# Occitan translation for gnome-contacts. # Copyright (C) 2011-12 gnome-contacts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # Cedric31 , 2013. # Cédric Valmary (Tot en òc) , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "contacts&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-03 07:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-17 10:49+0100\n" "Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) \n" "Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n" "Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.7.5\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/gnome-contacts.desktop.in.in.h:1 ../src/contacts-app.vala:279 #: ../src/main.vala:28 msgid "Contacts" msgstr "Contactes" #: ../data/gnome-contacts.desktop.in.in.h:2 msgid "friends;address book;" msgstr "amics;quasernet d'adreças;" #: ../src/app-menu.ui.h:1 msgid "View" msgstr "Afichar" #: ../src/app-menu.ui.h:2 msgid "Main contacts" msgstr "Contactes principals" #: ../src/app-menu.ui.h:3 msgid "All contacts" msgstr "Totes los contactes" #: ../src/app-menu.ui.h:4 msgid "_Change Address Book..." msgstr "_Cambiar lo quasernet d'adreças..." #: ../src/app-menu.ui.h:5 msgid "_About Contacts" msgstr "A _prepaus de Contactes" #: ../src/app-menu.ui.h:6 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../src/app-menu.ui.h:7 msgid "_Quit" msgstr "_Quitar" #: ../src/contacts-app.vala:108 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Cap de contacte amb l'identificant %s pas trobat" #: ../src/contacts-app.vala:109 ../src/contacts-app.vala:233 msgid "Contact not found" msgstr "Contacte introbable" #: ../src/contacts-app.vala:118 msgid "Change Address Book" msgstr "Cambiament de quasernet d'adreças" #: ../src/contacts-app.vala:123 ../src/contacts-setup-window.vala:152 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: ../src/contacts-app.vala:211 msgid "translator-credits" msgstr "Cédric Valmary (Tot en òc) " #: ../src/contacts-app.vala:212 msgid "GNOME Contacts" msgstr "Contactes GNOME" #: ../src/contacts-app.vala:213 msgid "About GNOME Contacts" msgstr "A prepaus de GNOME Contactes" #: ../src/contacts-app.vala:214 msgid "Contact Management Application" msgstr "Aplicacion de gestion dels contactes" #: ../src/contacts-app.vala:232 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Cap de contacte amb l'adreça corrièl %s pas trobat" #: ../src/contacts-app.vala:293 msgid "New" msgstr "Novèl" #: ../src/contacts-app.vala:324 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../src/contacts-app.vala:330 msgid "Done" msgstr "Acabat" #: ../src/contacts-app.vala:389 msgid "Editing" msgstr "Modificacion" #: ../src/contacts-app.vala:508 #, c-format msgid "%d contacts linked" msgid_plural "%d contacts linked" msgstr[0] "%d contacte ligat" msgstr[1] "%d contactes ligats" #: ../src/contacts-app.vala:540 #, c-format msgid "%d contact deleted" msgid_plural "%d contacts deleted" msgstr[0] "%d contacte suprimit" msgstr[1] "%d contactes suprimits" #: ../src/contacts-app.vala:582 #, c-format msgid "Contact deleted: \"%s\"" msgstr "Contacte suprimit : « %s »" #: ../src/contacts-app.vala:608 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Afichar lo contacte que possedís aqueste identificant individual" #: ../src/contacts-app.vala:610 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Afichar lo contacte que possedís aquesta adreça corrièl" #: ../src/contacts-app.vala:624 #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "%s ligat a %s" #: ../src/contacts-app.vala:626 #, c-format msgid "%s linked to the contact" msgstr "%s ligat al contacte" #: ../src/contacts-app.vala:643 msgid "— contact management" msgstr "— gestion de contactes" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:197 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Cercar mai d'imatges" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:244 msgid "Select Picture" msgstr "Causir un imatge" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:247 #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:37 msgid "Close" msgstr "Tampar" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:352 msgid "January" msgstr "Genièr" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:353 msgid "February" msgstr "Febrièr" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:354 msgid "March" msgstr "Març" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:355 msgid "April" msgstr "Abril" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:356 msgid "May" msgstr "Mai" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:357 msgid "June" msgstr "Junh" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:358 msgid "July" msgstr "Julhet" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:359 msgid "August" msgstr "Agost" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:360 msgid "September" msgstr "Setembre" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:361 msgid "October" msgstr "Octobre" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:362 msgid "November" msgstr "Novembre" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:363 msgid "December" msgstr "Decembre" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:489 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:496 ../src/contacts-contact-sheet.vala:175 msgid "Website" msgstr "Site Web" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:515 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:522 ../src/contacts-contact-pane.vala:397 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:185 msgid "Nickname" msgstr "Escais" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:542 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:549 ../src/contacts-contact-pane.vala:402 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:192 msgid "Birthday" msgstr "Anniversari" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:563 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:570 ../src/contacts-contact-sheet.vala:199 msgid "Note" msgstr "Nòta" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:183 #, c-format msgid "Does %s from %s belong here?" msgstr "%s de %s es a sa plaça aicí ?" