# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # # Rūdofls Mazurs , 2011, 2012, 2013. # Rūdolfs Mazurs , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. # Vika Leimane , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-03 12:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-07 23:22+0300\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :" " 2);\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:3 src/contacts-main-window.vala:189 #: src/contacts-main-window.vala:212 src/main.vala:26 msgid "Contacts" msgstr "Kontakti" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:4 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "GNOME kontaktu pārvaldnieks" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "“Kontakti” jums ļauj organizēt informāciju par saviem kontaktiem. Jūs varat " "izveidot, rediģēt, dzēst un saistīt kopā informāciju par saviem kontaktiem. " "“Kontakti” apvienot informāciju no visiem jūsu avotiem un sniedz " "centralizētu vietu kontaktu pārvaldībai." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:15 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "Kontakti arī ir integrēti ar tiešsaistes adrešu grāmatām un automātiski " "saista kontaktus ar dažādiem tiešsaistes avotiem." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:22 #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Create a new contact" msgid "Contacts with no contacts." msgstr "Kontakti bez kontaktiem." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:26 #| msgid "%s linked to the contact" msgid "Contacts filled with contacts" msgstr "Kontakti ar kontaktiem" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:30 #| msgid "Contacts unlinked" msgid "Contacts in selection mode" msgstr "Kontakti atlases režīmā" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:34 #| msgid "Contacts Setup" msgid "Contacts setup view" msgstr "Kontaktu iestatīšanas skats" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:38 #| msgid "Contacts Setup" msgid "Contacts edit view" msgstr "Kontaktu rediģēšanas skats" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:750 src/contacts-app.vala:149 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME projekts" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:6 msgid "friends;address book;" msgstr "draugi;adrešu grāmata;" #: data/gtk/help-overlay.ui:7 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Pārskats" #: data/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Palīdzība" #: data/gtk/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Atvērt izvēlni" #: data/gtk/help-overlay.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new contact" msgstr "Izveidot jaunu kontaktu" #: data/gtk/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Meklēt" #: data/gtk/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcut list" msgstr "Saīsņu saraksts" #: data/gtk/help-overlay.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Iziet" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:7 #| msgid "Select a Contact" msgid "Select a new avatar" msgstr "Izvēlieties jaunu avatāru" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:11 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:12 #: data/ui/contacts-main-window.ui:106 src/contacts-addressbook-dialog.vala:33 #: src/contacts-app.vala:342 src/contacts-contact-editor.vala:715 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:17 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:17 #: data/ui/contacts-main-window.ui:275 src/contacts-main-window.vala:221 msgid "Done" msgstr "Pabeigts" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:69 msgid "Take a Picture…" msgstr "Uzņemt bildi…" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:76 msgid "Select a File…" msgstr "Izvēlieties datni…" #: data/ui/contacts-contact-pane.ui:14 msgid "Select a Contact" msgstr "Izvēlieties kontaktu" #: data/ui/contacts-editor-menu.ui:11 msgid "Change Addressbook" msgstr "Mainīt adrešu grāmatu" #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:9 