# Kazakh translation for gnome-contacts. # Copyright (C) 2013 gnome-contacts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # Baurzhan Muftakhidinov , 2013-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-08 05:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-18 12:47+0600\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:3 src/contacts-main-window.vala:189 #: src/contacts-main-window.vala:212 src/main.vala:26 msgid "Contacts" msgstr "Контакттар" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:4 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "GNOME үшін контакттарды басқарушысы" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "Контакттар қолданбасы сіздің контакттар ақпаратын сақтайды және реттейді. " "Сіз контакттарыңыз жөнінде ақпаратты жасап, түзетіп, өшіріп және өзара " "сілтей аласыз. Контакттар қолданбасы барлық көздерден ақпаратты біріктіріп " "ұстайды және контакттарды басқару үшін орталықтанған орны болып табылады." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:15 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "Сонымен қатар, контакттар сіздің желідегі адрестік кітаптарды қолданады және " "бірнеше желідегі көзден контакттарды автоматты түрде қолжетерлік қылады." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:22 msgid "Contacts with no contacts." msgstr "Деректері жоқ контакттар." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:26 msgid "Contacts filled with contacts" msgstr "Деректері бар контакттар" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:30 msgid "Contacts in selection mode" msgstr "Контакттар таңдау режимінде" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:34 msgid "Contacts setup view" msgstr "Контакттар баптау көрінісі" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:38 msgid "Contacts edit view" msgstr "Контакттар түзету көрінісі" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:774 src/contacts-app.vala:143 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME жобасы" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:6 msgid "friends;address book;" msgstr "friends;address book;достар;адрестік кітапша;" #: data/gtk/help-overlay.ui:7 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Шолу" #: data/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Көмек" #: data/gtk/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Мәзірді ашу" #: data/gtk/help-overlay.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new contact" msgstr "Жаңа контакт жасау" #: data/gtk/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Іздеу" #: data/gtk/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcut list" msgstr "Жарлықтар тізімі" #: data/gtk/help-overlay.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Шығу" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:7 msgid "Select a new avatar" msgstr "Жаңа аватарды таңдау" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:11 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:12 #: data/ui/contacts-main-window.ui:106 src/contacts-app.vala:336 #: src/contacts-contact-editor.vala:719 msgid "Cancel" msgstr "Бас тарту" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:17 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:17 #: data/ui/contacts-main-window.ui:275 src/contacts-main-window.vala:221 msgid "Done" msgstr "Дайын" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:69 msgid "Take a Picture…" msgstr "Фотоны түсіру…" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:76 msgid "Select a File…" msgstr "Файлды таңдау…" #: data/ui/contacts-contact-pane.ui:14 msgid "Select a Contact" msgstr "Контактты таңдау" #: data/ui/contacts-editor-menu.ui:11 msgid "Change Addressbook" msgstr "Адрестік кітапшаны ауыстыру" #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:9 msgid "Linked Accounts" msgstr "Байланысқан тіркелгілер" #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:42 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "" "Контакттар тізімінен контакттарды таңдау арқылы оларды байланыстыра аласыз" #: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:51 msgid "Link Contacts" msgstr "Контакттарды байланыстыру" #: data/ui/contacts-main-window.ui:5 msgid "List Contacts By:" msgstr "Контакттарды шығару реті:" #: data/ui/contacts-main-window.ui:7 msgid "First Name" msgstr "Аты" #: data/ui/contacts-main-window.ui:12 msgid "Surname" msgstr "Фамилия" #: data/ui/contacts-main-window.ui:19 msgid "Import…" msgstr "Импорттау…" #: data/ui/contacts-main-window.ui:25 msgid "Preferences" msgstr "Баптаулар" #: data/ui/contacts-main-window.ui:29 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Пернетақта жарлықтары" #: data/ui/contacts-main-window.ui:33 msgid "Help" msgstr "Көмек" #: data/ui/contacts-main-window.ui:37 msgid "About Contacts" msgstr "Контакттар қолданбасы туралы" #: data/ui/contacts-main-window.ui:82 msgid "Create new contact" msgstr "Жаңа контакт жасау" #: data/ui/contacts-main-window.ui:92 msgid "Menu" msgstr "Мәзір" #: data/ui/contacts-main-window.ui:99 msgid "Select Items" msgstr "Нәрселерді таңдау" #: data/ui/contacts-main-window.ui:107 msgid "Cancel Selection" msgstr "Таңдаудан бас тарту" #: data/ui/contacts-main-window.ui:134 msgid "Loading" msgstr "Жүктеу" #: data/ui/contacts-main-window.ui:145 msgid "Type to search" msgstr "Іздеу үшін теріңіз" #. Export refers to the verb #: data/ui/contacts-main-window.ui:163 msgid "Export" msgstr "Экспорттау" #: data/ui/contacts-main-window.ui:164 msgid "Export Selected Contacts" msgstr "Таңдалған контакттарды экспорттау" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: data/ui/contacts-main-window.ui:171 msgid "Link" msgstr "Сілтеме" #: data/ui/contacts-main-window.ui:172 msgid "Link Selected Contacts Together" msgstr "Таңдалған контактілерді өзара байланыстыру" #: data/ui/contacts-main-window.ui:179 msgid "Remove" msgstr "Өшіру" #: data/ui/contacts-main-window.ui:223 msgid "Back" msgstr "Артқа" #: data/ui/contacts-main-window.ui:237 src/contacts-app.vala:233 #: src/contacts-app.vala:402 src/contacts-avatar-selector.vala:196 #: src/contacts-main-window.vala:516 src/contacts-main-window.vala:565 msgid "_Cancel" msgstr "Ба_с тарту" #: data/ui/contacts-main-window.ui:259 msgid "Edit Contact" msgstr "Контактты түзету" #: data/ui/contacts-main-window.ui:266 msgid "Delete Contact" msgstr "Контактты өшіру" #: data/ui/contacts-preferences-window.ui:6 msgid "Address Books" msgstr "Адрестік кітапшалар" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:15 msgid "Contacts Setup" msgstr "Контактты орнату" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:20 msgid "_Quit" msgstr "_Шығу" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:22 msgid "Cancel Setup And Quit" msgstr "Баптаудан бас тартып, шығу" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:29 msgid "_Done" msgstr "_Дайын" #. Translators: "Complete" is a verb here: a user finishes the setup by clicking this button #: data/ui/contacts-setup-window.ui:31 msgid "Complete setup" msgstr "Баптауды аяқтау" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:42 msgid "Welcome" msgstr "Қош келдіңіз" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:43 msgid "" "Please select your main address book: this is where new contacts will be " "added. If you keep your contacts in an online account, you can add them " "using the online accounts settings." msgstr "" "Біріншілік адрестік кітапшаны таңдаңыз: ол жерге жаңа контакттар қосылатын " "болады. Егер сіз контакттарды желідегі тіркелгіде сақтасаңыз, онда ол " "тіркелгіні желілік тіркелгілер баптауларында қоса аласыз." #: src/contacts-app.vala:45 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Эл. поштасы осы болатын контактты көрсету" #: src/contacts-app.vala:46 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Жеке id осы болатын контактты көрсету" #: src/contacts-app.vala:47 msgid "Show contacts with the given filter" msgstr "Көрсетілген сүзгімен контактты көрсету" #: src/contacts-app.vala:48 msgid "Show the current version of Contacts" msgstr "Контакттар қолданбасының ағымдағы нұсқасын көрсетеді" #: src/contacts-app.vala:110 src/contacts-app.vala:163 msgid "Contact not found" msgstr "Контакт табылмады" #: src/contacts-app.vala:111 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Идентификаторы %s болатын контакт табылмады" #: src/contacts-app.vala:112 src/contacts-app.vala:165 #: src/contacts-avatar-selector.vala:238 src/contacts-contact-editor.vala:116 #| msgid "Close" msgid "_Close" msgstr "_Жабу" #: src/contacts-app.vala:149 msgid "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 The Contacts Developers" msgstr "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 The Contacts әзірлеушілері" #: src/contacts-app.vala:164 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Эл. поштасы %s болатын контакт табылмады" #: src/contacts-app.vala:227 msgid "Primary address book not found" msgstr "Біріншілік адрестік кітапшасы табылмады" #: src/contacts-app.vala:229 msgid "" "Contacts can't find the configured primary address book. You might " "experience issues creating or editing contacts" msgstr "" "Контакттар бапталған біріншілік адрестік кітапшаны таба алмады. Контакттарды " "жасау немесе түзету кезінде мәселелер болуы мүмкін." #: src/contacts-app.vala:230 msgid "Go To _Preferences" msgstr "Ба_птауларға өту" #: src/contacts-app.vala:332 msgid "Select contact file" msgstr "Контакт файлын таңдау" #: src/contacts-app.vala:335 msgid "Import" msgstr "Импорттау" #. TODO: somehow get this from the list of importers we have #: src/contacts-app.vala:342 msgid "vCard files" msgstr "vCard файлдары" #: src/contacts-app.vala:375 msgid "Error reading file" msgstr "Файлды оқу қатесі" #: src/contacts-app.vala:376 #, c-format msgid "An error occurred reading the file '%s'" msgstr "\"%s\" файлын оқу кезінде қате орын алды" #: src/contacts-app.vala:377 src/contacts-app.vala:387 msgid "_OK" msgstr "_ОК" #: src/contacts-app.vala:385 msgid "No contacts found" msgstr "Контакттар табылмады" #: src/contacts-app.vala:386 msgid "The imported file does not seem to contain any contacts" msgstr "Импортталған файлда ешқандай контакттар жоқ сияқты" #. Second step: ask the user for confirmation #: src/contacts-app.vala:394 #, c-format msgid "By continuing, you will import %u contact" msgid_plural "By continuing, you will import %u contacts" msgstr[0] "Жалғастыра отырып, %u контактіні импорттайсыз" #: src/contacts-app.vala:397 msgid "Continue Import?" msgstr "Импорттауды жалғастыру керек пе?" #: src/contacts-app.vala:398 msgid "C_ontinue" msgstr "Жа_лғастыру" #: src/contacts-avatar-selector.vala:124 msgid "No Camera Detected" msgstr "Камера табылмады" #: src/contacts-avatar-selector.vala:193 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Көбірек суретті шолу" #: src/contacts-avatar-selector.vala:196 msgid "_Open" msgstr "_Ашу" #: src/contacts-avatar-selector.vala:237 src/contacts-contact-editor.vala:115 msgid "Failed to set avatar." msgstr "Аватарды орнату қатемен аяқталды." #: src/contacts-contact-editor.vala:97 msgid "Change avatar" msgstr "Аватарды өзгерту" #: src/contacts-contact-editor.vala:133 msgid "Add name" msgstr "Атын қосу" #: src/contacts-contact-editor.vala:254 msgid "Show More" msgstr "Көбірек көрсету" #: src/contacts-contact-editor.vala:343 msgid "Add email" msgstr "Эл. пошта адресін қосу" #: src/contacts-contact-editor.vala:369 msgid "Add phone number" msgstr "Телефон нөмірін қосу" #: src/contacts-contact-editor.vala:395 src/contacts-utils.vala:190 msgid "Website" msgstr "Веб сайт" #: src/contacts-contact-editor.vala:407 src/contacts-utils.vala:181 msgid "Nickname" msgstr "Ник аты" #: src/contacts-contact-editor.vala:458 src/contacts-utils.vala:172 msgid "Birthday" msgstr "Туған күні" #: src/contacts-contact-editor.vala:462 msgid "Set Birthday" msgstr "Туған күнді орнату" #: src/contacts-contact-editor.vala:532 msgid "Organisation" msgstr "Ұйым" #. TRANSLATORS: This is the role of a contact in an organisation (e.g. CEO) #: src/contacts-contact-editor.vala:538 src/contacts-utils.vala:186 msgid "Role" msgstr "Рөлі" #: src/contacts-contact-editor.vala:648 msgid "Label" msgstr "Белгі" #. Create grid and labels #: src/contacts-contact-editor.vala:704 msgid "Day" msgstr "Күн" #: src/contacts-contact-editor.vala:708 msgid "Month" msgstr "Ай" #: src/contacts-contact-editor.vala:712 msgid "Year" msgstr "Жыл" #: src/contacts-contact-editor.vala:717 msgid "Change Birthday" msgstr "Туған күнді өзгерту" #: src/contacts-contact-editor.vala:718 msgid "Set" msgstr "Орнату" #: src/contacts-contact-editor.vala:787 msgid "Street" msgstr "Көше" #: src/contacts-contact-editor.vala:787 msgid "Extension" msgstr "Кеңейту" #: src/contacts-contact-editor.vala:787 msgid "City" msgstr "Қала" #: src/contacts-contact-editor.vala:787 msgid "State/Province" msgstr "Аймақ" #: src/contacts-contact-editor.vala:787 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Индекс" #: src/contacts-contact-editor.vala:787 msgid "PO box" msgstr "Пошта жәшігі" #: src/contacts-contact-editor.vala:787 msgid "Country" msgstr "Ел" #: src/contacts-contact-list.vala:115 msgid "Favorites" msgstr "Таңдамалы" #: src/contacts-contact-list.vala:117 src/contacts-contact-list.vala:123 msgid "All Contacts" msgstr "Барлық контакттар" #: src/contacts-contact-sheet.vala:216 #, c-format msgid "Send an email to %s" msgstr "%s адресіне эл. пошта хатын жіберу" #: src/contacts-contact-sheet.vala:289 msgid "Visit website" msgstr "Веб-сайтты шолу" #: src/contacts-contact-sheet.vala:325 msgid "Their birthday is today! 🎉" msgstr "Олардың туған күні бүгін! 🎉" #: src/contacts-contact-sheet.vala:372 msgid "Show on the map" msgstr "Картада көрсету" #: src/contacts-delete-operation.vala:36 #, c-format msgid "Deleting %d contact" msgid_plural "Deleting %d contacts" msgstr[0] "%d контактты өшіру" #. Special-case the local address book #: src/contacts-esd-setup.vala:152 src/contacts-utils.vala:121 msgid "Local Address Book" msgstr "Жергілікті адрестік кітапшасы" #: src/contacts-esd-setup.vala:155 src/contacts-esd-setup.vala:170 #: src/contacts-utils.vala:151 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/contacts-esd-setup.vala:167 msgid "Local Contact" msgstr "Жергілікті контакт" #: src/contacts-im-service.vala:30 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:31 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/contacts-im-service.vala:32 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: src/contacts-im-service.vala:33 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: src/contacts-im-service.vala:34 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: src/contacts-im-service.vala:35 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: src/contacts-im-service.vala:36 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/contacts-im-service.vala:37 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: src/contacts-im-service.vala:38 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: src/contacts-im-service.vala:39 msgid "Local network" msgstr "Жергілікті желі" #: src/contacts-im-service.vala:40 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:41 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/contacts-im-service.vala:42 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: src/contacts-im-service.vala:43 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: src/contacts-im-service.vala:44 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: src/contacts-im-service.vala:45 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: src/contacts-im-service.vala:46 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: src/contacts-im-service.vala:47 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: src/contacts-im-service.vala:48 msgid "sip" msgstr "sip" #: src/contacts-im-service.vala:49 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: src/contacts-im-service.vala:50 msgid "Telephony" msgstr "Telephony" #: src/contacts-im-service.vala:51 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: src/contacts-im-service.vala:52 src/contacts-im-service.vala:53 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:54 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: src/contacts-linked-personas-dialog.vala:76 msgid "Unlink" msgstr "Сілтеуді өшіру" #: src/contacts-link-operation.vala:38 #, c-format msgid "Linked %d contact" msgid_plural "Linked %d contacts" msgstr[0] "%d контакт байланыстырылды" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:49 #, c-format msgid "Is this the same person as %s from %s?" msgstr "Бұл контакт %s контактымен (%s ішінен) бірдей ме?" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:52 #, c-format msgid "Is this the same person as %s?" msgstr "Бұл контакт %s контактымен бірдей ме?" #: src/contacts-main-window.vala:191 #, c-format #| msgid "%d Selected" #| msgid_plural "%d Selected" msgid "%llu Selected" msgid_plural "%llu Selected" msgstr[0] "%llu таңдалған" #: src/contacts-main-window.vala:221 msgid "_Add" msgstr "Қ_осу" #: src/contacts-main-window.vala:251 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "%s түзету" #: src/contacts-main-window.vala:271 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d таңдалды" #: src/contacts-main-window.vala:291 src/contacts-main-window.vala:487 #: src/contacts-main-window.vala:527 msgid "_Undo" msgstr "Бол_дырмау" #: src/contacts-main-window.vala:358 msgid "New Contact" msgstr "Жаңа контакт" #: src/contacts-main-window.vala:452 msgid "Unmark as favorite" msgstr "Таңдамалы емес ретінде белгілеу" #: src/contacts-main-window.vala:454 msgid "Mark as favorite" msgstr "Таңдамалы ретінде белгілеу" #. Open up a file chooser #: src/contacts-main-window.vala:561 msgid "Export to file" msgstr "Файлға экспорттау" #: src/contacts-main-window.vala:564 msgid "_Export" msgstr "_Экспорттау" #: src/contacts-main-window.vala:566 #| msgid "Contacts" msgid "contacts.vcf" msgstr "contacts.vcf" #: src/contacts-preferences-window.vala:30 msgid "Primary Address Book" msgstr "Біріншілік адрестік кітапшасы" #: src/contacts-preferences-window.vala:31 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book. You are able to " "view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Жаңа контакттар таңдалған адрестік кітапшасына қосылады. Сіз басқа адрестік " "кітапшалар контакттарын көріп, түзете аласыз." #: src/contacts-preferences-window.vala:40 #| msgid "Linked Accounts" msgid "_Online Accounts" msgstr "_Желілік тіркелгілер" #: src/contacts-preferences-window.vala:45 msgid "Opens the Online Accounts panel in GNOME Settings" msgstr "GNOME баптауларында онлайн тіркелгілер панелін ашады" #: src/contacts-unlink-operation.vala:37 msgid "Unlinking contacts" msgstr "Контакттарды ажырату" #: src/contacts-utils.vala:170 msgid "Alias" msgstr "Алиас" #: src/contacts-utils.vala:171 msgid "Avatar" msgstr "Аватар" #: src/contacts-utils.vala:173 msgid "Calendar event" msgstr "Күнтізбе оқиғасы" #: src/contacts-utils.vala:174 msgid "Email address" msgstr "Эл. пошта адресі" #: src/contacts-utils.vala:175 msgid "Full name" msgstr "Толық аты" #: src/contacts-utils.vala:176 msgid "Gender" msgstr "Жынысы" #: src/contacts-utils.vala:177 msgid "Group" msgstr "Топ" #: src/contacts-utils.vala:178 msgid "Instant messaging" msgstr "Жылдам хабар алмасу" #: src/contacts-utils.vala:179 msgid "Favourite" msgstr "Таңдамалы қылу" #: src/contacts-utils.vala:180 msgid "Local ID" msgstr "Жергілікті идентификатор" #: src/contacts-utils.vala:182 msgid "Note" msgstr "Естелік" #: src/contacts-utils.vala:183 msgid "Phone number" msgstr "Телефон нөмірі" #: src/contacts-utils.vala:184 msgid "Address" msgstr "Адрес" #. TRANSLATORS: This is a field which contains a name decomposed in several #. parts, rather than a single freeform string for the full name #: src/contacts-utils.vala:189 msgid "Structured name" msgstr "Құрылымдалған аты" #: src/contacts-utils.vala:191 msgid "Web service" msgstr "Веб-қызметі" #: src/core/contacts-contact.vala:38 msgid "Unnamed Person" msgstr "Аты жоқ адам" #. TRANSLATORS: "$ROLE at $ORGANISATION", e.g. "CEO at Linux Inc." #: src/core/contacts-roles-chunk.vala:86 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s, %s" #: src/core/contacts-type-descriptor.vala:82 #: src/core/contacts-type-set.vala:232 msgid "Other" msgstr "Басқа" #. List most specific first, always in upper case #: src/core/contacts-type-set.vala:180 src/core/contacts-type-set.vala:201 #: src/core/contacts-type-set.vala:227 src/core/contacts-type-set.vala:229 msgid "Home" msgstr "Үй" #: src/core/contacts-type-set.vala:181 src/core/contacts-type-set.vala:202 #: src/core/contacts-type-set.vala:221 src/core/contacts-type-set.vala:223 msgid "Work" msgstr "Жұмыс" #. List most specific first, always in upper case #: src/core/contacts-type-set.vala:200 msgid "Personal" msgstr "Жеке" #. List most specific first, always in upper case #: src/core/contacts-type-set.vala:220 msgid "Assistant" msgstr "Көмекші" #: src/core/contacts-type-set.vala:222 msgid "Work Fax" msgstr "Жұмыс факсы" #: src/core/contacts-type-set.vala:224 msgid "Callback" msgstr "Кері хабарлау" #: src/core/contacts-type-set.vala:225 msgid "Car" msgstr "Авто" #: src/core/contacts-type-set.vala:226 msgid "Company" msgstr "Компания" #: src/core/contacts-type-set.vala:228 msgid "Home Fax" msgstr "Үй факсы" #: src/core/contacts-type-set.vala:230 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: src/core/contacts-type-set.vala:231 msgid "Mobile" msgstr "Мобильді" #: src/core/contacts-type-set.vala:233 msgid "Fax" msgstr "Факс" #: src/core/contacts-type-set.vala:234 msgid "Pager" msgstr "Пейджер" #: src/core/contacts-type-set.vala:235 msgid "Radio" msgstr "Радио" #: src/core/contacts-type-set.vala:236 msgid "Telex" msgstr "Телекс" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: src/core/contacts-type-set.vala:238 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: src/io/contacts-io-parse-operation.vala:40 #, c-format #| msgid "Sort contacts on surname." msgid "Importing contacts from '%s'" msgstr "\"%s\" ішінен контакттарды импорттау" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6 msgid "First-time setup done." msgstr "Алғашқы баптаулар аяқталды." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7 msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard." msgstr "" "Пайдаланушы алғашқы баптаулар шеберін жөнелткеннен кейін осыны true етіп " "орнату." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11 msgid "Sort contacts on surname." msgstr "Контакттарды фамилиясы бойынша сұрыптау." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12 msgid "" "If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their " "surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts." msgstr "" "Бұның мәні ақиқат болса, контакттар тізімі фамилия бойынша сұрыпталады. " "Болмаса, контакттар аттары бойынша сұрыпталады." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19 msgid "The default height of the contacts window." msgstr "Контакттар тізімінің үнсіз келісім бойынша биіктігі." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the height of the window." msgstr "" "Терезе өлшемі пайдаланушымен әлі өзгертілмеген болса, онда бұл шама " "терезенің бастапқы биіктігі ретінде қолданалатын болады." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26 msgid "The default width of the contacts window." msgstr "Контакттар тізімінің үнсіз келісім бойынша ені." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the width of the window." msgstr "" "Терезе өлшемі пайдаланушымен әлі өзгертілмеген болса, онда бұл шама " "терезенің бастапқы ені ретінде қолданалатын болады." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32 msgid "Is the window maximized?" msgstr "Терезе максималды етілген бе?" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:38 msgid "Stores if the window is currently maximized." msgstr "Терезе максималды етілген бе, соны сақтайды." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:37 msgid "Is the window fullscreen" msgstr "Терезе максималды етілген бе" #~ msgid "Change Address Book…" #~ msgstr "Адрестік кітапшасын ауыстыру…" #~ msgid "Online Accounts " #~ msgstr "Желілік тіркелгілер " #~ msgid "Change Address Book" #~ msgstr "Адрестік кітапшасын ауыстыру" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Өзгерту" #~ msgid "" #~ "New contacts will be added to the selected address book.\n" #~ "You are able to view and edit contacts from other address books." #~ msgstr "" #~ "Жаңа контакттар таңдалған адрестік кітапшасына қосылады.\n" #~ "Сіз басқа адрестік кітапшалар контакттарын көріп, түзете аласыз." #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "Baurzhan Muftakhidinov " #~ msgid "About GNOME Contacts" #~ msgstr "GNOME контакттары туралы" #~ msgid "Contact Management Application" #~ msgstr "Контакттарды басқару қолданбасы" #, c-format #~ msgid "Unable to create new contacts: %s" #~ msgstr "Жаңа контакттарды жасау мүмкін емес: %s" #~ msgid "Unable to find newly created contact" #~ msgstr "Жаңадан жасалған контактты табу мүмкін емес" #~ msgid "Start a call" #~ msgstr "Қоңырауды бастау" #~ msgid "Delete field" #~ msgstr "Өрісті өшіру" #~ msgid "https://example.com" #~ msgstr "https://example.com" #~ msgid "Take Another…" #~ msgstr "Басқа суретті түсіру…" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Бөлісу" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Түзету" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Өшіру" #~ msgid "Add contact" #~ msgstr "Контактты қосу" #~ msgid "Main Menu" #~ msgstr "Негізгі мәзір" #~ msgid "Setup complete" #~ msgstr "Баптау сәтті" #~ msgid "GNOME Contacts" #~ msgstr "GNOME контакттары" #~ msgid "Unable to take photo." #~ msgstr "Фотоны түсіру мүмкін емес." #~ msgid "Add number" #~ msgstr "Нөмірді қосу" #~ msgid "%d contacts linked" #~ msgid_plural "%d contacts linked" #~ msgstr[0] "%d контакт байланыстырылған" #~ msgid "%d contact deleted" #~ msgid_plural "%d contacts deleted" #~ msgstr[0] "%d контакт өшірілген" #~ msgid "%s linked to %s" #~ msgstr "%s байланысқан: %s" #~ msgid "Google Circles" #~ msgstr "Google Circles" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Қосу" #~ msgid "org.gnome.Contacts" #~ msgstr "org.gnome.Contacts" #~ msgid "Home email" #~ msgstr "Үй эл. поштасы" #~ msgid "Work email" #~ msgstr "Жұмыс эл. поштасы" #~ msgid "Mobile phone" #~ msgstr "Мобильді телефоны" #~ msgid "Home phone" #~ msgstr "Үй телефон нөмірі" #~ msgid "Work phone" #~ msgstr "Жұмыс телефон нөмірі" #~ msgid "Work address" #~ msgstr "Жұмыс адресі" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Естеліктер" #~ msgid "New Detail" #~ msgstr "Жаңа ақпараты" #~ msgid "Remove Contact" #~ msgstr "Контактты өшіру" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Шығу" #~ msgid "Edit details" #~ msgstr "Ақпаратын түзету" #~ msgid "You need to enter some data" #~ msgstr "Мәліметті енгізу керек" #~ msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" #~ msgstr "Күтпеген ішкі қате: жасалған контакт табылмады" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Көмек" #~ msgid "_About" #~ msgstr "Осы тур_алы" #~ msgid "Selection mode" #~ msgstr "Таңдау режимі" #~ msgid "Select Address Book" #~ msgstr "Адрестік кітапшасын таңдаңыз" #~ msgid "Install GNOME Maps to open location." #~ msgstr "Орналасуларды ашу үшін GNOME Maps қолданбасын орнатыңыз." #~ msgid "— contact management" #~ msgstr "— контакттарды басқару" #~ msgid "Does %s from %s belong here?" #~ msgstr "%s, %s ішінен осында тиісті ме?" #~ msgid "Do these details belong to %s?" #~ msgstr "Бұл ақпарат %s үшін тиісті ме?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Иә" #~ msgid "No" #~ msgstr "Жоқ" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "No results matched search" #~ msgstr "Іздеу үшін сәйкестіктер жоқ" #~ msgid "Suggestions" #~ msgstr "Ұсыныстар" #~ msgid "Other Contacts" #~ msgstr "Басқа контакттар" #~ msgid "Contact deleted: “%s”" #~ msgstr "Контакт өшірілді: \"%s\"" #~ msgid "View subset" #~ msgstr "Ішкі жиынын қарау" #~| msgid "friends;address book;" #~ msgid "x-office-address-book" #~ msgstr "x-office-address-book" #~ msgid "January" #~ msgstr "Қаңтар" #~ msgid "February" #~ msgstr "Ақпан" #~ msgid "April" #~ msgstr "Сәуір" #~ msgid "June" #~ msgstr "Маусым" #~ msgid "July" #~ msgstr "Шілде" #~ msgid "August" #~ msgstr "Тамыз" #~ msgid "September" #~ msgstr "Қыркүйек" #~ msgid "October" #~ msgstr "Қазан" #~ msgid "November" #~ msgstr "Қараша" #~ msgid "December" #~ msgstr "Желтоқсан" #~ msgid "_Change Address Book..." #~ msgstr "Адрестік кітапшасын ауы_стыру..." #~ msgid "Personal email" #~ msgstr "Жеке эл. пошта" #~ msgid "Primary Contacts Account" #~ msgstr "Контакттардың негізгі тіркелгісі" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "Google Profile" #~ msgstr "Google Profile" #~ msgid "Google Other Contact" #~ msgstr "Google басқа контакты" #~ msgid "%s - Linked Accounts" #~ msgstr "%s - Байланысқан тіркелгілер" #~ msgid "" #~ "Add or \n" #~ "select a picture" #~ msgstr "" #~ "Суретті қосу \n" #~ "не таңдау" #~ msgid "Contact Name" #~ msgstr "Контакт аты" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Эл. пошта" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Телефон" #~ msgid "You must specify a contact name" #~ msgstr "Контакт атын көрсету керек" #~ msgid "Please select your primary contacts account" #~ msgstr "Біріншілік контакттар тіркелгісін таңдаңыз"