# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # # Rūdofls Mazurs , 2011, 2012, 2013. # Rūdolfs Mazurs , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-20 22:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-04 20:32+0200\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :" " 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:6 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:3 data/ui/contacts-window.ui:79 #: data/ui/contacts-window.ui:90 src/contacts-window.vala:209 msgid "Contacts" msgstr "Kontakti" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:4 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "GNOME kontaktu pārvaldnieks" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:9 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "“Kontakti” jums ļauj organizēt informāciju par saviem kontaktiem. Jūs varat " "izveidot, rediģēt, dzēst un saistīt kopā informāciju par saviem kontaktiem. " "“Kontakti” apvienot informāciju no visiem jūsu avotiem un sniedz " "centralizētu vietu kontaktu pārvaldībai." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:15 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "Kontakti arī ir integrēti ar tiešsaistes adrešu grāmatām un automātiski " "saista kontaktus ar dažādiem tiešsaistes avotiem." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:6 msgid "friends;address book;" msgstr "draugi;adrešu grāmata;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:8 msgid "gnome-contacts" msgstr "gnome-contacts" #: data/gtk/help-overlay.ui:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Pārskats" #: data/gtk/help-overlay.ui:14 #| msgid "_Help" msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Palīdzība" #: data/gtk/help-overlay.ui:21 #| msgid "Select a contact" msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new contact" msgstr "Izveidot jaunu kontaktu" #: data/gtk/help-overlay.ui:28 #| msgid "March" msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Meklēt" #: data/gtk/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcut list" msgstr "Saīsņu saraksts" #: data/gtk/help-overlay.ui:42 #| msgid "_Quit" msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Iziet" #: data/gtk/menus.ui:6 msgid "_Change Address Book…" msgstr "_Mainīt adrešu grāmatu…" #: data/gtk/menus.ui:12 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastatūras saīsnes" #: data/gtk/menus.ui:16 msgid "_Help" msgstr "_Palīdzība" #: data/gtk/menus.ui:20 msgid "_About" msgstr "P_ar" #: data/gtk/menus.ui:24 msgid "_Quit" msgstr "_Iziet" #: data/ui/contacts-accounts-list.ui:35 #| msgid "Online Accounts" msgid "Online Accounts Settings" msgstr "Tiešsaistes kontu iestatījumi" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:6 msgid "Select Picture" msgstr "Izvēlēties attēlu" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:33 src/contacts-window.vala:301 msgid "New Contact" msgstr "Jauns kontakts" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:279 msgid "Select" msgstr "Izvēlēties" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:285 data/ui/contacts-window.ui:175 #: src/contacts-app.vala:117 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:8 msgid "Home email" msgstr "Mājas e-pasts" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:12 msgid "Work email" msgstr "Darba e-pasts" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:16 msgid "Mobile phone" msgstr "Mobilais tālrunis" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:20 msgid "Home phone" msgstr "Mājas tālrunis" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:24 msgid "Work phone" msgstr "Darba tālrunis" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:28 src/contacts-contact-editor.vala:572 #: src/contacts-contact-editor.vala:579 src/contacts-contact-sheet.vala:194 msgid "Website" msgstr "Tīmekļa vietne" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:32 src/contacts-contact-editor.vala:598 #: src/contacts-contact-editor.vala:605 src/contacts-contact-sheet.vala:200 msgid "Nickname" msgstr "Iesauka" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:36 src/contacts-contact-editor.vala:631 #: src/contacts-contact-editor.vala:638 src/contacts-contact-sheet.vala:207 msgid "Birthday" msgstr "Dzimšanas diena" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:40 msgid "Home address" msgstr "Mājas adrese" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:44 msgid "Work address" msgstr "Darba adrese" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:48 msgid "Notes" msgstr "Piezīmes" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:94 msgid "New Detail" msgstr "Jauna informācija" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:112 #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:12 msgid "Linked