# Occitan translation for gnome-contacts. # Copyright (C) 2011-12 gnome-contacts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # Cedric31 , 2013. # Cédric Valmary (Tot en òc) , 2015. # Cédric Valmary (totenoc.eu) , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "contacts&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-09 16:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-08 19:01+0200\n" "Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) \n" "Language-Team: Tot En Òc\n" "Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:1 #: ../data/org.gnome.Contacts.search-provider.ini.in.in.h:1 #: ../src/contacts-app.vala:129 msgid "GNOME Contacts" msgstr "Contactes GNOME" #: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:2 #: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:2 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "Un gestionari de contactes per GNOME" #: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "Contacts consèrva e organiza las informacions ligadas a vòstres contactes. " "Podètz crear, editar, suprimir e religar d'informacions a prepaus de vòstres " "contactes. Contacts regropa los detalhs que provenon de totas vòstras fonts, " "e vos provesís atal un endreit centralizat per gerir vòstres contactes." #: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "Contacts permet tanben l'integracion de quasernets d'adreças en linha e " "religa automaticament los contactes de diferentas fonts en linha." #: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:1 msgid "Contacts" msgstr "Contactes" #: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:3 msgid "friends;address book;" msgstr "amics;quasernet d'adreças;" #: ../src/contacts-accounts-list.vala:48 msgid "Online Accounts" msgstr "Comptes en linha" #: ../src/contacts-accounts-list.vala:174 ../src/contacts-esd-setup.c:241 msgid "Local Address Book" msgstr "Quasernet d'adreças local" #: ../src/contacts-address-map.vala:80 msgid "Install GNOME Maps to open location." msgstr "Installatz GNOME Mapas per afichar l'emplaçament." #: ../src/contacts-app.vala:46 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Cap de contacte amb l'identificant %s pas trobat" #: ../src/contacts-app.vala:47 ../src/contacts-app.vala:149 msgid "Contact not found" msgstr "Contacte introbable" #: ../src/contacts-app.vala:56 msgid "Change Address Book" msgstr "Cambiament de quasernet d'adreças" #: ../src/contacts-app.vala:61 msgid "Change" msgstr "Modificar" #: ../src/contacts-app.vala:62 ../src/contacts-avatar-dialog.vala:255 #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:6 msgid "Cancel" msgstr "Anullar" #: ../src/contacts-app.vala:71 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Los contactes novèls seràn aponduts al quasernet d'adreça seleccionat.\n" "Avètz la possibilitat de percórrer e modificar los contactes de vòstre " "quasernet d'adreça." #: ../src/contacts-app.vala:128 msgid "translator-credits" msgstr "Cédric Valmary (Tot en òc) " #: ../src/contacts-app.vala:130 msgid "About GNOME Contacts" msgstr "A prepaus de GNOME Contactes" #: ../src/contacts-app.vala:131 msgid "Contact Management Application" msgstr "Aplicacion de gestion dels contactes" #: ../src/contacts-app.vala:148 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Cap de contacte amb l'adreça electronica %s pas trobat" #: ../src/contacts-app.vala:320 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Afichar lo contacte que possedís aqueste identificant individual" #: ../src/contacts-app.vala:322 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Afichar lo contacte que possedís aquesta adreça electronica" #: ../src/contacts-app.vala:331 msgid "— contact management" msgstr "— gestion de contactes" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:200 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Cercar mai d'imatges" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:203 msgid "_Cancel" msgstr "A_nullar" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:204 msgid "_Open" msgstr "_Dobrir" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:249 msgid "Select Picture" msgstr "Causir un imatge" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:253 ../src/contacts-window.vala:198 #: ../src/contacts-window.vala:224 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:281 ../src/contacts-window.vala:315 msgid "New Contact" msgstr "Contact novèl" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Street" msgstr "Carrièra" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Extension" msgstr "Extension" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "City" msgstr "Vila" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "State/Province" msgstr "Estat/província" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Còdi Postal" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "PO box" msgstr "Bóstia postala" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Country" msgstr "País" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:293 msgid "Add email" msgstr "Apondre un corrièr electronic" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:295 msgid "Add number" msgstr "Apondre un numèro" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:299 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:330 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:365 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:428 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:478 msgid "Delete field" msgstr "Suprimir lo camp" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:400 msgid "January" msgstr "Genièr" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:401 