# Japanese translation for gnome-contacts. # Copyright (C) 2011,2012 gnome-contacts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # Hajime Taira , 2011. # Mako N , 2012. # Noriko Mizumoto , 2012. # Jiro Matsuzawa , 2013, 2014. # Ikuya Awashiro , 2014. # Zhou Fang , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "contacts&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-16 16:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-31 21:36+0900\n" "Last-Translator: Zhou Fang \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.6.5\n" # TODO: Need to review and rewrite #: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "連絡先はあなたの連絡先情報を保存して管理する。あなたの連絡先を作成、編集、削" "除と一緒にリンクすることができる。連絡先はすべてあなたの詳しい情報を統合し、" "集中的にあなたの連絡先を管理する。" # TODO: Need to review and rewrite #: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "連絡先はオンラインアドレス帳と統合して、自動的に別のオンライン情報源から連絡" "先をリンクすることもできます。" #: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:1 ../src/main.vala:28 msgid "Contacts" msgstr "連絡先" #: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:2 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "GNOME の連絡先管理ツール" #: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:3 msgid "friends;address book;" msgstr "friends;address book;友達;アドレス帳;contacts;" #: ../data/org.gnome.Contacts.search-provider.ini.in.in.h:1 #: ../src/contacts-app.vala:129 msgid "GNOME Contacts" msgstr "GNOME Contacts" #: ../src/contacts-accounts-list.vala:48 msgid "Online Accounts" msgstr "オンラインアカウント" #: ../src/contacts-accounts-list.vala:174 ../src/contacts-esd-setup.c:233 msgid "Local Address Book" msgstr "ローカルのアドレス帳" #: ../src/contacts-address-map.vala:80 msgid "Install GNOME Maps to open location." msgstr "" #: ../src/contacts-app.vala:46 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "ID %s に該当する連絡先はありません。" #: ../src/contacts-app.vala:47 ../src/contacts-app.vala:149 msgid "Contact not found" msgstr "連絡先が見つかりません" #: ../src/contacts-app.vala:56 msgid "Change Address Book" msgstr "アドレス帳を変更" #: ../src/contacts-app.vala:61 msgid "Change" msgstr "変更" #: ../src/contacts-app.vala:62 ../src/contacts-avatar-dialog.vala:255 #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:5 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: ../src/contacts-app.vala:71 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." msgstr "" "新規に作成する連絡先は、選択したアドレス帳に追加されます。\n" "他のアドレス帳に登録された連絡先を参照・編集することもできます。" #: ../src/contacts-app.vala:128 msgid "translator-credits" msgstr "" "Hajime Taira \n" "Mako N \n" "松澤 二郎 " #: ../src/contacts-app.vala:130 msgid "About GNOME Contacts" msgstr "このアプリケーションについて" #: ../src/contacts-app.vala:131 msgid "Contact Management Application" msgstr "連絡先管理アプリケーション" #: ../src/contacts-app.vala:148 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "メールアドレス %s に該当する連絡先はありません" #: ../src/contacts-app.vala:318 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "この個別IDで連絡先を表示" #: ../src/contacts-app.vala:320 msgid "Show contact with this email address" msgstr "このメールアドレスで連絡先を表示" #: ../src/contacts-app.vala:329 msgid "— contact management" msgstr "— 連絡先の管理" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:200 msgid "Browse for more pictures" msgstr "もっと写真を見る" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:203 msgid "_Cancel" msgstr "キャンセル(_C)" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:204 msgid "_Open" msgstr "開く(_O)" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:249 msgid "Select Picture" msgstr "写真を選択" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:253 ../src/contacts-window.vala:198 #: ../src/contacts-window.vala:224 msgid "Select" msgstr "選択" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:281 ../src/contacts-window.vala:315 #, fuzzy #| msgid "New contact" msgid "New Contact" msgstr "新しい連絡先" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Street" msgstr "町丁名" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Extension" msgstr "番地" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "City" msgstr "市(区町村)" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "State/Province" msgstr "県(州)" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "郵便番号" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "PO box" msgstr "私書箱" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Country" msgstr "国" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:293 #, fuzzy #| msgid "Add Detail" msgid "Add email" msgstr "詳細を追加" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:295 #, fuzzy #| msgid "Phone number" msgid "Add number" msgstr "電話番号" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:299 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:330 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:365 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:428 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:478 #, fuzzy #| msgid "Delete" msgid "Delete field" msgstr "削除" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:400 msgid "January" msgstr "1月" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:401 msgid "February" msgstr "2月" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:402 msgid "March" msgstr "3月" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:403 msgid "April" msgstr "4月" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:404 msgid "May" msgstr "5月" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:405 msgid "June" msgstr "6月" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:406 msgid "July" msgstr "7月" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:407 msgid "August" msgstr "8月" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:408 msgid "September" msgstr "9月" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:409 msgid "October" msgstr "10月" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:410 msgid "November" msgstr "11月" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:411 msgid "December" msgstr "12月" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:561 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:568 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:190 ../data/ui/app-menu.ui.h:10 msgid "Website" msgstr "ウェブサイト" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:587 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:594 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:196 ../data/ui/app-menu.ui.h:11 msgid "Nickname" msgstr "ニックネーム" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:620 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:627 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:203 ../data/ui/app-menu.ui.h:12 msgid "Birthday" msgstr "誕生日" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:642 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:649 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:210 msgid "Note" msgstr "メモ" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:795 msgid "New Detail" msgstr "詳細を追加" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:801 #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:36 msgid "Linked Accounts" msgstr "リンク済みアカウント" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:804 msgid "Remove Contact" msgstr "連絡先を削除" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:862 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:1062 #, fuzzy #| msgid "New contact" msgid "Add name" msgstr "新しい連絡先" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:137 #, c-format msgid "Does %s from %s belong here?" msgstr "%s (%s) が属するのはここですか?" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:139 #, c-format msgid "Do these details belong to %s?" msgstr "これらの詳細情報は %s に関するものですか?" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:151 msgid "Yes" msgstr "はい" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:152 msgid "No" msgstr "いいえ" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:323 msgid "Select a contact" msgstr "連絡先を選択してください" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:455 msgid "You need to enter some data" msgstr "" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:467 #, fuzzy #| msgid "No primary addressbook configured\n" msgid "No primary addressbook configured" msgstr "使用するアドレス帳が設定されていません\n" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:486 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to create new contacts: %s\n" msgid "Unable to create new contacts: %s" msgstr "新しい連絡先を作ることができません: %s\n" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:497 #, fuzzy #| msgid "Unable to find newly created contact\n" msgid "Unable to find newly created contact" msgstr "新しく作成した連絡先を見つけることができません。\n" #: ../src/contacts-contact-frame.vala:40 msgid "Change avatar" msgstr "アバターを変更する" #: ../src/contacts-contact.vala:763 msgid "Google Talk" msgstr "Google トーク" #: ../src/contacts-contact.vala:764 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: ../src/contacts-contact.vala:765 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../src/contacts-contact.vala:766 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: ../src/contacts-contact.vala:767 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL インスタントメッセンジャー" #: ../src/contacts-contact.vala:768 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: ../src/contacts-contact.vala:769 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: ../src/contacts-contact.vala:770 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../src/contacts-contact.vala:771 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../src/contacts-contact.vala:772 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../src/contacts-contact.vala:773 msgid "Local network" msgstr "ローカルネットワーク" #: ../src/contacts-contact.vala:774 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live メッセンジャー" #: ../src/contacts-contact.vala:775 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: ../src/contacts-contact.vala:776 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: ../src/contacts-contact.vala:777 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: ../src/contacts-contact.vala:778 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: ../src/contacts-contact.vala:779 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: ../src/contacts-contact.vala:780 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: ../src/contacts-contact.vala:781 msgid "sip" msgstr "sip" #: ../src/contacts-contact.vala:782 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: ../src/contacts-contact.vala:783 msgid "Telephony" msgstr "テレフォニー" #: ../src/contacts-contact.vala:784 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: ../src/contacts-contact.vala:785 ../src/contacts-contact.vala:786 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! メッセンジャー" #: ../src/contacts-contact.vala:787 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: ../src/contacts-contact.vala:1087 msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" msgstr "予期しない内部エラー: 新しく作成した連絡先が見つかりませんでした" #: ../src/contacts-contact.vala:1272 msgid "Google Circles" msgstr "Google サークル" #: ../src/contacts-contact.vala:1274 ../src/contacts-esd-setup.c:236 #: ../src/contacts-esd-setup.c:264 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../src/contacts-esd-setup.c:261 msgid "Local Contact" msgstr "ローカルの連絡先" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:35 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:60 #, fuzzy #| msgid "You can manually link contacts from the contacts list" msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "連絡先リストから手動で連絡先をリンクできます" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:104 msgid "Unlink" msgstr "リンク解除" #. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same #. * for phone numbers, addresses, etc. #: ../src/contacts-types.vala:115 ../src/contacts-types.vala:127 #: ../src/contacts-types.vala:228 ../src/contacts-types.vala:341 msgid "Other" msgstr "その他" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:283 ../src/contacts-types.vala:337 msgid "Home" msgstr "自宅" #: ../src/contacts-types.vala:284 ../src/contacts-types.vala:307 #: ../src/contacts-types.vala:332 msgid "Work" msgstr "仕事" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:306 msgid "Personal" msgstr "個人" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:331 msgid "Assistant" msgstr "アシスタント" #: ../src/contacts-types.vala:333 msgid "Work Fax" msgstr "職場 Fax" #: ../src/contacts-types.vala:334 msgid "Callback" msgstr "コールバック" #: ../src/contacts-types.vala:335 msgid "Car" msgstr "自動車電話" #: ../src/contacts-types.vala:336 msgid "Company" msgstr "会社" #: ../src/contacts-types.vala:338 msgid "Home Fax" msgstr "自宅 Fax" #: ../src/contacts-types.vala:339 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../src/contacts-types.vala:340 msgid "Mobile" msgstr "携帯電話" #: ../src/contacts-types.vala:342 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../src/contacts-types.vala:343 msgid "Pager" msgstr "ポケベル" #: ../src/contacts-types.vala:344 msgid "Radio" msgstr "ラジオ" #: ../src/contacts-types.vala:345 msgid "Telex" msgstr "テレックス" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../src/contacts-types.vala:347 msgid "TTY" msgstr "テレタイプライター" #: ../src/contacts-view.vala:194 msgid "No results matched search" msgstr "一致するものがありません" #: ../src/contacts-view.vala:298 msgid "Suggestions" msgstr "提案" #: ../src/contacts-view.vala:323 msgid "Other Contacts" msgstr "その他の連絡先" #: ../src/contacts-window.vala:200 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d 件選択" #: ../src/contacts-window.vala:233 ../data/ui/contacts-window.ui.h:2 msgid "All Contacts" msgstr "すべての連絡先" #: ../src/contacts-window.vala:250 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "%s の編集" #: ../src/contacts-window.vala:265 ../data/ui/contacts-window.ui.h:7 msgid "Done" msgstr "完了" #: ../src/contacts-window.vala:320 #, fuzzy #| msgid "Address" msgid "Add" msgstr "住所" #: ../src/contacts-window.vala:411 #, c-format msgid "%d contacts linked" msgid_plural "%d contacts linked" msgstr[0] "連絡先を %d 件リンクしました" #: ../src/contacts-window.vala:415 ../src/contacts-window.vala:447 #: ../src/contacts-window.vala:489 ../src/contacts-window.vala:525 msgid "_Undo" msgstr "戻す(_U)" #: ../src/contacts-window.vala:443 #, c-format msgid "%d contact deleted" msgid_plural "%d contacts deleted" msgstr[0] "連絡先を %d 件削除しました" #: ../src/contacts-window.vala:486 #, c-format msgid "Contact deleted: \"%s\"" msgstr "連絡先を削除しました: \"%s\"" #: ../src/contacts-window.vala:521 #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "%s を %s にリンク" #: ../src/contacts-window.vala:523 #, c-format msgid "%s linked to the contact" msgstr "%s をこの連絡先にリンク" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:1 msgid "_Change Address Book..." msgstr "アドレス帳を変更...