "ਗਨੋਮ ੩ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ" #~ msgid "Not responding" #~ msgstr "ਕੋਈ ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ" #, fuzzy #~| msgid "_Remember Currently Running Application" #~ msgid "Remembered Application" #~ msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ ਚੱਲਦੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_R)" #~ msgid "This program is blocking logout." #~ msgstr "ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਨੂੰ ਰੋਕ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #~ msgid "" #~ "Refusing new client connection because the session is currently being " #~ "shut down\n" #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਕਲਾਇਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ\n" #~ msgid "Could not create ICE listening socket: %s" #~ msgstr "ICE ਲਿਸਨਿੰਗ ਸਾਕਟ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s" #~ msgid "" #~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" #~ msgstr "ਲਾਗਇਨ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ (ਅਤੇ X ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵੀ ਅਸਮਰੱਥ)" #~ msgid "Override standard autostart directories" #~ msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ" # gnome-session/session-properties.c:272 #~ msgid "Session to use" #~ msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਸ਼ੈਸ਼ਨ" #~ msgid "Enable debugging code" #~ msgstr "ਡੀਬੱਗ ਕੋਡ ਯੋਗ" #~ msgid "Do not load user-specified applications" #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਖਾਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲੋਡ ਨਾ ਕਰੋ" #~ msgid " - the GNOME session manager" #~ msgstr "- ਗਨੋਮ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ" # gnome-session/logout.c:274 #~ msgid "Log out" #~ msgstr "ਲਾਗ-ਆਉਟ" #~ msgid "Power off" #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" #~ msgid "Ignoring any existing inhibitors" #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਮੌਜੂਦ ਇੰਹੈਬੇਟਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ" #~ msgid "Don't prompt for user confirmation" #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਨਾ ਪੁੱਛੋ" # gnome-session/save-session.c:112 #~ msgid "Could not connect to the session manager" #~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" #~ msgid "Program called with conflicting options" #~ msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਚੋਣਾਂ ਨਾਲ ਅਪਵਾਦ ਮਿਲਿਆ" #~ msgid "" #~ "There is a problem with the configuration server.\n" #~ "(%s exited with status %d)" #~ msgstr "" #~ "ਸੰਰਚਨਾ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ।\n" #~ "(%s ਹਾਲਤ %d ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋਇਆ)" # gnome-session/save-session.c:43 #~ msgid "Default session" #~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸ਼ੈਸ਼ਨ" #~ msgid "" #~ "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session." #~ msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ, ਗਨੋਮ-ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਖਤਮ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਪੁੱਛੇ।" #~ msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically." #~ msgstr "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਗਨੋਮ-ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਲਵੇਗਾ।" #~ msgid "List of applications that are part of the default session." #~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ, ਜੋ ਕਿ ਡਿਫਾਲਟ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਦਾ ਭਾਗ ਹਨ।" #~ msgid "" #~ "List of components that are required as part of the session. (Each " #~ "element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components" #~ "\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow " #~ "users to remove a required component from the session, and the session " #~ "manager will automatically add the required components back to the " #~ "session at login time if they do get removed." #~ msgstr "" #~ "ਭਾਗਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ, ਜੋ ਕਿ ਗਨੋਮ ਦੇ ਭਾਗ ਵਜੋਂ ਲੋੜੀਦੇ ਹਨ। (ਹਰ ਭਾਗ ਨੂੰ \"/desktop/gnome/" #~ "session/required_components\" ਵਿੱਚ ਰੱਖਿਆ ਹੈ)। ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਸੰਦ ਟੂਲ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਆਮ " #~ "ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚੋਂ ਲੋੜੀਦੇ ਭਾਗ ਹਟਾਉਣ ਨਹੀਂ ਦੇਵੇਗਾ ਅਤੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲੋੜੀਦੇ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ੈਸ਼ਨ " #~ "ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਸਮੇਂ ਜੋੜ ਦੇਵੇਗਾ, ਜੇ ਉਹ ਹਟਾਏ ਗਏ ਹੋਣ।" #~ msgid "Logout prompt" #~ msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਪੁਸ਼ਟੀ" #~ msgid "Required session components" #~ msgstr "ਲੋੜੀਦੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਭਾਗ" # gnome-session/session-properties.c:272 #~ msgid "Save sessions" #~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸੰਭਾਲੋ" #~ msgid "" #~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact " #~ "with your saved files." #~ msgstr "" #~ "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਡੈਸਕਟਾਪ ਆਈਕਾਨ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵਰਤਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।" #~ msgid "" #~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਰਗਰਮੀ ਦੇ ਮਿੰਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਵੇਹਲਾ ਗਿਣਿਆ ਜਾਵੇ।" #~ msgid "" #~ "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " #~ "menus, the window list, status icons, the clock, etc." #~ msgstr "" #~ "ਪੈਨਲ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਉੱਤੇ ਜਾਂ ਥੱਲੇ ਇੱਕ ਪੱਟੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਮੇਨੂ, ਵਿੰਡੋ ਲਿਸਟ, ਹਾਲਤ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ " #~ "ਘੜੀ ਆਦਿ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।" #~ msgid "" #~ "The window manager is the program that draws the title bar and borders " #~ "around windows, and allows you to move and resize windows." #~ msgstr "" #~ "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਪਰੋਗਰਾਮ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਦੁਆਲੇ ਟਾਈਟਲ-ਪੱਟੀ ਅਤੇ ਬਾਰਡਰ ਬਣਾਉਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿੰਡੋ " #~ "ਹਿਲਾਉਣ ਅਤੇਸਾਈਜ਼ ਬਦਲਣ ਦੇ ਕੰਮ ਆਉਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "Time before session is considered idle" #~ msgstr "ਵੇਹਲਾ ਗਿਣਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਦਾ ਸਮਾਂ" #~| msgid "GConf key used to lookup default session" #~ msgid "GConf key used to look up default session" #~ msgstr "ਜੀਕਾਨਫ਼ ਕੀ ਡਿਫਾਲਟ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਖੋਜ ਲਈ ਵਰਤੀ" #~ msgid "Show logout dialog" #~ msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ" #~ msgid "Show shutdown dialog" #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ" # gnome-session/save-session.c:44 #~ msgid "Use dialog boxes for errors" #~ msgstr "ਗਲਤੀਆਂ ਲਈ ਡਾਈਲਾਗ ਬਕਸੇ ਵਰਤੋਂ" # gnome-session/session-properties-capplet.c:259 #~ msgid "Set the current session name" #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #~ msgid "NAME" #~ msgstr "ਨਾਂ" # gnome-session/save-session.c:43 #~ msgid "Kill session" #~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਖਤਮ ਕਰੋ" #~ msgid "" #~ "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to " #~ "lose work." #~ msgstr "" #~ "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦੇ ਖਤਮ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ। ਪਰੋਗਰਾਮ 'ਚ ਦਖਣ ਦੇਣ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡਾ ਕੰਮ ਖਰਾਬ " #~ "ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "GNOME Settings Daemon Helper" #~ msgstr "ਗਨੋਮ ਸੈਟਿੰਗ ਡੈਮਨ ਸਹਾਇਕ" #~ msgid "" #~ "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, " #~ "the logout dialog will have an option to save the session." #~ msgstr "" #~ "ਜੇ ਚਾਲੂ ਹੈ, ਗਨੋਮ-ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਆਪੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੇਗਾ। ਨਹੀ ਤਾਂ, ਲਾਗਆਉਟ ਸਮੇਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਚੋਣ ਉਪਲਬਧ " #~ "ਹੋਵੇਗੀ।" #~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen" #~ msgstr "ਲਾਗਇਨ ਸਵਾਗਤੀ ਸਕਰੀਨ ਲਈ ਪਸੰਦੀਦਾ ਚਿੱਤਰ" # gnome-session/session-properties-capplet.c:227 #~ msgid "Show the splash screen" #~ msgstr "ਸਵਾਗਤੀ ਸਕਰੀਨ ਵੇਖੋ" # gnome-session/session-properties-capplet.c:227 #~ msgid "Show the splash screen when the session starts up" #~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਸਵਾਗਤੀ ਸਕਰੀਨ ਵੇਖੋ" #~ msgid "" #~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. " #~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value " #~ "will effect the next session login." #~ msgstr "" #~ "ਇਹ $datadir/pixmaps/ directory ਦੇ ਅਧਾਰ ਤੇ ਅਨੁਸਾਰੀ ਮਾਰਗ ਮੁੱਲ ਹੈ। ਸਬ-ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਅਤੇ " #~ "ਚਿੱਤਰ ਨਾਂ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਹਨ। ਇਹਨਾਂ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਸਿਰਫ਼ ਅਗਲੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਤੋਂ ਹੀ ਹੋ ਸਕੇਗੀ।" # gnome-session/session-properties-capplet.c:227 #~ msgid "- GNOME Splash Screen" #~ msgstr "- ਗਨੋਮ ਸਕਰੀਨ ਵੇਖੋ" # gnome-session/session-properties-capplet.c:227 #~ msgid "GNOME Splash Screen" #~ msgstr "ਗਨੋਮ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸਕਰੀਨ" # gnome-session/startup-programs.c:332 #~ msgid "The name of the startup program cannot be empty" #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਾ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ" #~ msgid "" #~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the " #~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI " #~ "package is installed. Your session has been started without assistive " #~ "technology support." #~ msgstr "" #~ "ਸਹਾਇਕ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਸਹਿਯੋਗ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ ਮੰਗਿਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਪਰ ਸਹਾਇਕ ਰਜਿਸਟਰੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ। ਜਾਂਚ " #~ "ਕਰੋ ਕਿ AT-SPI ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ। ਤੁਹਾਡਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸਹਾਇਕ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" #~ msgid "AT SPI Registry Wrapper" #~ msgstr "AT SPI ਰਜਿਸਟਰ ਰੈਪਰ" #~ msgid "Sessions Preferences" #~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਸੰਦ" #~ msgid "GNOME Keyring Daemon Wrapper" #~ msgstr "ਗਨੋਮ ਕੀਰਿੰਗ ਡੈਮਨ ਰੈਪਰ" #~ msgid "Selected option in the log out dialog" #~ msgstr "ਲਾਗਆਉਣ ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਚੁਣੀ ਚੋਣ" #~ msgid "" #~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid " #~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the " #~ "system and \"restart\" for restarting the system." #~ msgstr "" #~ "ਇਹ ਚੋਣ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਲਾਗ-ਆਉਣ ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ, ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਲਾਗ-ਆਉਣ ਲਈ \"ਲਾਗ-ਆਉਟ" #~ "\", ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ \"ਬੰਦ ਕਰੋ\", ਅਤੇ ਮੁੜ-ਚਲਾਉਣ ਲਈ \"ਮੁੜ-ਚਲਾਓ\" ਹਨ।" #~ msgid "Configure your sessions" #~ msgstr "ਆਪਣੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ" #~ msgid "GNOME GUI Library + EggSMClient" #~ msgstr "GNOME GUI ਲਾਇਬਰੇਰੀ + EggSMClient" # gnome-session/save-session.c:112 #~ msgid "Could not connect to the session manager\n" #~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ\n" # gnome-session/session-properties-capplet.c:259 #~ msgid " - Save the current session" #~ msgstr "- ਮੌਜੂਦਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸੰਭਾਲੋ" #~ msgid "Play logout sound instead of login" #~ msgstr "ਲਾਗਇਨ ਦੀ ਬਜਾਏ ਲਾਗਆਉਟ ਸਾਊਡ ਚਲਾਓ" #~ msgid "- GNOME login/logout sound" #~ msgstr "- GNOME ਲਾਗਇਨ/ਲਾਗਆਉਟ ਸਾਊਂਡ" #~ msgid "Allow TCP connections" #~ msgstr "TCP ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮਨਜ਼ੂਰ" #~ msgid "" #~ "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() " #~ "(XFree86 systems), gnome-session does not listen for connections on TCP " #~ "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. " #~ "gnome-session must be restarted for this to take effect." #~ msgstr "" #~ "ਸੁਰੱਖਿਆ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ , ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਜੋ ਕਿ IceTcpTransNoListen() (XFree86 ਸਿਸਟਮ) ਹਨ, " #~ "ਗਨੋਮ-ਸ਼ੈਸ਼ਨ TCP ਪੋਰਟ ਤੇ ਸਬੰਧ ਨਹੀ ਸੁਣਦਾ। ਇਸ ਚੋਣ ਰਿਮੋਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਤੋ ਸਬੰਧ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ " #~ "(ਪ੍ਰਮਾਣਿਕ)ਦਿੰਦੀ ਹੈ। ਗਨੋਮ-ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਇਸ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।"