msgid "Linked Accounts" msgstr "Saistītie konti" #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:42 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "Jūs varat saistīt kontaktus, atlasot savu kontaktu sarakstā" #: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:51 msgid "Link Contacts" msgstr "Saistīt kontaktus" #: data/ui/contacts-main-window.ui:5 msgid "List Contacts By:" msgstr "Uzskaitīt kontaktus pēc:" #: data/ui/contacts-main-window.ui:7 msgid "First Name" msgstr "Vārda" #: data/ui/contacts-main-window.ui:12 msgid "Surname" msgstr "Uzvārda" #: data/ui/contacts-main-window.ui:19 msgid "Import…" msgstr "Importēt…" #: data/ui/contacts-main-window.ui:25 msgid "Preferences" msgstr "Iestatījumi" #: data/ui/contacts-main-window.ui:29 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastatūras saīsnes" #: data/ui/contacts-main-window.ui:33 msgid "Help" msgstr "Palīdzība" #: data/ui/contacts-main-window.ui:37 msgid "About Contacts" msgstr "Par kontaktiem" #: data/ui/contacts-main-window.ui:82 msgid "Create new contact" msgstr "Izveidot jaunu kontaktu" #: data/ui/contacts-main-window.ui:92 msgid "Menu" msgstr "Izvēlne" #: data/ui/contacts-main-window.ui:99 msgid "Select Items" msgstr "Atlasīt vienumus" #: data/ui/contacts-main-window.ui:107 #| msgid "Cancel selection" msgid "Cancel Selection" msgstr "Atcelt atlasi" #: data/ui/contacts-main-window.ui:134 msgid "Loading" msgstr "Ielādē" #: data/ui/contacts-main-window.ui:145 msgid "Type to search" msgstr "Rakstiet, lai meklētu" #. Export refers to the verb #: data/ui/contacts-main-window.ui:163 msgid "Export" msgstr "Eksportēt" #: data/ui/contacts-main-window.ui:164 #| msgid "Select a Contact" msgid "Export Selected Contacts" msgstr "Eksportēt atlasītos kontaktus" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: data/ui/contacts-main-window.ui:171 msgid "Link" msgstr "Piesaistīt" #: data/ui/contacts-main-window.ui:172 msgid "Link Selected Contacts Together" msgstr "Sasaistīt atlasītos kontaktus kopā" #: data/ui/contacts-main-window.ui:179 msgid "Remove" msgstr "Izņemt" #: data/ui/contacts-main-window.ui:223 msgid "Back" msgstr "Atpakaļ" #: data/ui/contacts-main-window.ui:237 src/contacts-app.vala:239 #: src/contacts-app.vala:408 src/contacts-avatar-selector.vala:196 #: src/contacts-main-window.vala:516 src/contacts-main-window.vala:565 msgid "_Cancel" msgstr "At_celt" #: data/ui/contacts-main-window.ui:259 #| msgid "Link Contacts" msgid "Edit Contact" msgstr "Rediģēt kontaktu" #: data/ui/contacts-main-window.ui:266 #| msgid "Deleted contact %s" msgid "Delete Contact" msgstr "Dzēst kontaktu" #: data/ui/contacts-preferences-window.ui:6 #| msgid "Local Address Book" msgid "Address Books" msgstr "Adrešu grāmata" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:15 msgid "Contacts Setup" msgstr "Kontaktu iestatīšana" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:20 msgid "_Quit" msgstr "_Iziet" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:22 #| msgid "Cancel setup and quit" msgid "Cancel Setup And Quit" msgstr "Atcelt iestatīšanu un iziet" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:29 msgid "_Done" msgstr "_Gatavs" #. Translators: "Complete" is a verb here: a user finishes the setup by clicking this button #: data/ui/contacts-setup-window.ui:31 msgid "Complete setup" msgstr "Pabeigt iestatīšanu" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:42 msgid "Welcome" msgstr "Laipni lūdzam" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:43 msgid "" "Please select your main address book: this is where new contacts will be " "added. If you keep your contacts in an online account, you can add them " "using the online accounts settings." msgstr "" "Lūdzu, izvēlieties savu galveno adrešu grāmatu: šeit tiks pievienoti jaunie " "kontakti. Ja savus kontaktus turat tiešsaistes kontā, jūs tos varat " "pievienot, izmantojot tiešsaistes kontu iestatījums." #: src/contacts-addressbook-dialog.vala:28 msgid "Change Address Book" msgstr "Mainīt adrešu grāmatu" #: src/contacts-addressbook-dialog.vala:32 msgid "Change" msgstr "Mainīt" #: src/contacts-addressbook-dialog.vala:59 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Jaunie kontakti tiks pievienoti izvēlētajai adrešu grāmatai.