(_C)" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:3 msgid "_About" msgstr "このアプリケーションについて(_A)" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "終了(_Q)" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:5 msgid "Personal email" msgstr "個人のメール" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:6 msgid "Work email" msgstr "職場のメール" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:7 msgid "Mobile phone" msgstr "携帯電話" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:8 msgid "Home phone" msgstr "自宅の電話" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:9 msgid "Work phone" msgstr "職場の電話" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:13 msgid "Home address" msgstr "自宅の住所" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:14 msgid "Work address" msgstr "職場の住所" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:15 msgid "Notes" msgstr "メモ" #: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:1 msgid "Type to search" msgstr "検索ワードを入力" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:3 msgid "Link" msgstr "リンク" #: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:4 msgid "Delete" msgstr "削除" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:1 msgid "Loading" msgstr "ロード中" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "New contact" msgid "Add contact" msgstr "新しい連絡先" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "Select" msgid "Selection mode" msgstr "選択" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:6 msgid "Edit" msgstr "編集" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:8 #, fuzzy #| msgid "Local Address Book" msgid "Select Address Book" msgstr "ローカルのアドレス帳" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:9 #, fuzzy #| msgid "Cancel" msgid "Cancel setup" msgstr "キャンセル" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:10 msgid "Setup complete" msgstr "セットアップ完了" #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:1 msgid "First-time setup done." msgstr "初期設定を完了しました。" #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:2 msgid "Set to true when the user ran the first-time setup wizard." msgstr "ユーザーが初期設定ウィザードを実行すると、true に設定されます。" #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:3 msgid "View subset" msgstr "表示するサブセット" #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:4 msgid "View contacts subset" msgstr "表示する連絡先のサブセットを設定します。" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "Google Profile" #~ msgstr "Google プロフィール" #~ msgid "Google Other Contact" #~ msgstr "Google のその他の連絡先" #~ msgid "Create Contact" #~ msgstr "連絡先を作成" #~ msgid "" #~ "Add or \n" #~ "select a picture" #~ msgstr "" #~ "写真を追加\n" #~ "または選択" #~ msgid "Contact Name" #~ msgstr "連絡先名" #~ msgid "Email" #~ msgstr "メール" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "電話" #~ msgid "You must specify a contact name" #~ msgstr "連絡先名を指定する必要があります" #~ msgid "Contacts Setup" #~ msgstr "連絡先の設定" #~ msgid "Please select your primary contacts account" #~ msgstr "使用する連絡先アカウントを選択してください" #~ msgid "Primary Contacts Account" #~ msgstr "使用する連絡先アカウント" #~ msgid "Close" #~ msgstr "閉じる" #~ msgid "%s - Linked Accounts" #~ msgstr "%s - リンク済みアカウント" #~ msgid "_About Contacts" #~ msgstr "このアプリケーションについて(_A)" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "削除" #~ msgid "New" #~ msgstr "新規" #~ msgctxt "Addresses on the Web" #~ msgid "Links" #~ msgstr "リンク" #~ msgctxt "Web address" #~ msgid "Link" #~ msgstr "リンク" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "チャット" #~ msgid "Addresses" #~ msgstr "住所" #~ msgid "Add to My Contacts" #~ msgstr "連絡先に追加" #~ msgid "Add detail..." #~ msgstr "詳細を追加..." #~ msgid "Select detail to add to %s" #~ msgstr "%s に追加する詳細情報を選択" #~ msgid "Select email address" #~ msgstr "Eメールアドレスを選択" #~ msgid "Select what to call" #~ msgstr "何を呼び出すか選択する" #~ msgid "Add/Remove Linked Contacts..." #~ msgstr "リンクされた連絡先の追加と削除..." #~ msgctxt "contacts link action" #~ msgid "Link" #~ msgstr "リンク" #~ msgid "Link Contact" #~ msgstr "連絡先をリンク" #~ msgid "Link contacts to %s" #~ msgstr "連絡先を %s にリンクする" #~ msgid "" #~ "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address " #~ "book:" #~ msgstr "ようこそ! アドレス帳の保存先を選択してください。" #~ msgid "Online Account Settings" #~ msgstr "オンラインアカウント設定" #~ msgid "Setup an online account or use a local address book" #~ msgstr "オンラインアカウントを設定するか、ローカルのアドレス帳を使用します" #~ msgid "Use Local Address Book" #~ msgstr "ローカルのアドレス帳を使う" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "カスタム..." #~ msgid "Unknown status" #~ msgstr "不明な在席状況" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "オフライン" #~ msgid "Error" #~ msgstr "エラー" #~ msgid "Available" #~ msgstr "在席中" #~ msgid "Away" #~ msgstr "離席中" #~ msgid "Extended away" #~ msgstr "長期不在" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "取り込み中" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "隠れ中" #~ msgid "Link contacts to %s" #~ msgstr "連絡先を %s にリンク" #~ msgid "Enter nickname" #~ msgstr "あだ名を入力" #~ msgid "Alias" #~ msgstr "別名" #~ msgid "Enter alias" #~ msgstr "別名を入力" #~ msgid "Enter phone number" #~ msgstr "電話番号を入力" #~ msgid "Browse for more pictures..." #~ msgstr "もっと写真を見る..." #~ msgid "Enter name" #~ msgstr "名前を入力" #~ msgid "Address copied to clipboard" #~ msgstr "住所をクリップボードへコピーしました。" #~ msgid "Department" #~ msgstr "担当部署" #~ msgid "Profession" #~ msgstr "団体" #~ msgid "Title" #~ msgstr "役職" #~ msgid "Manager" #~ msgstr "マネージャー" #~ msgid "More" #~ msgstr "詳細" #~ msgctxt "link-contacts-button" #~ msgid "Link" #~ msgstr "リンク" #~ msgid "Currently linked:" #~ msgstr "現在リンク済み:" #~ msgid "" #~ "Connect to an account,\n" #~ "import or add contacts" #~ msgstr "" #~ "アカウントへ接続する。\n" #~ "連絡先をインポートもしくは追加する。"