Accounts" msgstr "Saistītie konti" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:118 msgid "Remove Contact" msgstr "Izņemt kontaktu" #: data/ui/contacts-contact-pane.ui:30 msgid "Select a contact" msgstr "Izvēlieties kontaktu" #: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:56 #| msgid "Contacts" msgid "Link Contacts" msgstr "Saistīt kontaktus" #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:45 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "Jūs varat saistīt kontaktus, izvēloties tos no savu kontaktu saraksta" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:22 msgid "Type to search" msgstr "Rakstiet, lai meklētu" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: data/ui/contacts-list-pane.ui:54 msgid "Link" msgstr "Piesaistīt" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:68 msgid "Remove" msgstr "Izņemt" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:13 #| msgid "Contacts" msgid "Contacts Setup" msgstr "Kontaktu iestatīšana" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:22 #| msgid "_Quit" msgid "Quit" msgstr "Iziet" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:26 #| msgid "Cancel setup" msgid "Cancel setup and quit" msgstr "Atcelt iestatīšanu un iziet" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:40 data/ui/contacts-window.ui:232 #: src/contacts-window.vala:216 msgid "Done" msgstr "Pabeigts" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:43 msgid "Setup complete" msgstr "Iestatīšana ir pabeigta" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:69 msgid "Welcome" msgstr "Laipni lūdzam" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:81 msgid "" "Please select your main address book: this is where new contacts will be " "added. If you keep your contacts in an online account, you can add them " "using the online accounts settings." msgstr "" "Lūdzu, izvēlieties savu galveno adrešu grāmatu: šeit tiks pievienoti jaunie" " kontakti. Ja jūs savus kontaktus turat tiešsaistes kontā, jūs tos varat" " pievienot, izmantojot tiešsaistes kontu iestatījums." #: data/ui/contacts-window.ui:15 #| msgid "View contacts subset" msgid "List contacts by:" msgstr "Uzskaitīt kontaktus pēc:" #: data/ui/contacts-window.ui:40 msgid "First name" msgstr "Vārda" #: data/ui/contacts-window.ui:63 msgid "Surname" msgstr "Uzvārda" #: data/ui/contacts-window.ui:102 #| msgid "Unable to create new contacts: %s" msgid "Create new contact" msgstr "Izveidot jaunu kontaktu" #: data/ui/contacts-window.ui:106 msgid "Add contact" msgstr "Pievienot kontaktu" #: data/ui/contacts-window.ui:145 #| msgid "Cancel setup" msgid "Cancel selection" msgstr "Atcelt izvēli" #: data/ui/contacts-window.ui:192 msgid "Edit details" msgstr "Rediģēt datus" #: data/ui/contacts-window.ui:300 msgid "Loading" msgstr "Ielādē" #: src/contacts-accounts-list.vala:144 src/contacts-esd-setup.vala:149 msgid "Local Address Book" msgstr "Lokālā adrešu grāmata" #: src/contacts-app.vala:40 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Rādīt kontaktu ar šo individuālo id" #: src/contacts-app.vala:41 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Rādīt kontaktus ar šo e-pasta adresi" #: src/contacts-app.vala:43 msgid "Show the current version of Contacts" msgstr "Rādīt Kontaktu pašreizējo versiju" #: src/contacts-app.vala:101 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Nav atrasts kontakts ar id %s" #: src/contacts-app.vala:102 src/contacts-app.vala:203 msgid "Contact not found" msgstr "Kontakts nav atrasts" #: src/contacts-app.vala:111 msgid "Change Address Book" msgstr "Mainīt adrešu grāmatu" #: src/contacts-app.vala:116 msgid "Change" msgstr "Mainīt" #: src/contacts-app.vala:126 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Jaunie kontakti tiks pievienoti izvēlētajai adrešu grāmatai.\n" "Jūs varat skatīt un rediģēt kontaktus no citām adrešu grāmatām." #: src/contacts-app.vala:182 msgid "translator-credits" msgstr "" "Rūdolfs Mazurs \n" "Anita Reitere " #: src/contacts-app.vala:183 msgid "GNOME Contacts" msgstr "GNOME Kontakti" #: src/contacts-app.vala:184 msgid "About GNOME Contacts" msgstr "Par GNOME Kontaktiem" #: src/contacts-app.vala:185 msgid "Contact Management Application" msgstr "Kontaktu pārvaldnieks" #: src/contacts-app.vala:202 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Nav atrasti kontakti ar e-pasta adresi %s" #: src/contacts-avatar-selector.vala:297 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Pārlūkot, lai iegūtu vairāk attēlu" #: src/contacts-avatar-selector.vala:300 msgid "_Cancel" msgstr "At_celt" #: src/contacts-avatar-selector.vala:301 msgid "_Open" msgstr "_Atvērt" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Street" msgstr "Iela" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Extension" msgstr "Paplašinājums" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "City" msgstr "Pilsēta" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "State/Province" msgstr "Štats / province" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Zip / pasta indekss" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "PO box" msgstr "Abonenta kastīte" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Country" msgstr "Valsts" #: src/contacts-contact-editor.vala:313 msgid "Add email" msgstr "Pievienot e-pastu" #: src/contacts-contact-editor.vala:315 msgid "Add number" msgstr "Pievienot numuru" #: src/contacts-contact-editor.vala:319 src/contacts-contact-editor.vala:350 #: src/contacts-contact-editor.vala:384 src/contacts-contact-editor.vala:439 #: src/contacts-contact-editor.vala:489 msgid "Delete field" msgstr "Dzēst lauku" #: src/contacts-contact-editor.vala:653 src/contacts-contact-editor.vala:660 #: src/contacts-contact-sheet.vala:214 msgid "Note" msgstr "Piezīme" #: src/contacts-contact-editor.vala:948 msgid "Change avatar" msgstr "Mainīt attēlu" #: src/contacts-contact-editor.vala:990 msgid "Add name" msgstr "Pievienot vārdu" #: src/contacts-contact-list.vala:174 msgid "Favorites" msgstr "Izlase" #: src/contacts-contact-list.vala:176 src/contacts-contact-list.vala:182 msgid "All Contacts" msgstr "Visi kontakti" #: src/contacts-contact-pane.vala:353 msgid "You need to enter some data" msgstr "Jums jāievada kādi dati" #: src/contacts-contact-pane.vala:358 msgid "No primary addressbook configured" msgstr "Nav iestatīta primārā adrešu grāmata" #: src/contacts-contact-pane.vala:368 #, c-format msgid "Unable to create new contacts: %s" msgstr "Neizdevās izveidot jaunus kontaktus — %s" #: src/contacts-contact-pane.vala:377 msgid "Unable to find newly created contact" msgstr "Neizdevās atrast tikko izveidoto kontaktu" #: src/contacts-contact.vala:353 msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" msgstr "Negaidīta iekšējā kļūda — izveidotais kontakts nav atrasts" #: src/contacts-contact.vala:516 msgid "Google Circles" msgstr "Google Circles" #: src/contacts-contact.vala:518 src/contacts-esd-setup.vala:152 #: src/contacts-esd-setup.vala:167 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/contacts-esd-setup.vala:164 msgid "Local Contact" msgstr "Lokālais kontakts" #: src/contacts-im-service.vala:32 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL tūlītējā ziņojumapmaiņa" #: src/contacts-im-service.vala:33 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/contacts-im-service.vala:34 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: src/contacts-im-service.vala:35 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: src/contacts-im-service.vala:36 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: src/contacts-im-service.vala:37 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: src/contacts-im-service.vala:38 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/contacts-im-service.vala:39 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: src/contacts-im-service.vala:40 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: src/contacts-im-service.vala:41 msgid "Local network" msgstr "Lokālais tīkls" #: src/contacts-im-service.vala:42 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:43 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/contacts-im-service.vala:44 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: src/contacts-im-service.vala:45 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: src/contacts-im-service.vala:46 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi tērzēšana" #: src/contacts-im-service.vala:47 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: src/contacts-im-service.vala:48 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: src/contacts-im-service.vala:49 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: src/contacts-im-service.vala:50 msgid "sip" msgstr "sip" #: src/contacts-im-service.vala:51 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: src/contacts-im-service.vala:52 msgid "Telephony" msgstr "Telefonija" #: src/contacts-im-service.vala:53 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: src/contacts-im-service.vala:54 src/contacts-im-service.vala:55 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:56 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: src/contacts-linked-personas-dialog.vala:74 msgid "Unlink" msgstr "Dzēst saiti" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:54 #, c-format msgid "Is this the same person as %s from %s?" msgstr "Vai šī ir tā pati persona kā %s no %s?" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:55 #, c-format msgid "Is this the same person as %s?" msgstr "Vai šī ir tā pati persona kā %s?" #. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same #. * for phone numbers, addresses, etc. #: src/contacts-types.vala:114 src/contacts-types.vala:126 #: src/contacts-types.vala:227 src/contacts-types.vala:341 msgid "Other" msgstr "Citi" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:282 src/contacts-types.vala:306 #: src/contacts-types.vala:337 msgid "Home" msgstr "Mājas" #: src/contacts-types.vala:283 src/contacts-types.vala:307 #: src/contacts-types.vala:332 msgid "Work" msgstr "Darbs" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:305 msgid "Personal" msgstr "Personiskie" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:331 msgid "Assistant" msgstr "Asistents" #: src/contacts-types.vala:333 msgid "Work Fax" msgstr "Darba fakss" #: src/contacts-types.vala:334 msgid "Callback" msgstr "Atzvanīšana" #: src/contacts-types.vala:335 msgid "Car" msgstr "Automašīna" #: src/contacts-types.vala:336 msgid "Company" msgstr "Uzņēmums" #: src/contacts-types.vala:338 msgid "Home Fax" msgstr "Mājas fakss" #: src/contacts-types.vala:339 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: src/contacts-types.vala:340 msgid "Mobile" msgstr "Mob. tālr." #: src/contacts-types.vala:342 msgid "Fax" msgstr "Fakss" #: src/contacts-types.vala:343 msgid "Pager" msgstr "Peidžeris" #: src/contacts-types.vala:344 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: src/contacts-types.vala:345 msgid "Telex" msgstr "Telekss" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: src/contacts-types.vala:347 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: src/contacts-window.vala:177 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d izvēlēts" msgstr[1] "%d izvēlēti" msgstr[2] "%d izvēlētu" #: src/contacts-window.vala:216 msgid "Add" msgstr "Pievienot" #: src/contacts-window.vala:236 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Rediģē %s" #: src/contacts-window.vala:291 msgid "Unmark as favorite" msgstr "Noņemt no izlases" #: src/contacts-window.vala:292 msgid "Mark as favorite" msgstr "Pievienot izlasei" #: src/contacts-window.vala:374 #, c-format msgid "%d contacts linked" msgid_plural "%d contacts linked" msgstr[0] "Saistīts %d kontakts" msgstr[1] "Saistīti %d kontakti" msgstr[2] "Saistītu %d kontaktu" #: src/contacts-window.vala:378 src/contacts-window.vala:402 #: src/contacts-window.vala:439 msgid "_Undo" msgstr "_Atsaukt" #: src/contacts-window.vala:397 #, c-format #| msgid "Select a contact" msgid "Deleted contact %s" msgstr "Dzēst kontaktu %s" #: src/contacts-window.vala:399 #, c-format msgid "%d contact deleted" msgid_plural "%d contacts deleted" msgstr[0] "Dzēsts %d kontakts" msgstr[1] "Dzēsti %d kontakti" msgstr[2] "Dzēstu %d kontaktu" #: src/contacts-window.vala:435 #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "%s sasaistīts ar %s" #: src/contacts-window.vala:437 #, c-format msgid "%s linked to the contact" msgstr "%s piesaistīts kontaktam" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6 msgid "First-time setup done." msgstr "Sākuma iestatīšana pabeigta." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7 #| msgid "Set to true when the user ran the first-time setup wizard." msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard." msgstr "" "Tiek iestatīts par patiesu, pēc tam, kad lietotājs ir izmantojis sākotnējās " "iestatīšanas vedni." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11 msgid "Sort contacts on surname." msgstr "Kārtot kontaktus pēc uzvārda." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12 msgid "" "If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their " "surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts." msgstr "" "Ja šis ir iestatīts kā patiess, kontaktu saraksts tiks kārtots pēc uzvārdiem." " Citādi tas tiks kārtots pēc kontaktu vārdiem." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19 msgid "The default height of the contacts window." msgstr "Kontaktu loga noklusējuma augstums." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the height of the window." msgstr "" "Ja lietotājs vēl nav mainīji loga izmēru, šī tiks izmantota kā sākotnējā" " vērtība loga augstumam." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26 msgid "The default width of the contacts window." msgstr "Kontaktu loga noklusējuma platums." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the width of the window." msgstr "" "Ja lietotājs vēl nav mainīji loga izmēru, šī tiks izmantota kā sākotnējā" " vērtība loga platumam." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32 msgid "Is the window maximized?" msgstr "Vai logs ir maksimizēts?" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 msgid "Stores if the window is currently maximized." msgstr "Saglabā informāciju par to, vai logs šobrīd ir maksimizēts."