\n" "Jūs varat skatīt un rediģēt kontaktus no citām adrešu grāmatām." #: src/contacts-app.vala:45 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Rādīt kontaktus ar šo e-pasta adresi" #: src/contacts-app.vala:46 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Rādīt kontaktu ar šo individuālo id" #: src/contacts-app.vala:47 msgid "Show contacts with the given filter" msgstr "Rādīt kontaktus, kas atbilst dotajam filtram" #: src/contacts-app.vala:48 msgid "Show the current version of Contacts" msgstr "Rādīt Kontaktu pašreizējo versiju" #: src/contacts-app.vala:110 src/contacts-app.vala:169 msgid "Contact not found" msgstr "Kontakts nav atrasts" #: src/contacts-app.vala:111 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Nav atrasts kontakts ar id %s" #: src/contacts-app.vala:112 src/contacts-app.vala:171 #: src/contacts-utils.vala:74 msgid "_Close" msgstr "_Aizvērt" #: src/contacts-app.vala:155 msgid "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 The Contacts Developers" msgstr "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 kontaktu izstrādātāji" #: src/contacts-app.vala:170 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Nav atrasti kontakti ar e-pasta adresi %s" #: src/contacts-app.vala:233 #| msgid "No primary addressbook configured" msgid "Primary address book not found" msgstr "Nav atrasta galvenā adrešu grāmata" #: src/contacts-app.vala:235 msgid "" "Contacts can't find the configured primary address book. You might " "experience issues creating or editing contacts" msgstr "" "Kontaktu lietotne nevar atrast konfigurēto galveno adrešu grāmatu. Jums var" " nesanākt izveidot vai rediģēt kontaktus." #: src/contacts-app.vala:236 msgid "Go To _Preferences" msgstr "Iet uz _iestatījumiem" #: src/contacts-app.vala:338 #| msgid "Select a Contact" msgid "Select contact file" msgstr "Izvēlieties kontaktu datni" #: src/contacts-app.vala:341 msgid "Import" msgstr "Importēt" #. TODO: somehow get this from the list of importers we have #: src/contacts-app.vala:348 msgid "vCard files" msgstr "vCard datnes" #: src/contacts-app.vala:381 msgid "Error reading file" msgstr "Kļūda, lasot datni" #: src/contacts-app.vala:382 #, c-format msgid "An error occurred reading the file '%s'" msgstr "Gadījās kļūda, nolasot datni “%s”" #: src/contacts-app.vala:383 src/contacts-app.vala:393 msgid "_OK" msgstr "_Labi" #: src/contacts-app.vala:391 #| msgid "No contact with id %s found" msgid "No contacts found" msgstr "Kontakti nav atrasti" #: src/contacts-app.vala:392 msgid "The imported file does not seem to contain any contacts" msgstr "Izskatās, ka importētā datne nesatur nevienu kontaktu" #. Second step: ask the user for confirmation #: src/contacts-app.vala:400 #, c-format msgid "By continuing, you will import %u contact" msgid_plural "By continuing, you will import %u contacts" msgstr[0] "Turpinot jūs importēsiet %u kontaktu" msgstr[1] "Turpinot jūs importēsiet %u kontaktus" msgstr[2] "Turpinot jūs importēsiet %u kontaktu" #: src/contacts-app.vala:403 msgid "Continue Import?" msgstr "Turpināt importēšanu?" #: src/contacts-app.vala:404 msgid "C_ontinue" msgstr "T_urpināt" #: src/contacts-avatar-selector.vala:124 msgid "No Camera Detected" msgstr "Nav atrasta kamera" #: src/contacts-avatar-selector.vala:193 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Pārlūkot, lai iegūtu vairāk attēlu" #: src/contacts-avatar-selector.vala:196 msgid "_Open" msgstr "_Atvērt" #: src/contacts-avatar-selector.vala:235 src/contacts-contact-editor.vala:113 msgid "Failed to set avatar." msgstr "Neizdevās iestatīt avatāru." #: src/contacts-contact-editor.vala:97 msgid "Change avatar" msgstr "Mainīt avatāru" #: src/contacts-contact-editor.vala:129 msgid "Add name" msgstr "Pievienot vārdu" #: src/contacts-contact-editor.vala:250 msgid "Show