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:185 #, c-format msgid "Do these details belong to %s?" msgstr "Aquestes detalhs apartenon a %s ?" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:196 msgid "Yes" msgstr "Òc" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:197 msgid "No" msgstr "Non" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:351 msgid "New Detail" msgstr "Detalh novèl" #. building menu #: ../src/contacts-contact-pane.vala:365 msgid "Personal email" msgstr "Adreça de corrièr electronica personala" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:370 msgid "Work email" msgstr "Adreça de corrièr electronic professionala" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:376 msgid "Mobile phone" msgstr "Telefòn mobil" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:381 msgid "Home phone" msgstr "Telefòn personal" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:386 msgid "Work phone" msgstr "Telefòn professional" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:392 ../src/contacts-list-pane.vala:129 msgid "Link" msgstr "Ligam" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:408 msgid "Home address" msgstr "Adreça personala" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:413 msgid "Work address" msgstr "Adreça professionala" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:419 msgid "Notes" msgstr "Nòtas" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:436 msgid "Linked Accounts" msgstr "Comptes ligats" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:448 msgid "Remove Contact" msgstr "Levar lo contacte" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:507 msgid "Select a contact" msgstr "Seleccionar un contacte" #: ../src/contacts-contact.vala:676 msgid "Street" msgstr "Carrièra" #: ../src/contacts-contact.vala:676 msgid "Extension" msgstr "Extension" #: ../src/contacts-contact.vala:676 msgid "City" msgstr "Vila" #: ../src/contacts-contact.vala:676 msgid "State/Province" msgstr "Estat/província" #: ../src/contacts-contact.vala:676 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Còde Postal" #: ../src/contacts-contact.vala:676 msgid "PO box" msgstr "Bóstia postala" #: ../src/contacts-contact.vala:676 msgid "Country" msgstr "País" #: ../src/contacts-contact.vala:732 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: ../src/contacts-contact.vala:733 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: ../src/contacts-contact.vala:734 ../src/contacts-contact.vala:1018 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../src/contacts-contact.vala:735 msgid "Livejournal" msgstr "LiveJournal" #: ../src/contacts-contact.vala:736 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: ../src/contacts-contact.vala:737 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: ../src/contacts-contact.vala:738 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell GroupWise" #: ../src/contacts-contact.vala:739 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../src/contacts-contact.vala:740 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../src/contacts-contact.vala:741 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../src/contacts-contact.vala:742 msgid "Local network" msgstr "Ret locala" #: ../src/contacts-contact.vala:743 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: ../src/contacts-contact.vala:744 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: ../src/contacts-contact.vala:745 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: ../src/contacts-contact.vala:746 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: ../src/contacts-contact.vala:747 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: ../src/contacts-contact.vala:748 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: ../src/contacts-contact.vala:749 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: ../src/contacts-contact.vala:750 msgid "sip" msgstr "sip" #: ../src/contacts-contact.vala:751 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: ../src/contacts-contact.vala:752 msgid "Telephony" msgstr "Telefonia" #: ../src/contacts-contact.vala:753 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: ../src/contacts-contact.vala:754 ../src/contacts-contact.vala:755 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #: ../src/contacts-contact.vala:756 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: ../src/contacts-contact.vala:1021 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: ../src/contacts-contact.vala:1024 msgid "Google Profile" msgstr "Perfil Google" #: ../src/contacts-contact.vala:1088 msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" msgstr "Error intèrna inesperada : lo contacte creat es introbable" #: ../src/contacts-contact.vala:1262 msgid "Google Circles" msgstr "Cercles Google" #: ../src/contacts-contact.vala:1264 