# Dutch translation for Gnome Contacts # # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # # # Contact (en): contactpersoon (niet alleen contact) 24-10-2014 toch gekozen voor contact(en) # # Wouter Bolsterlee , 2011‒2013. # Erwin Poeze , 2013. # Reinout van Schouwen , 2013. # Hannie Dumoleyn , 2014. # Justin van Steijn , 2016, 2018. # Nathan Follens , 2017-2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-19 18:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-22 19:20+0100\n" "Last-Translator: Justin van Steijn \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:6 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:3 data/ui/contacts-window.ui:79 #: data/ui/contacts-window.ui:90 src/contacts-window.vala:209 msgid "Contacts" msgstr "Contacten" # subtitel in hulptekst op opdrachtregel #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:4 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "Contactenbeheer voor de Gnome-werkomgeving" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:9 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "Contacten slaat de informatie over uw contacten op en organiseert die. U " "kunt informatie over uw contacten aanmaken, bewerken, wissen en samenvoegen. " "Contacten verzamelt de details uit al uw informatiebronnen waarmee het een " "centrale plaats biedt van waaruit u uw contacten kunt beheren." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:15 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "Contacten integreert ook met online adresboeken en koppelt automatisch " "contacten uit verschillende online bronnen." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:6 msgid "friends;address book;" msgstr "" "friends;address book;vrienden;kennissen;contactpersonen;contacten;personen;" "adressen;adresboek;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:8 msgid "gnome-contacts" msgstr "gnome-contacts" #: data/gtk/help-overlay.ui:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Overzicht" #: data/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Hulp" #: data/gtk/help-overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new contact" msgstr "Nieuw contact maken" #: data/gtk/help-overlay.ui:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: data/gtk/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcut list" msgstr "Lijst met sneltoetsen" #: data/gtk/help-overlay.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: data/gtk/menus.ui:6 msgid "_Change Address Book…" msgstr "Adresboek _veranderen…" #: data/gtk/menus.ui:12 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen" #: data/gtk/menus.ui:16 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: data/gtk/menus.ui:20 msgid "_About" msgstr "_Info" #: data/gtk/menus.ui:24 msgid "_Quit" msgstr "Afsl_uiten" #: data/ui/contacts-accounts-list.ui:35 msgid "Online Accounts Settings" msgstr "Instellingen online-accounts" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:6 msgid "Select Picture" msgstr "Afbeelding selecteren" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:33 src/contacts-window.vala:301 msgid "New Contact" msgstr "Nieuw contact" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:279 msgid "Select" msgstr "Selecteren" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:285 data/ui/contacts-window.ui:175 #: src/contacts-app.vala:117 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:8 msgid "Home email" msgstr "E-mail (thuis)" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:12 msgid "Work email" msgstr "E-mail (werk)" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:16 msgid "Mobile phone" msgstr "Telefoon (mobiel)" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:20 msgid "Home phone" msgstr "Telefoon (thuis)" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:24 msgid "Work phone" msgstr "Telefoon (werk)" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:28 src/contacts-contact-editor.vala:572 #: src/contacts-contact-editor.vala:579 src/contacts-contact-sheet.vala:194 msgid "Website" msgstr "Website" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:32 src/contacts-contact-editor.vala:598 #: src/contacts-contact-editor.vala:605 src/contacts-contact-sheet.vala:200 msgid "Nickname" msgstr "Bijnaam" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:36 src/contacts-contact-editor.vala:631 #: src/contacts-contact-editor.vala:638 src/contacts-contact-sheet.vala:207 msgid "Birthday" msgstr "Verjaardag" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:40 msgid "Home address" msgstr "Adres (thuis)" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:44 msgid "Work address" msgstr "Adres (werk)" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:48 msgid "Notes" msgstr "Opmerkingen" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:94 msgid "New Detail" msgstr "Nieuw kenmerk" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:112 #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:12 msgid "Linked Accounts" msgstr "Gekoppelde accounts" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:118 msgid "Remove Contact" msgstr "Contact verwijderen" #: data/ui/contacts-contact-pane.ui:30 msgid "Select a contact" msgstr "Selecteer een contact" #: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:56 msgid "Link Contacts" msgstr "Contacten koppelen" #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:45 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "Contacten kunnen handmatig gekoppeld worden vanuit het overzicht" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:22 msgid "Type to search" msgstr "Typ om te zoeken" # Dit is een werkwoord #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: data/ui/contacts-list-pane.ui:54 msgid "Link" msgstr "Koppelen" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:68 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:13 msgid "Contacts Setup" msgstr "Contacten configureren" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:22 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:26 msgid "Cancel setup and quit" msgstr "Installatie annuleren en afsluiten" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:40 data/ui/contacts-window.ui:232 #: src/contacts-window.vala:216 msgid "Done" msgstr "Klaar" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:43 msgid "Setup complete" msgstr "Installatie voltooid" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:69 msgid "Welcome" msgstr "Welkom" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:81 msgid "" "Please select your main address book: this is where new contacts will be " "added. If you keep your contacts in an online account, you can add them " "using the online accounts settings." msgstr "" "Selecteer uw hoofdadresboek: hier worden de nieuwe contacten aan toegevoegd. " "Als u uw contacten in een online-account opslaat, kunt u deze toevoegen met " "de instellingen voor online-accounts." #: data/ui/contacts-window.ui:15 msgid "List contacts by:" msgstr "Contacten oplijsten op:" #: data/ui/contacts-window.ui:40 msgid "First name" msgstr "Voornaam" #: data/ui/contacts-window.ui:63 msgid "Surname" msgstr "Achternaam" #: data/ui/contacts-window.ui:102 msgid "Create new contact" msgstr "Nieuw contact maken" #: data/ui/contacts-window.ui:106 msgid "Add contact" msgstr "Contact toevoegen" #: data/ui/contacts-window.ui:145 msgid "Cancel selection" msgstr "Selectie annuleren" #: data/ui/contacts-window.ui:192 msgid "Edit details" msgstr "Gegevens bewerken" #: data/ui/contacts-window.ui:300 msgid "Loading" msgstr "Laden" #: src/contacts-accounts-list.vala:144 src/contacts-esd-setup.vala:149 msgid "Local Address Book" msgstr "Lokaal adresboek" # opdrachtregeloptie #: src/contacts-app.vala:40 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Contact met dit specifieke id tonen" # opdrachtregeloptie #: src/contacts-app.vala:41 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Contact met dit e-mailadres tonen" #: src/contacts-app.vala:43 msgid "Show the current version of Contacts" msgstr "De huidige versie van Contacten tonen" #: src/contacts-app.vala:101 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Geen contact met id ‘%s’ gevonden" #: src/contacts-app.vala:102 src/contacts-app.vala:203 msgid "Contact not found" msgstr "Contact niet gevonden" #: src/contacts-app.vala:111 msgid "Change Address Book" msgstr "Adresboek veranderen" #: src/contacts-app.vala:116 msgid "Change" msgstr "Wijzigen" #: src/contacts-app.vala:126 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Nieuwe contacten zullen worden toegevoegd aan het geselecteerde adresboek.