# Korean translation for gnome-contacts. # Copyright (C) 2011-2013 Seong-ho Cho et al. # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # Seong-ho Cho , 2011-2015, 2017-2018. # # 번역하신 분은 'translator-credits' 에 한글 이름과 email 주소를 적어주십시오. # 참고: # Instant Messenger: '메신저'로 번역 (엠퍼시 번역을 따름) # Address Book: 주소록 # Contact(s): 연락처 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-20 22:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-24 14:48+0900\n" "Last-Translator: Seong-ho Cho \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:6 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:3 data/ui/contacts-window.ui:79 #: data/ui/contacts-window.ui:90 src/contacts-window.vala:209 msgid "Contacts" msgstr "연락처" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:4 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "그놈용 연락처 관리자" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:9 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "연락처에서는 연락처 정보를 유지하고 정리합니다. 연락처의 여러가지 정보를 만들" "고, 편집하고, 지우며, 각각의 정보를 연결할 수 있습니다. 연락처는 연락처를 관" "리하는 집중형 수단을 제공하여 원본에서 세부 정보를 수집합니다." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:15 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "연락처는 온라인 주소록을 통합하며 여러 온라인 원본 연락처를 자동으로 이어줍니" "다." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:6 msgid "friends;address book;" msgstr "friends;친구;address book;주소록;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:8 msgid "gnome-contacts" msgstr "gnome-contacts" #: data/gtk/help-overlay.ui:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "개요" #: data/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "도움말" #: data/gtk/help-overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new contact" msgstr "새 연락처 만들기" #: data/gtk/help-overlay.ui:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "검색" #: data/gtk/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcut list" msgstr "바로 가기 목록" #: data/gtk/help-overlay.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "끝내기" #: data/gtk/menus.ui:6 msgid "_Change Address Book…" msgstr "주소록 바꾸기(_C)…" #: data/gtk/menus.ui:12 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "키보드 바로 가기" #: data/gtk/menus.ui:16 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #: data/gtk/menus.ui:20 msgid "_About" msgstr "정보(_A)" #: data/gtk/menus.ui:24 msgid "_Quit" msgstr "끝내기(_Q)" #: data/ui/contacts-accounts-list.ui:35 msgid "Online Accounts Settings" msgstr "온라인 계정 설정" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:6 msgid "Select Picture" msgstr "그림 선택" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:33 src/contacts-window.vala:301 msgid "New Contact" msgstr "새 연락처" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:279 msgid "Select" msgstr "선택" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:285 data/ui/contacts-window.ui:175 #: src/contacts-app.vala:117 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:8 msgid "Home email" msgstr "집 전자메일" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:12 msgid "Work email" msgstr "직장 전자메일" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:16 msgid "Mobile phone" msgstr "휴대폰" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:20 msgid "Home phone" msgstr "집 전화" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:24 msgid "Work phone" msgstr "직장 전화" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:28 src/contacts-contact-editor.vala:572 #: src/contacts-contact-editor.vala:579 src/contacts-contact-sheet.vala:194 msgid "Website" msgstr "웹사이트" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:32 src/contacts-contact-editor.vala:598 #: src/contacts-contact-editor.vala:605 src/contacts-contact-sheet.vala:200 msgid "Nickname" msgstr "닉네임" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:36 src/contacts-contact-editor.vala:631 #: src/contacts-contact-editor.vala:638 src/contacts-contact-sheet.vala:207 msgid "Birthday" msgstr "생년월일" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:40 msgid "Home address" msgstr "집 주소" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:44 msgid "Work address" msgstr "직장 주소" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:48 msgid "Notes" msgstr "참고" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:94 msgid "New Detail" msgstr "새 내용" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:112 #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:12 msgid "Linked Accounts" msgstr "링크한 계정" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:118 msgid "Remove Contact" msgstr "연락처 제거" #: data/ui/contacts-contact-pane.ui:30 msgid "Select a contact" msgstr "연락처를 선택하십시오" #: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:56 msgid "Link Contacts" msgstr "연락처 연결" #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:45 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "연락처 목록에서 연락처 항목을 선택하여 직접 연결할 수 있습니다" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:22 msgid "Type to search" msgstr "검색할 단어를 입력하십시오" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: data/ui/contacts-list-pane.ui:54 msgid "Link" msgstr "연결" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:68 msgid "Remove" msgstr "제거" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:13 msgid "Contacts Setup" msgstr "연락처 설정" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:22 msgid "Quit" msgstr "끝내기" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:26 msgid "Cancel setup and quit" msgstr "설정 취소 후 끝내기" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:40 data/ui/contacts-window.ui:232 #: src/contacts-window.vala:216 msgid "Done" msgstr "완료" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:43 msgid "Setup complete" msgstr "설정 완료" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:69 msgid "Welcome" msgstr "환영합니다" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:81 msgid "" "Please select your main address book: this is where new contacts will be " "added. If you keep your contacts in an online account, you can add them " "using the online accounts settings." msgstr "" "주 연락처를 선택하십시오: 새 연락처를 추가할 연락처입니다. 온라인 계정의 연락" "처 내용을 유지한다면 온라인 계정 설정에 추가할 수 있습니다." #: data/ui/contacts-window.ui:15 msgid "List contacts by:" msgstr "연락처 목록 정렬 기준:" #: data/ui/contacts-window.ui:40 msgid "First name" msgstr "이름" #: data/ui/contacts-window.ui:63 msgid "Surname" msgstr "성" #: data/ui/contacts-window.ui:102 msgid "Create new contact" msgstr "새 연락처 만들기" #: data/ui/contacts-window.ui:106 msgid "Add contact" msgstr "연락처 추가" #: data/ui/contacts-window.ui:145 msgid "Cancel selection" msgstr "설정 취소" #: data/ui/contacts-window.ui:192 msgid "Edit details" msgstr "세부 사항 편집" #: data/ui/contacts-window.ui:300 msgid "Loading" msgstr "불러오는 중" #: src/contacts-accounts-list.vala:144 src/contacts-esd-setup.vala:149 msgid "Local Address Book" msgstr "로컬 주소록" #: src/contacts-app.vala:40 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "이 개별 ID의 연락처를 보여줍니다" #: src/contacts-app.vala:41 msgid "Show contact with this email address" msgstr "이 전자메일 주소의 연락처를 보여줍니다" #: src/contacts-app.vala:43 msgid "Show the current version of Contacts" msgstr "연락처 현재 버전 표시" #: src/contacts-app.vala:101 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "%s ID의 연락처를 찾을 수 없습니다" #: src/contacts-app.vala:102 src/contacts-app.vala:203 msgid "Contact not found" msgstr "연락처가 없습니다" #: src/contacts-app.vala:111 msgid "Change Address Book" msgstr "주소록 바꾸기" #: src/contacts-app.vala:116 msgid "Change" msgstr "바꾸기" #: src/contacts-app.vala:126 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." msgstr "" "선택한 주소록에 새 연락처를 추가합니다.