More" msgstr "Rādīt vairāk" #: src/contacts-contact-editor.vala:339 msgid "Add email" msgstr "Pievienot e-pastu" #: src/contacts-contact-editor.vala:365 #| msgid "Phone number" msgid "Add phone number" msgstr "Pievienot tālruņa numuru" #: src/contacts-contact-editor.vala:391 src/contacts-utils.vala:261 msgid "Website" msgstr "Tīmekļa vietne" #: src/contacts-contact-editor.vala:403 src/contacts-utils.vala:252 msgid "Nickname" msgstr "Iesauka" #: src/contacts-contact-editor.vala:454 src/contacts-utils.vala:243 msgid "Birthday" msgstr "Dzimšanas diena" #: src/contacts-contact-editor.vala:458 msgid "Set Birthday" msgstr "Iestatīt dzimšanas dienu" #: src/contacts-contact-editor.vala:528 msgid "Organisation" msgstr "Organizācija" #. TRANSLATORS: This is the role of a contact in an organisation (e.g. CEO) #: src/contacts-contact-editor.vala:534 src/contacts-utils.vala:257 msgid "Role" msgstr "Loma" #: src/contacts-contact-editor.vala:644 msgid "Label" msgstr "Etiķete" #. Create grid and labels #: src/contacts-contact-editor.vala:700 msgid "Day" msgstr "Diena" #: src/contacts-contact-editor.vala:704 msgid "Month" msgstr "Mēnesis" #: src/contacts-contact-editor.vala:708 msgid "Year" msgstr "Gads" #: src/contacts-contact-editor.vala:713 msgid "Change Birthday" msgstr "Mainīt dzimšanas dienu" #: src/contacts-contact-editor.vala:714 msgid "Set" msgstr "Iestatīt" #: src/contacts-contact-editor.vala:783 msgid "Street" msgstr "Iela" #: src/contacts-contact-editor.vala:783 msgid "Extension" msgstr "Paplašinājums" #: src/contacts-contact-editor.vala:783 msgid "City" msgstr "Pilsēta" #: src/contacts-contact-editor.vala:783 msgid "State/Province" msgstr "Štats / province" #: src/contacts-contact-editor.vala:783 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Zip / pasta indekss" #: src/contacts-contact-editor.vala:783 msgid "PO box" msgstr "Abonenta kastīte" #: src/contacts-contact-editor.vala:783 msgid "Country" msgstr "Valsts" #: src/contacts-contact-list.vala:115 msgid "Favorites" msgstr "Izlase" #: src/contacts-contact-list.vala:117 src/contacts-contact-list.vala:123 msgid "All Contacts" msgstr "Visi kontakti" #: src/contacts-contact-sheet.vala:216 #, c-format msgid "Send an email to %s" msgstr "Sūtīt e-pasta vēstuli uz “%s”" #: src/contacts-contact-sheet.vala:289 #| msgid "Website" msgid "Visit website" msgstr "Apmeklēt tīmekļa vietni" #: src/contacts-contact-sheet.vala:325 msgid "Their birthday is today! 🎉" msgstr "Tam šodien ir dzimšanas diena! 🎉" #: src/contacts-contact-sheet.vala:372 msgid "Show on the map" msgstr "Rādīt uz kartes" #: src/contacts-delete-operation.vala:36 #, c-format #| msgid "Deleted contact %s" msgid "Deleting %d contact" msgid_plural "Deleting %d contacts" msgstr[0] "Dzēš %d kontaktu" msgstr[1] "Dzēš %d kontaktus" msgstr[2] "Dzēš %d kontaktus" #. Special-case the local address book #: src/contacts-esd-setup.vala:152 src/contacts-utils.vala:168 msgid "Local Address Book" msgstr "Lokālā adrešu grāmata" #: src/contacts-esd-setup.vala:155 src/contacts-esd-setup.vala:170 #: src/contacts-utils.vala:222 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/contacts-esd-setup.vala:167 msgid "Local Contact" msgstr "Lokālais kontakts" #: src/contacts-im-service.vala:30 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL tūlītējā ziņojumapmaiņa" #: src/contacts-im-service.vala:31 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/contacts-im-service.vala:32 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: src/contacts-im-service.vala:33 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: src/contacts-im-service.vala:34 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: src/contacts-im-service.vala:35 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: src/contacts-im-service.vala:36 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/contacts-im-service.vala:37 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: src/contacts-im-service.vala:38 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: src/contacts-im-service.vala:39 