\n" "U kunt contacten van andere adresboeken bekijken en bewerken." #: src/contacts-app.vala:182 msgid "translator-credits" msgstr "" "Wouter Bolsterlee\n" "Erwin Poeze\n" "Justin van Steijn \n" "Nathan Follens \n" "\n" "Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org" #: src/contacts-app.vala:183 msgid "GNOME Contacts" msgstr "Gnome Contacten" #: src/contacts-app.vala:184 msgid "About GNOME Contacts" msgstr "Over Gnome Contacten" #: src/contacts-app.vala:185 msgid "Contact Management Application" msgstr "Toepassing voor het beheer van contactgegevens" #: src/contacts-app.vala:202 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Geen contact met e-mailadres ‘%s’ gevonden" #: src/contacts-avatar-selector.vala:297 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Bladeren naar meer afbeeldingen" #: src/contacts-avatar-selector.vala:300 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuleren" #: src/contacts-avatar-selector.vala:301 msgid "_Open" msgstr "_Openen" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Street" msgstr "Straat" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Extension" msgstr "Toevoeging" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "City" msgstr "Plaats" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "State/Province" msgstr "Provincie/staat" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Postcode" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "PO box" msgstr "Postbus" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Country" msgstr "Land" #: src/contacts-contact-editor.vala:313 msgid "Add email" msgstr "E-mail toevoegen" #: src/contacts-contact-editor.vala:315 msgid "Add number" msgstr "Nummer toevoegen" #: src/contacts-contact-editor.vala:319 src/contacts-contact-editor.vala:350 #: src/contacts-contact-editor.vala:384 src/contacts-contact-editor.vala:439 #: src/contacts-contact-editor.vala:489 msgid "Delete field" msgstr "Veld verwijderen" #: src/contacts-contact-editor.vala:653 src/contacts-contact-editor.vala:660 #: src/contacts-contact-sheet.vala:214 msgid "Note" msgstr "Opmerking" #: src/contacts-contact-editor.vala:948 msgid "Change avatar" msgstr "Gebruikersafbeelding wijzigen" #: src/contacts-contact-editor.vala:990 msgid "Add name" msgstr "Naam toevoegen" #: src/contacts-contact-list.vala:174 msgid "Favorites" msgstr "Favorieten" #: src/contacts-contact-list.vala:176 src/contacts-contact-list.vala:182 msgid "All Contacts" msgstr "Alle contacten" #: src/contacts-contact-pane.vala:353 msgid "You need to enter some data" msgstr "U dient enkele gegevens in te voeren" #: src/contacts-contact-pane.vala:358 msgid "No primary addressbook configured" msgstr "Geen voorkeursadresboek ingesteld" #: src/contacts-contact-pane.vala:368 #, c-format msgid "Unable to create new contacts: %s" msgstr "Aanmaken nieuwe contacten is mislukt: %s" #: src/contacts-contact-pane.vala:377 msgid "Unable to find newly created contact" msgstr "Nieuw aangemaakt contact is niet gevonden" #: src/contacts-contact.vala:353 msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" msgstr "Onverwachte interne fout: aangemaakt contact niet gevonden" #: src/contacts-contact.vala:516 msgid "Google Circles" msgstr "Google Kringen" #: src/contacts-contact.vala:518 src/contacts-esd-setup.vala:152 #: src/contacts-esd-setup.vala:167 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/contacts-esd-setup.vala:164 msgid "Local Contact" msgstr "Lokaal contact" #: src/contacts-im-service.vala:32 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:33 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/contacts-im-service.vala:34 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: src/contacts-im-service.vala:35 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: src/contacts-im-service.vala:36 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: src/contacts-im-service.vala:37 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: src/contacts-im-service.vala:38 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/contacts-im-service.vala:39 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: src/contacts-im-service.vala:40 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: src/contacts-im-service.vala:41 msgid "Local network" msgstr "Lokale netwerk" #: src/contacts-im-service.vala:42 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:43 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/contacts-im-service.vala:44 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: src/contacts-im-service.vala:45 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: src/contacts-im-service.vala:46 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: src/contacts-im-service.vala:47 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: src/contacts-im-service.vala:48 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: src/contacts-im-service.vala:49 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: src/contacts-im-service.vala:50 msgid "sip" msgstr "sip" #: src/contacts-im-service.vala:51 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: src/contacts-im-service.vala:52 msgid "Telephony" msgstr "Telephony" #: src/contacts-im-service.vala:53 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: src/contacts-im-service.vala:54 src/contacts-im-service.vala:55 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:56 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: src/contacts-linked-personas-dialog.vala:74 msgid "Unlink" msgstr "Ontkoppelen" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:54 #, c-format msgid "Is this the same person as %s from %s?" msgstr "Is dit dezelfde persoon als %s uit %s?" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:55 #, c-format msgid "Is this the same person as %s?" msgstr "Is dit dezelfde persoon als %s?" #. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same #. * for phone numbers, addresses, etc. #: src/contacts-types.vala:114 src/contacts-types.vala:126 #: src/contacts-types.vala:227 src/contacts-types.vala:341 msgid "Other" msgstr "Anders" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:282 src/contacts-types.vala:306 #: src/contacts-types.vala:337 msgid "Home" msgstr "Thuis" #: src/contacts-types.vala:283 src/contacts-types.vala:307 #: src/contacts-types.vala:332 msgid "Work" msgstr "Werk" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:305 msgid "Personal" msgstr "Persoonlijk" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:331 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" #: src/contacts-types.vala:333 msgid "Work Fax" msgstr "Fax (werk)" #: src/contacts-types.vala:334 msgid "Callback" msgstr "Terugbellen" #: src/contacts-types.vala:335 msgid "Car" msgstr "Auto" #: src/contacts-types.vala:336 msgid "Company" msgstr "Bedrijf" #: src/contacts-types.vala:338 msgid "Home Fax" msgstr "Fax (thuis)" #: src/contacts-types.vala:339 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: src/contacts-types.vala:340 msgid "Mobile" msgstr "Mobiel" #: src/contacts-types.vala:342 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/contacts-types.vala:343 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: src/contacts-types.vala:344 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: src/contacts-types.vala:345 msgid "Telex" msgstr "Telex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: src/contacts-types.vala:347 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: src/contacts-window.vala:177 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d geselecteerd" msgstr[1] "%d geselecteerd" #: src/contacts-window.vala:216 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: src/contacts-window.vala:236 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Bewerken %s" #: src/contacts-window.vala:291 msgid "Unmark as favorite" msgstr "Verwijderen uit favorieten" #: src/contacts-window.vala:292 msgid "Mark as favorite" msgstr "Toevoegen aan favorieten" #: src/contacts-window.vala:374 #, c-format msgid "%d contacts linked" msgid_plural "%d contacts linked" msgstr[0] "%d contacten gekoppeld" msgstr[1] "%d contacten gekoppeld" #: src/contacts-window.vala:378 src/contacts-window.vala:402 #: src/contacts-window.vala:439 msgid "_Undo" msgstr "_Ongedaan maken" #: src/contacts-window.vala:397 #, c-format msgid "Deleted contact %s" msgstr "Contact %s verwijderd" #: src/contacts-window.vala:399 #, c-format msgid "%d contact deleted" msgid_plural "%d contacts deleted" msgstr[0] "%d contact verwijderd" msgstr[1] "%d contacten verwijderd" #: src/contacts-window.vala:435 #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "%s gekoppeld aan %s" #: src/contacts-window.vala:437 #, c-format msgid "%s linked to the contact" msgstr "%s gekoppeld aan contact" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6 msgid "First-time setup done." msgstr "Configuratie voor eerste gebruik afgerond." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7 msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard." msgstr "" "Ingeschakeld als de gebruiker de configuratiestappen voor het eerste gebruik " "heeft doorlopen." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11 msgid "Sort contacts on surname." msgstr "Sorteer contacten op achternaam." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12 msgid "" "If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their " "surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts." msgstr "" "Indien ingeschakeld, zullen de contacten gesorteerd worden aan de hand van " "hun achternaam. Zoniet worden ze gesorteerd aan de hand van hun voornaam." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19 msgid "The default height of the contacts window." msgstr "De standaardhoogte van het contactenvenster." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the height of the window." msgstr "" "Als de gebruiker de venstergrootte nog niet heeft gewijzigd zal dit worden " "gebruikt als beginwaarde voor de hoogte van het venster." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26 msgid "The default width of the contacts window." msgstr "De standaardbreedte van het contactenvenster." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the width of the window." msgstr "" "Als de gebruiker de venstergrootte nog niet heeft gewijzigd zal dit worden " "gebruikt als beginwaarde voor de breedte van het venster." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32 msgid "Is the window maximized?" msgstr "Is het venster gemaximaliseerd?" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 msgid "Stores if the window is currently maximized." msgstr "Slaat op of het venster momenteel is gemaximaliseerd." #~ msgid "Selection mode" #~ msgstr "Selectiemodus" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Bewerken" #~ msgid "Install GNOME Maps to open location." #~ msgstr "Installeer Gnome Kaarten om locatie te openen." #~ msgid "No results matched search" #~ msgstr "De zoekopdracht leverde geen resultaten" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Contact deleted: “%s”" #~ msgstr "Contact verwijderd: ‘%s’" #~ msgid "Online Accounts" #~ msgstr "Online accounts" #~ msgid "" #~ "New contacts will be added to the selected address book. You are able to " #~ "view and edit contacts from other address books." #~ msgstr "" #~ "Nieuwe contacten zullen worden toegevoegd aan het geselecteerde " #~ "adresboek. U kunt contacten van andere adresboeken bekijken en bewerken." #~ msgid "Select Address Book" #~ msgstr "Adresboek selecteren" # subtitel in hulptekst op opdrachtregel #~ msgid "— contact management" #~ msgstr "— Beheer van contactgegevens" #~ msgid "Does %s from %s belong here?" #~ msgstr "Hoort %s van %s hierbij?" #~ msgid "Do these details belong to %s?" #~ msgstr "Horen deze gegevens bij %s?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nee" #~ msgid "Suggestions" #~ msgstr "Suggesties" #~ msgid "Other Contacts" #~ msgstr "Andere contacten" #~ msgid "x-office-address-book" #~ msgstr "x-office-address-book" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Verwijderen" #~ msgid "January" #~ msgstr "januari" #~ msgid "February" #~ msgstr "februari" #~ msgid "April" #~ msgstr "april" #~ msgid "May" #~ msgstr "mei" #~ msgid "June" #~ msgstr "juni" #~ msgid "July" #~ msgstr "juli" #~ msgid "August" #~ msgstr "augustus" #~ msgid "September" #~ msgstr "september" #~ msgid "October" #~ msgstr "oktober" #~ msgid "November" #~ msgstr "november" #~ msgid "December" #~ msgstr "december" #~ msgid "View subset" #~ msgstr "Deel van gegevens tonen" #~ msgid "View contacts subset" #~ msgstr "Deel van gegevens contacten tonen" #~ msgid "_Change Address Book..." #~ msgstr "_Adresboek veranderen…" #~ msgid "Personal email" #~ msgstr "E-mail (persoonlijk)" #~ msgid "_About Contacts" #~ msgstr "_Over Contacten" #~ msgid "Primary Contacts Account" #~ msgstr "Account hoofdcontacten" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Sluiten" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "Google Profile" #~ msgstr "Google-profiel" #~ msgid "Google Other Contact" #~ msgstr "Google's ‘Andere contactpersonen’" #~ msgid "%s - Linked Accounts" #~ msgstr "%s – gekoppelde contacten" #~ msgid "" #~ "Add or \n" #~ "select a picture" #~ msgstr "" #~ "Kies een afbeelding \n" #~ "of voeg er een toe" #~ msgid "Contact Name" #~ msgstr "Naam van contactpersoon" #~ msgid "Email" #~ msgstr "E-mail" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Telefoon" #~ msgid "You must specify a contact name" #~ msgstr "Er moet een naam opgegeven worden" #~ msgid "Please select your primary contacts account" #~ msgstr "Selecteer uw hoofdaccount voor contactpersonen" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nieuw" #~ msgid "" #~ "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address " #~ "book:" #~ msgstr "" #~ "Welkom bij Contactpersonen! Geef aan waar u uw adresboek wilt bijhouden:" #~ msgid "Setup an online account or use a local address book" #~ msgstr "Online account instellen of een lokaal adresboek gebruiken" #~ msgid "Use Local Address Book" #~ msgstr "Lokaal adresboek gebruiken"