msgid "Google Other Contact" msgstr "Autre contacte Google" #: ../src/contacts-esd-setup.c:114 msgid "Local Address Book" msgstr "Quasernet d'adreças local" #: ../src/contacts-esd-setup.c:117 ../src/contacts-esd-setup.c:145 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../src/contacts-esd-setup.c:142 msgid "Local Contact" msgstr "Contacte local" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:32 #, c-format msgid "%s - Linked Accounts" msgstr "%s - Comptes ligats" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:56 msgid "You can manually link contacts from the contacts list" msgstr "Podètz ligar manualament de contactes dempuèi la lista de contactes" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:102 msgid "Remove" msgstr "Levar" #: ../src/contacts-list-pane.vala:89 msgid "Type to search" msgstr "Tipe de recèrca" #: ../src/contacts-list-pane.vala:132 msgid "Delete" msgstr "Suprimir" #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:45 msgid "New contact" msgstr "Contacte novèl" #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:51 msgid "Create Contact" msgstr "Crear un Contacte" #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:77 msgid "" "Add or \n" "select a picture" msgstr "" "Apondre o \n" "seleccionar un imatge" #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:88 msgid "Contact Name" msgstr "Nom del contacte" #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:96 #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:131 msgid "Email" msgstr "Adreça electronica" #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:105 #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:136 msgid "Phone" msgstr "Telefòn" #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:114 #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:141 msgid "Address" msgstr "Adreça" #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:123 msgid "Add Detail" msgstr "Apondre un detalh" #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:222 msgid "You must specify a contact name" msgstr "Vos cal especificar un nom de contacte" #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:332 msgid "No primary addressbook configured\n" msgstr "" #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:353 #, c-format msgid "Unable to create new contacts: %s\n" msgstr "Impossible de crear de contactes novèls : %s\n" #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:364 msgid "Unable to find newly created contact\n" msgstr "Impossible de trobar los contactes aponduts recentament\n" #: ../src/contacts-setup-window.vala:36 msgid "" "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address book:" msgstr "" "Benvenguda dins Contactes ! Causissètz l'emplaçament ont volètz conservar " "vòstre quasernet d'adreças :" #: ../src/contacts-setup-window.vala:81 msgid "Online Account Settings" msgstr "Paramètres del compte en linha" #: ../src/contacts-setup-window.vala:86 msgid "Setup an online account or use a local address book" msgstr "Configurar un compte en linha o utilizar un quasernet d'adreças local" #: ../src/contacts-setup-window.vala:89 msgid "Online Accounts" msgstr "Comptes en linha" #: ../src/contacts-setup-window.vala:92 msgid "Use Local Address Book" msgstr "Utilizar un quasernet d'adreças local" #: ../src/contacts-setup-window.vala:125 ../src/contacts-setup-window.vala:146 msgid "Contacts Setup" msgstr "Paramètres de Contactes" #: ../src/contacts-setup-window.vala:137 msgid "Cancel" msgstr "Anullar" #. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same #. * for phone numbers, addresses, etc. #: ../src/contacts-types.vala:115 ../src/contacts-types.vala:127 #: ../src/contacts-types.vala:228 ../src/contacts-types.vala:341 msgid "Other" msgstr "Autre" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:283 ../src/contacts-types.vala:337 msgid "Home" msgstr "Ostal" #: ../src/contacts-types.vala:284 ../src/contacts-types.vala:307 #: ../src/contacts-types.vala:332 msgid "Work" msgstr "Professional" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:306 msgid "Personal" msgstr "Personal" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:331 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" #: ../src/contacts-types.vala:333 msgid "Work Fax" msgstr "Fax professional" #: ../src/contacts-types.vala:334 msgid "Callback" msgstr "Rapèl" #: ../src/contacts-types.vala:335 msgid "Car" msgstr "Veitura" #: ../src/contacts-types.vala:336 msgid "Company" msgstr "Entrepresa" #: ../src/contacts-types.vala:338 msgid "Home Fax" msgstr "Fax personal" #: ../src/contacts-types.vala:339 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../src/contacts-types.vala:340 msgid "Mobile" msgstr "Telefonet" #: ../src/contacts-types.vala:342 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../src/contacts-types.vala:343 msgid "Pager" msgstr "Recebedor d'apèl" #: ../src/contacts-types.vala:344 msgid "Radio" msgstr "Ràdio" #: ../src/contacts-types.vala:345 msgid "Telex" msgstr "Telex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../src/contacts-types.vala:347 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: ../src/contacts-view.vala:188 msgid "No results matched search" msgstr "Cap de resultat correspond pas a la recèrca" #: ../src/contacts-view.vala:288 msgid "Suggestions" msgstr "Suggestions" #: ../src/contacts-view.vala:313 msgid "Other Contacts" msgstr "Autres contactes" #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:1 msgid "First-time setup