msgid "February" msgstr "Febrièr" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:402 msgid "March" msgstr "Març" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:403 msgid "April" msgstr "Abril" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:404 msgid "May" msgstr "Mai" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:405 msgid "June" msgstr "Junh" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:406 msgid "July" msgstr "Julhet" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:407 msgid "August" msgstr "Agost" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:408 msgid "September" msgstr "Setembre" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:409 msgid "October" msgstr "Octobre" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:410 msgid "November" msgstr "Novembre" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:411 msgid "December" msgstr "Decembre" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:561 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:568 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:190 ../data/ui/app-menu.ui.h:10 msgid "Website" msgstr "Site Web" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:587 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:594 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:196 ../data/ui/app-menu.ui.h:11 msgid "Nickname" msgstr "Escais" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:620 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:627 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:203 ../data/ui/app-menu.ui.h:12 msgid "Birthday" msgstr "Anniversari" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:642 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:649 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:210 msgid "Note" msgstr "Nòta" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:795 msgid "New Detail" msgstr "Detalh novèl" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:801 #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:36 msgid "Linked Accounts" msgstr "Comptes ligats" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:804 msgid "Remove Contact" msgstr "Levar lo contacte" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:862 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:1062 msgid "Add name" msgstr "Apondre un nom" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:137 #, c-format msgid "Does %s from %s belong here?" msgstr "%s de %s es a sa plaça aicí ?" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:139 #, c-format msgid "Do these details belong to %s?" msgstr "Aquestes detalhs apartenon a %s ?" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:151 msgid "Yes" msgstr "Òc" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:152 msgid "No" msgstr "Non" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:323 msgid "Select a contact" msgstr "Seleccionar un contacte" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:455 msgid "You need to enter some data" msgstr "Vos cal picar de donadas" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:467 msgid "No primary addressbook configured" msgstr "Cap de quasernet d'adreças principal de configurat" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:486 #, c-format msgid "Unable to create new contacts: %s" msgstr "Impossible de crear los novèls contacts : %s" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:497 msgid "Unable to find newly created contact" msgstr "Impossible de trobar los contacts aponduts recentament" #: ../src/contacts-contact-frame.vala:40 msgid "Change avatar" msgstr "Cambiar d'avatar" #: ../src/contacts-contact.vala:741 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: ../src/contacts-contact.vala:742 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: ../src/contacts-contact.vala:743 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../src/contacts-contact.vala:744 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: ../src/contacts-contact.vala:745 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: ../src/contacts-contact.vala:746 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: ../src/contacts-contact.vala:747 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell GroupWise" #: ../src/contacts-contact.vala:748 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../src/contacts-contact.vala:749 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../src/contacts-contact.vala:750 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../src/contacts-contact.vala:751 msgid "Local network" msgstr "Ret locala" #: ../src/contacts-contact.vala:752 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: ../src/contacts-contact.vala:753 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: ../src/contacts-contact.vala:754 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: ../src/contacts-contact.vala:755 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: ../src/contacts-contact.vala:756 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: ../src/contacts-contact.vala:757 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: ../src/contacts-contact.vala:758 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: ../src/contacts-contact.vala:759 msgid "sip" msgstr "sip" #: ../src/contacts-contact.vala:760 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: ../src/contacts-contact.vala:761 msgid "Telephony" msgstr "Telefonia" #: ../src/contacts-contact.vala:762 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: ../src/contacts-contact.vala:763 ../src/contacts-contact.vala:764 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #: ../src/contacts-contact.vala:765 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: ../src/contacts-contact.vala:1070 msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" msgstr "Error intèrna inesperada : lo contacte creat es introbable" #: ../src/contacts-contact.vala:1255 msgid "Google Circles" msgstr "Cercles Google" #: ../src/contacts-contact.vala:1257 ../src/contacts-esd-setup.c:244 #: ../src/contacts-esd-setup.c:272 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../src/contacts-esd-setup.c:269 msgid "Local Contact" msgstr "Contacte local" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:35 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:60 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "" "Podètz ligar manualament de contactes en los seleccionant dins la lista de " "contactes" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:104 msgid "Unlink" msgstr "Desligar" #. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same #. * for phone numbers, addresses, etc. #: ../src/contacts-types.vala:115 ../src/contacts-types.vala:127 #: ../src/contacts-types.vala:228 ../src/contacts-types.vala:342 msgid "Other" msgstr "Autre" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:283 ../src/contacts-types.vala:307 #: ../src/contacts-types.vala:338 msgid "Home" msgstr "Ostal" #: ../src/contacts-types.vala:284 ../src/contacts-types.vala:308 #: ../src/contacts-types.vala:333 msgid "Work" msgstr "Professional" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:306 msgid "Personal" msgstr "Personal" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:332 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" #: ../src/contacts-types.vala:334 msgid "Work Fax" msgstr "Fax professional" #: ../src/contacts-types.vala:335 msgid "Callback" msgstr "Rapèl" #: ../src/contacts-types.vala:336 msgid "Car" msgstr "Veitura" #: ../src/contacts-types.vala:337 msgid "Company" msgstr "Entrepresa" #: ../src/contacts-types.vala:339 msgid "Home Fax" msgstr "Fax personal" #: ../src/contacts-types.vala:340 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../src/contacts-types.vala:341 msgid "Mobile" msgstr "Telefonet" #: ../src/contacts-types.vala:343 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../src/contacts-types.vala:344 msgid "Pager" msgstr "Recebedor d'apèl" #: ../src/contacts-types.vala:345 msgid "Radio" msgstr "Ràdio" #: ../src/contacts-types.vala:346 msgid "Telex" msgstr "Telex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../src/contacts-types.vala:348 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: ../src/contacts-view.vala:194 msgid "No results matched search" msgstr "Cap de resultat correspond pas a la recèrca" #: ../src/contacts-view.vala:298 msgid "Suggestions" msgstr "Suggestions" #: ../src/contacts-view.vala:323 msgid "Other Contacts" msgstr "Autres contactes" #: ../src/contacts-window.vala:200 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d seleccionat" msgstr[1] "%d seleccionats" #: ../src/contacts-window.vala:233 ../data/ui/contacts-window.ui.h:3 msgid "All Contacts" msgstr "Totes los contactes" #: ../src/contacts-window.vala:250 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Modificacion de %s" #: ../src/contacts-window.vala:265 ../data/ui/contacts-window.ui.h:8 msgid "Done" msgstr "Acabat" #: ../src/contacts-window.vala:320 msgid "Add" msgstr "Apondre" #: ../src/contacts-window.vala:411 #, c-format msgid "%d contacts linked" msgid_plural "%d contacts linked" msgstr[0] "%d contacte ligat" msgstr[1] "%d contactes ligats" #: ../src/contacts-window.vala:415 ../src/contacts-window.vala:447 #: ../src/contacts-window.vala:489 ../src/contacts-window.vala:525 msgid "_Undo" msgstr "_Desfar" #: ../src/contacts-window.vala:443 #, c-format msgid "%d contact deleted" msgid_plural "%d contacts deleted" msgstr[0] "%d contacte suprimit" msgstr[1] "%d contactes suprimits" #: ../src/contacts-window.vala:486 #, c-format msgid "Contact deleted: \"%s\"" msgstr "Contacte suprimit : « %s »" #: ../src/contacts-window.vala:521 #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "%s ligat a %s" #: ../src/contacts-window.vala:523 #, c-format msgid "%s linked to the contact" msgstr "%s ligat al contacte" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:1 msgid "_Change Address Book..." msgstr "_Cambiar lo quasernet d'adreças..." #: ../data/ui/app-menu.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:3 msgid "_About" msgstr "_A prepaus" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "_Quitar" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:5 msgid "Home email" msgstr "Corrièr electronic personal" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:6 msgid "Work email" msgstr "Corrièr electronic professional" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:7 msgid "Mobile phone" msgstr "Telefòn mobil" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:8 msgid "Home phone" msgstr "Telefòn personal" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:9 msgid "Work phone" msgstr "Telefòn professional" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:13 msgid "Home address" msgstr "Adreça personala" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:14 msgid "Work address" msgstr "Adreça professionala" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:15 msgid "Notes" msgstr "Nòtas" #: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:1 msgid "Type to search" msgstr "Tipe de recèrca" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:3 msgid "Link" msgstr "Ligam" #: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:4 msgid "Delete" msgstr "Suprimir" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:1 msgid "Loading" msgstr "Cargament" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:2 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book. You are able to " "view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Los contactes novèls seràn aponduts al quasernet d'adreça seleccionat. Avètz " "la possibilitat de percórrer e modificar los contactes de vòstre quasernet " "d'adreça." #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:4 msgid "Add contact" msgstr "Apondre un contacte" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:5 msgid "Selection mode" msgstr "Mòde de seleccion" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:7 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:9 msgid "Select Address Book" msgstr "Causir lo quasernet d'adreças" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:10 msgid "Cancel setup" msgstr "Anullar la configuracion iniciala" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:11 msgid "Setup complete" msgstr "Configuracion iniciala acabada" #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:1 msgid "First-time setup done." msgstr "Configuracion iniciala acabada." #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:2 msgid "Set to true when the user ran the first-time setup wizard." msgstr "" "Definit a verai (true) quand l'utilizaire a aviat l'assistent de " "configuracion iniciala." #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:3 msgid "View subset" msgstr "Afichar lo sosensemble" #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:4 msgid "View contacts subset" msgstr "Afichar lo sosensemble de contactes" #~ msgid "View" #~ msgstr "Afichar" #~ msgid "Man contacts" #~ msgstr "Contactes principals" #~ msgid "All contacts" #~ msgstr "Totes los contactes" #~ msgid "_About Contacts" #~ msgstr "A _prepaus de Contactes" #~ msgid "New" #~ msgstr "Novèl" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "Modificacion" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Tampar" #~ msgid "Personal email" #~ msgstr "Adreça de corrièr electronica personala" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "Google Profile" #~ msgstr "Perfil Google" #~ msgid "Google Other Contact" #~ msgstr "Autre contacte Google" #~ msgid "%s - Linked Accounts" #~ msgstr "%s - Comptes ligats" #~ msgid "You can manually link contacts from the contacts list" #~ msgstr "Podètz ligar manualament de contactes dempuèi la lista de contactes" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Levar" #~ msgid "New contact" #~ msgstr "Contacte novèl" #~ msgid "Create Contact" #~ msgstr "Crear un Contacte" #~ msgid "" #~ "Add or \n" #~ "select a picture" #~ msgstr "" #~ "Apondre o \n" #~ "seleccionar un imatge" #~ msgid "Contact Name" #~ msgstr "Nom del contacte" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Adreça electronica" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Telefòn" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Adreça" #~ msgid "Add Detail" #~ msgstr "Apondre un detalh" #~ msgid "You must specify a contact name" #~ msgstr "Vos cal especificar un nom de contacte" #~ msgid "Unable to create new contacts: %s\n" #~ msgstr "Impossible de crear de contactes novèls : %s\n" #~ msgid "Unable to find newly created contact\n" #~ msgstr "Impossible de trobar los contactes aponduts recentament\n" #~ msgid "" #~ "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address " #~ "book:" #~ msgstr "" #~ "Benvenguda dins Contactes ! Causissètz l'emplaçament ont volètz conservar " #~ "vòstre quasernet d'adreças :" #~ msgid "Online Account Settings" #~ msgstr "Paramètres del compte en linha" #~ msgid "Setup an online account or use a local address book" #~ msgstr "" #~ "Configurar un compte en linha o utilizar un quasernet d'adreças local" #~ msgid "Use Local Address Book" #~ msgstr "Utilizar un quasernet d'adreças local" #~ msgid "Contacts Setup" #~ msgstr "Paramètres de Contactes" #~ msgid "Primary Contacts Account" #~ msgstr "Compte de contacts principal" #~ msgid "Please select your primary contacts account" #~ msgstr "Seleccionatz vòstre compte de contacts principal" #~ msgctxt "Addresses on the Web" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Ligams" #~ msgctxt "Web address" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Ligam" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Chat" #~ msgid "Addresses" #~ msgstr "Adreças" #~ msgid "Add to My Contacts" #~ msgstr "Apondre a mos contactes" #~ msgid "Add detail..." #~ msgstr "Apondre de detalhs..." #~ msgid "Select detail to add to %s" #~ msgstr "Seleccionar lo detalh d'apondre a %s" #~ msgid "Select email address" #~ msgstr "Sasir una adreça de corrièr electronic" #~ msgid "Select what to call" #~ msgstr "Seleccionar çò que cal apelar" #~ msgid "Add/Remove Linked Contacts..." #~ msgstr "Apondre/suprimir de contactes ligats..." #~ msgctxt "contacts link action" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Ligar" #~ msgid "Link contacts to %s" #~ msgstr "Ligar los contactes a %s" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Personalizat..." #~ msgid "Unknown status" #~ msgstr "Estatut desconegut" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "Fòra linha" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Error" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Disponible" #~ msgid "Away" #~ msgstr "Absent" #~ msgid "Extended away" #~ msgstr "Abséncia perlongada" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "Ocupat" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Amagat" #~ msgid "Link contacts to %s" #~ msgstr "Ligar los contactes a %s"