\n" "다른 주소록에서 연락처를 보고 편집할 수 있습니다." #: src/contacts-app.vala:182 msgid "translator-credits" msgstr "조성호 " #: src/contacts-app.vala:183 msgid "GNOME Contacts" msgstr "그놈 연락처" #: src/contacts-app.vala:184 msgid "About GNOME Contacts" msgstr "그놈 연락처 정보" #: src/contacts-app.vala:185 msgid "Contact Management Application" msgstr "연락처 관리 프로그램" #: src/contacts-app.vala:202 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "%s 전자메일 주소의 연락처를 찾을 수 없습니다" #: src/contacts-avatar-selector.vala:297 msgid "Browse for more pictures" msgstr "더 많은 그림 탐색" #: src/contacts-avatar-selector.vala:300 msgid "_Cancel" msgstr "취소(_C)" #: src/contacts-avatar-selector.vala:301 msgid "_Open" msgstr "열기(_O)" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Street" msgstr "거리" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Extension" msgstr "확장" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "City" msgstr "시" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "State/Province" msgstr "주/도" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "우편 번호" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "PO box" msgstr "사서함" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Country" msgstr "국가" #: src/contacts-contact-editor.vala:313 msgid "Add email" msgstr "전자메일 주소 추가" #: src/contacts-contact-editor.vala:315 msgid "Add number" msgstr "번호 추가" #: src/contacts-contact-editor.vala:319 src/contacts-contact-editor.vala:350 #: src/contacts-contact-editor.vala:384 src/contacts-contact-editor.vala:439 #: src/contacts-contact-editor.vala:489 msgid "Delete field" msgstr "내용 삭제" #: src/contacts-contact-editor.vala:653 src/contacts-contact-editor.vala:660 #: src/contacts-contact-sheet.vala:214 msgid "Note" msgstr "참고" #: src/contacts-contact-editor.vala:948 msgid "Change avatar" msgstr "아바타 바꾸기" #: src/contacts-contact-editor.vala:990 msgid "Add name" msgstr "이름 추가" #: src/contacts-contact-list.vala:174 msgid "Favorites" msgstr "즐겨찾기" #: src/contacts-contact-list.vala:176 src/contacts-contact-list.vala:182 msgid "All Contacts" msgstr "모든 연락처" #: src/contacts-contact-pane.vala:353 msgid "You need to enter some data" msgstr "데이터를 입력해야 합니다" #: src/contacts-contact-pane.vala:358 msgid "No primary addressbook configured" msgstr "설정한 주 주소록이 없습니다" #: src/contacts-contact-pane.vala:368 #, c-format msgid "Unable to create new contacts: %s" msgstr "새 연락처를 만들 수 없습니다: %s" #: src/contacts-contact-pane.vala:377 msgid "Unable to find newly created contact" msgstr "새로 만든 연락처를 찾을 수 없습니다" #: src/contacts-contact.vala:353 msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" msgstr "예상치 못한 내부 오류: 만든 연락처가 없습니다" #: src/contacts-contact.vala:516 msgid "Google Circles" msgstr "구글 서클" #: src/contacts-contact.vala:518 src/contacts-esd-setup.vala:152 #: src/contacts-esd-setup.vala:167 msgid "Google" msgstr "구글" #: src/contacts-esd-setup.vala:164 msgid "Local Contact" msgstr "지역 연락처" #: src/contacts-im-service.vala:32 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL 인스턴트 메신저" #: src/contacts-im-service.vala:33 msgid "Facebook" msgstr "페이스북" #: src/contacts-im-service.vala:34 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: src/contacts-im-service.vala:35 msgid "Google Talk" msgstr "구글 토크" #: src/contacts-im-service.vala:36 msgid "Novell Groupwise" msgstr "노벨 그룹와이즈" #: src/contacts-im-service.vala:37 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: src/contacts-im-service.vala:38 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/contacts-im-service.vala:39 msgid "Jabber" msgstr "재버" #: src/contacts-im-service.vala:40 msgid "Livejournal" msgstr "라이브저널" #: src/contacts-im-service.vala:41 msgid "Local network" msgstr "지역 네트워크" #: src/contacts-im-service.vala:42 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "윈도우 라이브 메신저" #: src/contacts-im-service.vala:43 msgid "MySpace" msgstr "마이스페이스" #: src/contacts-im-service.vala:44 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: src/contacts-im-service.vala:45 msgid "Napster" msgstr "냅스터" #: src/contacts-im-service.vala:46 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi 대화" #: src/contacts-im-service.vala:47 msgid "Tencent QQ" msgstr "텐센트 QQ" #: src/contacts-im-service.vala:48 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM 로터스 새임타임" #: src/contacts-im-service.vala:49 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: src/contacts-im-service.vala:50 msgid "sip" msgstr "sip" #: src/contacts-im-service.vala:51 msgid "Skype" msgstr "스카이프" #: src/contacts-im-service.vala:52 msgid "Telephony" msgstr "텔레포니" #: src/contacts-im-service.vala:53 msgid "Trepia" msgstr "트레피아" #: src/contacts-im-service.vala:54 src/contacts-im-service.vala:55 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "야후! 메신저" #: src/contacts-im-service.vala:56 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: src/contacts-linked-personas-dialog.vala:74 msgid "Unlink" msgstr "링크 끊기" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:54 #, c-format msgid "Is this the same person as %s from %s?" msgstr "%2$s님과 %1$s님은 같은 분입니까?" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:55 #, c-format msgid "Is this the same person as %s?" msgstr "%s님과 같은 분입니까?" #. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same #. * for phone numbers, addresses, etc. #: src/contacts-types.vala:114 src/contacts-types.vala:126 #: src/contacts-types.vala:227 src/contacts-types.vala:341 msgid "Other" msgstr "기타" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:282 src/contacts-types.vala:306 #: src/contacts-types.vala:337 msgid "Home" msgstr "집" #: src/contacts-types.vala:283 src/contacts-types.vala:307 #: src/contacts-types.vala:332 msgid "Work" msgstr "직업" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:305 msgid "Personal" msgstr "개인" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:331 msgid "Assistant" msgstr "비서" #: src/contacts-types.vala:333 msgid "Work Fax" msgstr "업무 팩스" #: src/contacts-types.vala:334 msgid "Callback" msgstr "콜백" #: src/contacts-types.vala:335 msgid "Car" msgstr "차" #: src/contacts-types.vala:336 msgid "Company" msgstr "회사" #: src/contacts-types.vala:338 msgid "Home Fax" msgstr "집 팩스" #: src/contacts-types.vala:339 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: src/contacts-types.vala:340 msgid "Mobile" msgstr "모바일" #: src/contacts-types.vala:342 msgid "Fax" msgstr "팩스" #: src/contacts-types.vala:343 msgid "Pager" msgstr "문자 수신기" #: src/contacts-types.vala:344 msgid "Radio" msgstr "라디오" #: src/contacts-types.vala:345 msgid "Telex" msgstr "텔렉스" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: src/contacts-types.vala:347 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: src/contacts-window.vala:177 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "선택 항목 %d개" #: src/contacts-window.vala:216 msgid "Add" msgstr "추가" #: src/contacts-window.vala:236 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "%s 편집" #: src/contacts-window.vala:291 msgid "Unmark as favorite" msgstr "즐겨찾기 표시 취소" #: src/contacts-window.vala:292 msgid "Mark as favorite" msgstr "즐겨찾기로 표시" #: src/contacts-window.vala:374 #, c-format msgid "%d contacts linked" msgid_plural "%d contacts linked" msgstr[0] "연락처 %d개를 연결했습니다" #: src/contacts-window.vala:378 src/contacts-window.vala:402 #: src/contacts-window.vala:439 msgid "_Undo" msgstr "실행 취소(_U)" #: src/contacts-window.vala:397 #, c-format msgid "Deleted contact %s" msgstr "%s 연락처를 삭제했습니다" #: src/contacts-window.vala:399 #, c-format msgid "%d contact deleted" msgid_plural "%d contacts deleted" msgstr[0] "연락처 %d개를 삭제했습니다" #: src/contacts-window.vala:435 #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "%s을(를) %s에 연결했습니다" #: src/contacts-window.vala:437 #, c-format msgid "%s linked to the contact" msgstr "%s을(를) 연락처에 연결했습니다" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6 msgid "First-time setup done." msgstr "처음 설정을 끝냈습니다." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7 msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard." msgstr "사용자가 처음 시작 설정 마법사를 실행한다면 참으로 설정하십시오." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11 msgid "Sort contacts on surname." msgstr "성 순서로 연락처를 정렬합니다." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12 msgid "" "If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their " "surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts." msgstr "" "참으로 설정하면, 연락처 목록을 성 순서로 정렬합니다. 참으로 설정하지 않으면, " "연락처의 이름 순으로 정렬합니다." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19 msgid "The default height of the contacts window." msgstr "연락처 창의 기본 높이." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the height of the window." msgstr "사용자가 창 크기를 조정하지 않았을 경우의 초기 창 높이 값입니다." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26 msgid "The default width of the contacts window." msgstr "연락처 창의 기본 너비." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the width of the window." msgstr "사용자가 창 크기를 조정하지 않았을 경우의 초기 창 너비 값입니다." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32 msgid "Is the window maximized?" msgstr "창을 최대화 합니까?" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 msgid "Stores if the window is currently maximized." msgstr "현재 창을 최대화 할 지 여부 설정을 저장합니다." #~ msgid "" #~ "New contacts will be added to the selected address book. You are able to " #~ "view and edit contacts from other address books." #~ msgstr "" #~ "선택한 주소록에 새 연락처를 추가합니다. 다른 주소록에서 연락처를 보고 편집" #~ "할 수 있습니다." #~ msgid "Selection mode" #~ msgstr "선택 모드" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "편집" #~ msgid "Select Address Book" #~ msgstr "주소록 선택" #~ msgid "Install GNOME Maps to open location." #~ msgstr "위치 정보를 열려면 그놈 지도를 설치하십시오." #~ msgid "— contact management" #~ msgstr "— 연락처 관리" #~ msgid "Does %s from %s belong here?" #~ msgstr "%2$s의 %1$s을(를) 여기에 두시겠습니까?" #~ msgid "Do these details belong to %s?" #~ msgstr "이 내용을 %s에 두시겠습니까?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "예" #~ msgid "No" #~ msgstr "아니요" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "No results matched search" #~ msgstr "일치하는 검색 결과가 없습니다" #~ msgid "Suggestions" #~ msgstr "제안" #~ msgid "Other Contacts" #~ msgstr "다른 연락처" #~ msgid "Contact deleted: “%s”" #~ msgstr "연락처를 삭제했습니다: “%s”" #~ msgid "View subset" #~ msgstr "하위 요소 보기" #~| msgid "friends;address book;" #~ msgid "x-office-address-book" #~ msgstr "x-office-address-book" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "삭제" #~ msgid "January" #~ msgstr "1월" #~ msgid "February" #~ msgstr "2월" #~ msgid "April" #~ msgstr "4월" #~ msgid "May" #~ msgstr "5월" #~ msgid "June" #~ msgstr "6월" #~ msgid "July" #~ msgstr "7월" #~ msgid "August" #~ msgstr "8월" #~ msgid "September" #~ msgstr "9월" #~ msgid "October" #~ msgstr "10월" #~ msgid "November" #~ msgstr "11월" #~ msgid "December" #~ msgstr "10월" #~ msgid "_Change Address Book..." #~ msgstr "주소록 바꾸기(_C)..." #~ msgid "Personal email" #~ msgstr "개인 전자메일" #~ msgid "Primary Contacts Account" #~ msgstr "주 연락처 계정" #~ msgid "Close" #~ msgstr "닫기" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "트위터" #~ msgid "Google Profile" #~ msgstr "구글 프로파일" #~ msgid "Google Other Contact" #~ msgstr "구글 기타 연락처" #~ msgid "%s - Linked Accounts" #~ msgstr "%s - 링크한 계정" #~ msgid "" #~ "Add or \n" #~ "select a picture" #~ msgstr "" #~ "그림을\n" #~ "추가하거나 선택하십시오" #~ msgid "Contact Name" #~ msgstr "연락처 이름" #~ msgid "Email" #~ msgstr "전자메일" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "전화" #~ msgid "You must specify a contact name" #~ msgstr "연락처 이름을 지정해야 합니다" #~ msgid "Please select your primary contacts account" #~ msgstr "주 연락처 계정을 선택하십시오"