msgid "Local network" msgstr "Lokālais tīkls" #: src/contacts-im-service.vala:40 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:41 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/contacts-im-service.vala:42 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: src/contacts-im-service.vala:43 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: src/contacts-im-service.vala:44 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi tērzēšana" #: src/contacts-im-service.vala:45 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: src/contacts-im-service.vala:46 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: src/contacts-im-service.vala:47 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: src/contacts-im-service.vala:48 msgid "sip" msgstr "sip" #: src/contacts-im-service.vala:49 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: src/contacts-im-service.vala:50 msgid "Telephony" msgstr "Telefonija" #: src/contacts-im-service.vala:51 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: src/contacts-im-service.vala:52 src/contacts-im-service.vala:53 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:54 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: src/contacts-linked-personas-dialog.vala:76 msgid "Unlink" msgstr "Dzēst saiti" #: src/contacts-link-operation.vala:38 #, c-format #| msgid "Link Contacts" msgid "Linked %d contact" msgid_plural "Linked %d contacts" msgstr[0] "Sasaistīts %d kontakts" msgstr[1] "Sasaistīti %d kontakti" msgstr[2] "Sasaistīti %d kontakti" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:49 #, c-format msgid "Is this the same person as %s from %s?" msgstr "Vai šī ir tā pati persona kā %s no %s?" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:52 #, c-format msgid "Is this the same person as %s?" msgstr "Vai šī ir tā pati persona kā %s?" #: src/contacts-main-window.vala:191 #, c-format #| msgid "%d Selected" #| msgid_plural "%d Selected" msgid "%llu Selected" msgid_plural "%llu Selected" msgstr[0] "%llu atlasīts" msgstr[1] "%llu atlasīti" msgstr[2] "%llu atlasītu" #: src/contacts-main-window.vala:221 msgid "_Add" msgstr "_Pievienot" #: src/contacts-main-window.vala:251 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Rediģē %s" #: src/contacts-main-window.vala:271 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d atlasīts" msgstr[1] "%d atlasīti" msgstr[2] "%d atlasītu" #: src/contacts-main-window.vala:291 src/contacts-main-window.vala:487 #: src/contacts-main-window.vala:527 msgid "_Undo" msgstr "_Atsaukt" #: src/contacts-main-window.vala:358 msgid "New Contact" msgstr "Jauns kontakts" #: src/contacts-main-window.vala:452 msgid "Unmark as favorite" msgstr "Noņemt no izlases" #: src/contacts-main-window.vala:454 msgid "Mark as favorite" msgstr "Pievienot izlasei" #. Open up a file chooser #: src/contacts-main-window.vala:561 msgid "Export to file" msgstr "Eksportēt uz datni" #: src/contacts-main-window.vala:564 msgid "_Export" msgstr "_Eksportēt" #: src/contacts-main-window.vala:566 #| msgid "Contacts" msgid "contacts.vcf" msgstr "kontakti.vcf" #: src/contacts-preferences-window.vala:30 #| msgid "Local Address Book" msgid "Primary Address Book" msgstr "Galvenā adrešu grāmata" #: src/contacts-preferences-window.vala:31 #| msgid "" #| "New contacts will be added to the selected address book.\n" #| "You are able to view and edit contacts from other address books." msgid "" "New contacts will be added to the selected address book. You are able to " "view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Jaunie kontakti tiks pievienoti izvēlētajai adrešu grāmatai. Jūs varat skatīt" " un rediģēt kontaktus no citām adrešu grāmatām." #: src/contacts-preferences-window.vala:40 #| msgid "Linked Accounts" msgid "_Online Accounts" msgstr "Tiešsaistes k_onti" #: src/contacts-preferences-window.vala:45 msgid "Opens the Online Accounts panel in GNOME Settings" msgstr "Atver tiešsaistes kontu paneli GNOME iestatījumos" #: src/contacts-type-descriptor.vala:83 