# Italian translation for gnome-contacts. # Copyright (C) 2011 - 2015, 2016, 2017, 2018 gnome-contacts's copyright holder # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # Claudio Arseni , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # Milo Casagrande , 2016, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-20 22:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-27 16:50+0100\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: tp@lists.linux.it\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:6 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:3 data/ui/contacts-window.ui:79 #: data/ui/contacts-window.ui:90 src/contacts-window.vala:209 msgid "Contacts" msgstr "Contatti" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:4 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "Un gestore di contatti per GNOME" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:9 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "«Contatti» mantiene e organizza le informazioni sui propri contatti. È " "possibile creare, modificare, eliminare e collegare parti di informazioni " "unendo i dettagli di tutte le sorgenti in un unico posto centralizzato per " "la loro gestione." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:15 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "Inoltre verranno integrate le rubriche online e verranno automaticamente " "uniti i contatti da diverse sorgenti online." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:6 msgid "friends;address book;" msgstr "contatti;amici;rubrica;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:8 msgid "gnome-contacts" msgstr "gnome-contacts" #: data/gtk/help-overlay.ui:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Panoramica" #: data/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: data/gtk/help-overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new contact" msgstr "Crea un nuovo contatto" #: data/gtk/help-overlay.ui:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Cerca" #: data/gtk/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcut list" msgstr "Elenco scorciatoie" #: data/gtk/help-overlay.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Esce" #: data/gtk/menus.ui:6 msgid "_Change Address Book…" msgstr "Cambia _rubrica…" #: data/gtk/menus.ui:12 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Scorciatoie da tastiera" #: data/gtk/menus.ui:16 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" #: data/gtk/menus.ui:20 msgid "_About" msgstr "I_nformazioni" #: data/gtk/menus.ui:24 msgid "_Quit" msgstr "_Esci" #: data/ui/contacts-accounts-list.ui:35 msgid "Online Accounts Settings" msgstr "Impostazioni account online" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:6 msgid "Select Picture" msgstr "Selezione immagine" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:33 src/contacts-window.vala:301 msgid "New Contact" msgstr "Nuovo contatto" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:279 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:285 data/ui/contacts-window.ui:175 #: src/contacts-app.vala:117 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:8 msgid "Home email" msgstr "Email abitazione" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:12 msgid "Work email" msgstr "Email lavoro" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:16 msgid "Mobile phone" msgstr "Cellulare" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:20 msgid "Home phone" msgstr "Telefono abitazione" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:24 msgid "Work phone" msgstr "Telefono lavoro" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:28 src/contacts-contact-editor.vala:572 #: src/contacts-contact-editor.vala:579 src/contacts-contact-sheet.vala:194 msgid "Website" msgstr "Sito web" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:32 src/contacts-contact-editor.vala:598 #: src/contacts-contact-editor.vala:605 src/contacts-contact-sheet.vala:200 msgid "Nickname" msgstr "Soprannome" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:36 src/contacts-contact-editor.vala:631 #: src/contacts-contact-editor.vala:638 src/contacts-contact-sheet.vala:207 msgid "Birthday" msgstr "Compleanno" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:40 msgid "Home address" msgstr "Indirizzo abitazione" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:44 msgid "Work address" msgstr "Indirizzo lavoro" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:48 msgid "Notes" msgstr "Note" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:94 msgid "New Detail" msgstr "Nuovo dettaglio" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:112 #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:12 msgid "Linked Accounts" msgstr "Account uniti" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:118 msgid "Remove Contact" msgstr "Rimuovi contatto" #: data/ui/contacts-contact-pane.ui:30 msgid "Select a contact" msgstr "Seleziona un contatto" #: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:56 msgid "Link Contacts" msgstr "Unisci contatti" #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:45 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "È possibile unire i contatti selezionandoli dall'elenco" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:22 msgid "Type to search" msgstr "Digitare per