done." msgstr "Configuracion iniciala acabada." #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:2 msgid "Set to true when the user ran the first-time setup wizard." msgstr "" "Definit a verai (true) quand l'utilizaire a aviat l'assistent de configuracion " "iniciala." #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:3 msgid "View subset" msgstr "Afichar lo sosensemble" #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:4 msgid "View contacts subset" msgstr "Afichar lo sosensemble de contactes" #~ msgid "" #~ "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " #~ "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " #~ "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " #~ "for managing your contacts." #~ msgstr "" #~ "Contacts conserve et organise les informations liées à vos contacts. Vous " #~ "pouvez créer, éditer, supprimer et relier des informations à propos de vos " #~ "contacts. Contacts regroupe les détails provenant de toutes vos sources, " #~ "vous fournissant ainsi un endroit centralisé pour gérer vos contacts." #~ msgid "" #~ "Contacts will also integrate with online address books and automatically " #~ "link contacts from different online sources." #~ msgstr "" #~ "Contacts permet également l'intégration de carnets d'adresses en ligne et " #~ "relie automatiquement les contacts de différentes sources en ligne." #~ msgid "A contacts manager for GNOME" #~ msgstr "Un gestionnaire de contacts pour GNOME" #~ msgid "Install GNOME Maps to open location." #~ msgstr "Veuillez installer GNOME Cartes pour afficher l'emplacement." #~ msgid "Change" #~ msgstr "Modifier" #~ msgid "" #~ "New contacts will be added to the selected address book.\n" #~ "You are able to view and edit contacts from other address books." #~ msgstr "" #~ "Les nouveaux contacts seront ajoutés au carnet d'adresse sélectionné.\n" #~ "Vous avez la possibilité de parcourir et modifier les contacts de votre " #~ "carnet d'adresse." #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "A_nnuler" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "_Ouvrir" #~ msgid "New Contact" #~ msgstr "Nouveau contact" #~ msgid "Add email" #~ msgstr "Ajouter un courriel" #~ msgid "Add number" #~ msgstr "Ajouter un numéro" #~ msgid "Delete field" #~ msgstr "Supprimer le champ" #~ msgid "Add name" #~ msgstr "Ajouter un nom" #~ msgid "You need to enter some data" #~ msgstr "Vous devez saisir des données" #~ msgid "No primary addressbook configured" #~ msgstr "Aucun carnet d'adresses principal configuré" #~ msgid "Unable to create new contacts: %s" #~ msgstr "Impossible de créer les nouveaux contacts : %s" #~ msgid "Unable to find newly created contact" #~ msgstr "Impossible de trouver les contacts récemment ajoutés" #~ msgid "Change avatar" #~ msgstr "Changer d'avatar" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez lier manuellement des contacts en les sélectionnant dans la " #~ "liste de contacts" #~ msgid "Unlink" #~ msgstr "Délier" #~ msgid "%d Selected" #~ msgid_plural "%d Selected" #~ msgstr[0] "%d sélectionné" #~ msgstr[1] "%d sélectionnés" #~ msgid "All Contacts" #~ msgstr "Tous les contacts" #~ msgid "Editing %s" #~ msgstr "Modification de %s" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Ajouter" #~ msgid "_Undo" #~ msgstr "_Défaire" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_À propos" #, fuzzy #~| msgid "Work email" #~ msgid "Home email" #~ msgstr "Courriel professionnel" #~ msgid "Loading" #~ msgstr "Chargement" #~ msgid "Add contact" #~ msgstr "Ajouter un contact" #~ msgid "Selection mode" #~ msgstr "Mode de sélection" #~ msgid "Select Address Book" #~ msgstr "Choisir le carnet d'adresses" #~ msgid "Cancel setup" #~ msgstr "Annuler la configuration initiale" #~ msgid "Setup complete" #~ msgstr "Configuration initiale terminée" #~ msgid "Primary Contacts Account" #~ msgstr "Compte de contacts principal" #~ msgid "Please select your primary contacts account" #~ msgstr "Veuillez sélectionner votre compte de contacts principal" #~ msgctxt "Addresses on the Web" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Liens" #~ msgctxt "Web address" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Lien" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Chat" #~ msgid "Addresses" #~ msgstr "Adresses" #~ msgid "Add to My Contacts" #~ msgstr "Ajouter à mes contacts" #~ msgid "Add detail..." #~ msgstr "Ajouter des détails..." #~ msgid "Select detail to add to %s" #~ msgstr "Sélectionner le détail à ajouter à %s" #~ msgid "Select email address" #~ msgstr "Saisir une adresse courriel" #~ msgid "Select what to call" #~ msgstr "Sélectionner ce qu'il faut appeler" #~ msgid "Add/Remove Linked Contacts..." #~ msgstr "Ajouter/supprimer des contacts liés..." #~ msgctxt "contacts link action" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Lier" #~ msgid "Link contacts to %s" #~ msgstr "Lier les contacts à %s" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Personnalisé..." #~ msgid "Unknown status" #~ msgstr "Statut inconnu" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "Hors-ligne" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Erreur" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Disponible" #~ msgid "Away" #~ msgstr "Absent" #~ msgid "Extended away" #~ msgstr "Absence prolongée" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "Occupé" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Caché" #~ msgid "Link contacts to %s" #~ msgstr "Lier les contacts à %s"