src/contacts-typeset.vala:248 msgid "Other" msgstr "Citi" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-typeset.vala:196 src/contacts-typeset.vala:217 #: src/contacts-typeset.vala:243 src/contacts-typeset.vala:245 msgid "Home" msgstr "Mājas" #: src/contacts-typeset.vala:197 src/contacts-typeset.vala:218 #: src/contacts-typeset.vala:237 src/contacts-typeset.vala:239 msgid "Work" msgstr "Darbs" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-typeset.vala:216 msgid "Personal" msgstr "Personiskie" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-typeset.vala:236 msgid "Assistant" msgstr "Asistents" #: src/contacts-typeset.vala:238 msgid "Work Fax" msgstr "Darba fakss" #: src/contacts-typeset.vala:240 msgid "Callback" msgstr "Atzvanīšana" #: src/contacts-typeset.vala:241 msgid "Car" msgstr "Automašīna" #: src/contacts-typeset.vala:242 msgid "Company" msgstr "Uzņēmums" #: src/contacts-typeset.vala:244 msgid "Home Fax" msgstr "Mājas fakss" #: src/contacts-typeset.vala:246 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: src/contacts-typeset.vala:247 msgid "Mobile" msgstr "Mob. tālr." #: src/contacts-typeset.vala:249 msgid "Fax" msgstr "Fakss" #: src/contacts-typeset.vala:250 msgid "Pager" msgstr "Peidžeris" #: src/contacts-typeset.vala:251 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: src/contacts-typeset.vala:252 msgid "Telex" msgstr "Telekss" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: src/contacts-typeset.vala:254 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: src/contacts-unlink-operation.vala:37 #| msgid "Link Contacts" msgid "Unlinking contacts" msgstr "Atsaistīt kontaktus" #: src/contacts-utils.vala:241 msgid "Alias" msgstr "Pseidonīms" #: src/contacts-utils.vala:242 msgid "Avatar" msgstr "Avatārs" #: src/contacts-utils.vala:244 msgid "Calendar event" msgstr "Kalendāra notikums" #: src/contacts-utils.vala:245 msgid "Email address" msgstr "E-pasta adrese" #: src/contacts-utils.vala:246 #| msgid "Surname" msgid "Full name" msgstr "Pilns vārds" #: src/contacts-utils.vala:247 msgid "Gender" msgstr "Dzimums" #: src/contacts-utils.vala:248 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: src/contacts-utils.vala:249 #| msgid "AOL Instant Messenger" msgid "Instant messaging" msgstr "Tūlītēja ziņojumapmaiņa" #: src/contacts-utils.vala:250 #| msgid "Favorites" msgid "Favourite" msgstr "Izlase" #: src/contacts-utils.vala:251 msgid "Local ID" msgstr "Lokāls ID" #: src/contacts-utils.vala:253 msgid "Note" msgstr "Piezīme" #: src/contacts-utils.vala:254 msgid "Phone number" msgstr "Tālruņa numurs" #: src/contacts-utils.vala:255 msgid "Address" msgstr "Adrese" #. TRANSLATORS: This is a field which contains a name decomposed in several #. parts, rather than a single freeform string for the full name #: src/contacts-utils.vala:260 #| msgid "Surname" msgid "Structured name" msgstr "Strukturēts vārds" #: src/contacts-utils.vala:262 msgid "Web service" msgstr "Tīmekļa serviss" #: src/core/contacts-contact.vala:40 msgid "Unnamed Person" msgstr "Nenosaukta persona" #. TRANSLATORS: "$ROLE at $ORGANISATION", e.g. "CEO at Linux Inc." #: src/core/contacts-roles-chunk.vala:86 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s no %s" #: src/io/contacts-io-parse-operation.vala:40 #, c-format #| msgid "Sort contacts on surname." msgid "Importing contacts from '%s'" msgstr "Importēt kontaktus no “%s”" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6 msgid "First-time setup done." msgstr "Sākuma iestatīšana pabeigta." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7 msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard." msgstr "" "Tiek iestatīts par patiesu, pēc tam, kad lietotājs ir izmantojis sākotnējās " "iestatīšanas vedni." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11 msgid "Sort contacts on surname." msgstr "Kārtot kontaktus pēc uzvārda." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12 msgid "" "If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their " "surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts." msgstr "" "Ja šis ir iestatīts kā patiess, kontaktu saraksts tiks kārtots pēc " "uzvārdiem. Citādi tas tiks kārtots pēc kontaktu vārdiem." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19 msgid "The default height of the contacts window." msgstr "Kontaktu loga noklusējuma augstums." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the height of the window." msgstr "" "Ja lietotājs vēl nav mainīji loga izmēru, šī tiks izmantota kā sākotnējā " "vērtība loga augstumam." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26 msgid "The default width of the contacts window." msgstr "Kontaktu loga noklusējuma platums." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the width of the window." msgstr "" "Ja lietotājs vēl nav mainīji loga izmēru, šī tiks izmantota kā sākotnējā " "vērtība loga platumam." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32 msgid "Is the window maximized?" msgstr "Vai logs ir maksimizēts?" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:38 msgid "Stores if the window is currently maximized." msgstr "Saglabā informāciju par to, vai logs šobrīd ir maksimizēts." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:37 msgid "Is the window fullscreen" msgstr "Vai logs ir pilnekrāna režīmā" #~ msgid "Take Another…" #~ msgstr "Uzņemt citu…" #~ msgid "Change Address Book…" #~ msgstr "Mainīt adrešu grāmatu…" #~ msgid "Online Accounts " #~ msgstr "Tiešsaistes konti " #~ msgid "Share" #~ msgstr "Dalīties" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Rediģēt" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Dzēst" #~ msgid "Add contact" #~ msgstr "Pievienot kontaktu" #~ msgid "Main Menu" #~ msgstr "Galvenā izvēlne" #~ msgid "Setup complete" #~ msgstr "Iestatīšana ir pabeigta" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "Rūdolfs Mazurs \n" #~ "Anita Reitere \n" #~ "Vika Leimane " #~ msgid "GNOME Contacts" #~ msgstr "GNOME Kontakti" #~ msgid "About GNOME Contacts" #~ msgstr "Par GNOME Kontaktiem" #~ msgid "Contact Management Application" #~ msgstr "Kontaktu pārvaldnieks" #, c-format #~ msgid "Unable to create new contacts: %s" #~ msgstr "Neizdevās izveidot jaunus kontaktus — %s" #~ msgid "Unable to find newly created contact" #~ msgstr "Neizdevās atrast tikko izveidoto kontaktu" #~ msgid "Unable to take photo." #~ msgstr "Nevarēja uzņemt fotogrāfiju." #~ msgid "Delete field" #~ msgstr "Dzēst lauku" #~ msgid "Add number" #~ msgstr "Pievienot numuru" #~ msgid "https://example.com" #~ msgstr "https://example.com" #, c-format #~ msgid "%d contacts linked" #~ msgid_plural "%d contacts linked" #~ msgstr[0] "Saistīts %d kontakts" #~ msgstr[1] "Saistīti %d kontakti" #~ msgstr[2] "Saistītu %d kontaktu" #, c-format #~ msgid "%d contact deleted" #~ msgid_plural "%d contacts deleted" #~ msgstr[0] "Dzēsts %d kontakts" #~ msgstr[1] "Dzēsti %d kontakti" #~ msgstr[2] "Dzēstu %d kontaktu" #, c-format #~ msgid "%s linked to %s" #~ msgstr "%s sasaistīts ar %s" #~ msgid "Google Circles" #~ msgstr "Google Circles" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Pievienot" #~ msgid "Home email" #~ msgstr "Mājas e-pasts" #~ msgid "Work email" #~ msgstr "Darba e-pasts" #~ msgid "Mobile phone" #~ msgstr "Mobilais tālrunis" #~ msgid "Home phone" #~ msgstr "Mājas tālrunis" #~ msgid "Work phone" #~ msgstr "Darba tālrunis" #~ msgid "Work address" #~ msgstr "Darba adrese" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Piezīmes" #~ msgid "New Detail" #~ msgstr "Jauna informācija" #~ msgid "Remove Contact" #~ msgstr "Izņemt kontaktu" #~ msgid "Edit details" #~ msgstr "Rediģēt datus" #~ msgid "You need to enter some data" #~ msgstr "Jums jāievada kādi dati" #~ msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" #~ msgstr "Negaidīta iekšējā kļūda — izveidotais kontakts nav atrasts" #~ msgid "org.gnome.Contacts" #~ msgstr "org.gnome.Contacts" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Iziet" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Palīdzība" #~ msgid "_About" #~ msgstr "P_ar"