cercare" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: data/ui/contacts-list-pane.ui:54 msgid "Link" msgstr "Unisci" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:68 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:13 msgid "Contacts Setup" msgstr "Configurazione contatti" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:22 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:26 msgid "Cancel setup and quit" msgstr "Annulla ed esce" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:40 data/ui/contacts-window.ui:232 #: src/contacts-window.vala:216 msgid "Done" msgstr "Fatto" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:43 msgid "Setup complete" msgstr "Impostazioni completate" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:69 msgid "Welcome" msgstr "Benvenuti" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:81 msgid "" "Please select your main address book: this is where new contacts will be " "added. If you keep your contacts in an online account, you can add them " "using the online accounts settings." msgstr "" "Selezionare la rubrica principale in cui verranno aggiunti i nuovi contatti. " "Se i propri contatti sono salvati attraverso un account online, aggiungerli " "utilizzando le impostazioni dedicate." #: data/ui/contacts-window.ui:15 msgid "List contacts by:" msgstr "Elenca contatti per:" #: data/ui/contacts-window.ui:40 msgid "First name" msgstr "Nome" #: data/ui/contacts-window.ui:63 msgid "Surname" msgstr "Cognome" #: data/ui/contacts-window.ui:102 msgid "Create new contact" msgstr "Crea nuovo contatto" #: data/ui/contacts-window.ui:106 msgid "Add contact" msgstr "Aggiungi contatto" #: data/ui/contacts-window.ui:145 msgid "Cancel selection" msgstr "Annulla selezione" #: data/ui/contacts-window.ui:192 msgid "Edit details" msgstr "Modifica dettagli" #: data/ui/contacts-window.ui:300 msgid "Loading" msgstr "Caricamento" #: src/contacts-accounts-list.vala:144 src/contacts-esd-setup.vala:149 msgid "Local Address Book" msgstr "Rubrica locale" #: src/contacts-app.vala:40 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Mostra contatto con questo ID" #: src/contacts-app.vala:41 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Mostra contatto con questo indirizzo email" #: src/contacts-app.vala:43 msgid "Show the current version of Contacts" msgstr "Mostra la versione corrente di Contatti" #: src/contacts-app.vala:101 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Non è stato trovato alcun contatto con ID %s" #: src/contacts-app.vala:102 src/contacts-app.vala:203 msgid "Contact not found" msgstr "Contatto non trovato" #: src/contacts-app.vala:111 msgid "Change Address Book" msgstr "Cambia rubrica" #: src/contacts-app.vala:116 msgid "Change" msgstr "Cambia" #: src/contacts-app.vala:126 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." msgstr "" "I nuovi contatti verranno aggiunti alla rubrica selezionata.\n" "Sarà comunque possibile visualizzare e modificare contatti da altre rubriche." #: src/contacts-app.vala:182 msgid "translator-credits" msgstr "" "Milo Casagrande \n" "Claudio Arseni " #: src/contacts-app.vala:183 msgid "GNOME Contacts" msgstr "Contatti di GNOME" #: src/contacts-app.vala:184 msgid "About GNOME Contacts" msgstr "Informazioni su Contatti di GNOME" #: src/contacts-app.vala:185 msgid "Contact Management Application" msgstr "Applicazione per gestire contatti" #: src/contacts-app.vala:202 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Non è stato trovato alcun contatto con indirizzo email %s" #: src/contacts-avatar-selector.vala:297 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Cerca ulteriori immagini" #: src/contacts-avatar-selector.vala:300 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnulla" #: src/contacts-avatar-selector.vala:301 msgid "_Open" msgstr "_Apri" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Street" msgstr "Via" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Extension" msgstr "Civico" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "City" msgstr "Città" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "State/Province" msgstr "Stato/Provincia" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "CAP" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "PO box" msgstr "Casella postale" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Country" msgstr "Paese" #: src/contacts-contact-editor.vala:313 msgid "Add email" msgstr "Aggiungi email" #: src/contacts-contact-editor.vala:315 msgid "Add number" msgstr "Aggiungi numero" #: src/contacts-contact-editor.vala:319 src/contacts-contact-editor.vala:350 #: src/contacts-contact-editor.vala:384 src/contacts-contact-editor.vala:439 #: src/contacts-contact-editor.vala:489 msgid "Delete field" msgstr "Elimina campo" #: src/contacts-contact-editor.vala:653 src/contacts-contact-editor.vala:660 #: src/contacts-contact-sheet.vala:214 msgid "Note" msgstr "Nota" #: src/contacts-contact-editor.vala:948 msgid "Change avatar" msgstr "Cambia avatar" #: src/contacts-contact-editor.vala:990 msgid "Add name" msgstr "Aggiungi nome" #: src/contacts-contact-list.vala:174 msgid "Favorites" msgstr "Preferiti" #: src/contacts-contact-list.vala:176 src/contacts-contact-list.vala:182 msgid "All Contacts" msgstr "Tutti i contatti" #: src/contacts-contact-pane.vala:353 msgid "You need to enter some data" msgstr "È necessario inserire alcuni dati" #: src/contacts-contact-pane.vala:358 msgid "No primary addressbook configured" msgstr "Nessuna rubrica principale configurata" #: src/contacts-contact-pane.vala:368 #, c-format msgid "Unable to create new contacts: %s" msgstr "Impossibile creare nuovi contatti: %s" #: src/contacts-contact-pane.vala:377 msgid "Unable to find newly created contact" msgstr "Impossibile trovare il contatto appena creato" #: src/contacts-contact.vala:353 msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" msgstr "Errore interno inatteso: il contatto creato non è stato trovato" #: src/contacts-contact.vala:516 msgid "Google Circles" msgstr "Cerchie di Google" #: src/contacts-contact.vala:518 src/contacts-esd-setup.vala:152 #: src/contacts-esd-setup.vala:167 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/contacts-esd-setup.vala:164 msgid "Local Contact" msgstr "Contatto locale" #: src/contacts-im-service.vala:32 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:33 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/contacts-im-service.vala:34 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: src/contacts-im-service.vala:35 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: src/contacts-im-service.vala:36 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: src/contacts-im-service.vala:37 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: src/contacts-im-service.vala:38 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/contacts-im-service.vala:39 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: src/contacts-im-service.vala:40 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: src/contacts-im-service.vala:41 msgid "Local network" msgstr "Rete locale" #: src/contacts-im-service.vala:42 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:43 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/contacts-im-service.vala:44 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: src/contacts-im-service.vala:45 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: src/contacts-im-service.vala:46 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: src/contacts-im-service.vala:47 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: src/contacts-im-service.vala:48 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: src/contacts-im-service.vala:49 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: src/contacts-im-service.vala:50 msgid "sip" msgstr "sip" #: src/contacts-im-service.vala:51 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: src/contacts-im-service.vala:52 msgid "Telephony" msgstr "Telefonia" #: src/contacts-im-service.vala:53 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: src/contacts-im-service.vala:54 src/contacts-im-service.vala:55 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:56 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: src/contacts-linked-personas-dialog.vala:74 msgid "Unlink" msgstr "Separa" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:54 #, c-format msgid "Is this the same person as %s from %s?" msgstr "Questa e %s da %s sono la stessa persona?" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:55 #, c-format msgid "Is this the same person as %s?" msgstr "Questa e %s sono la stessa persona?" #. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same #. * for phone numbers, addresses, etc. #: src/contacts-types.vala:114 src/contacts-types.vala:126 #: src/contacts-types.vala:227 src/contacts-types.vala:341 msgid "Other" msgstr "Altro" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:282 src/contacts-types.vala:306 #: src/contacts-types.vala:337 msgid "Home" msgstr "Casa" #: src/contacts-types.vala:283 src/contacts-types.vala:307 #: src/contacts-types.vala:332 msgid "Work" msgstr "Lavoro" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:305 msgid "Personal" msgstr "Personale" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:331 msgid "Assistant" msgstr "Assistente" #: src/contacts-types.vala:333 msgid "Work Fax" msgstr "Fax lavoro" #: src/contacts-types.vala:334 msgid "Callback" msgstr "Richiamata" #: src/contacts-types.vala:335 msgid "Car" msgstr "Auto" #: src/contacts-types.vala:336 msgid "Company" msgstr "Società" #: src/contacts-types.vala:338 msgid "Home Fax" msgstr "Fax casa" #: src/contacts-types.vala:339 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: src/contacts-types.vala:340 msgid "Mobile" msgstr "Cellulare" #: src/contacts-types.vala:342 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/contacts-types.vala:343 msgid "Pager" msgstr "Cercapersone" #: src/contacts-types.vala:344 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: src/contacts-types.vala:345 msgid "Telex" msgstr "Telex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: src/contacts-types.vala:347 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: src/contacts-window.vala:177 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d selezionato" msgstr[1] "%d selezionati" #: src/contacts-window.vala:216 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: src/contacts-window.vala:236 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Modifica di %s" #: src/contacts-window.vala:291 msgid "Unmark as favorite" msgstr "Rimuovi dai preferiti" #: src/contacts-window.vala:292 msgid "Mark as favorite" msgstr "Aggiungi ai preferiti" #: src/contacts-window.vala:374 #, c-format msgid "%d contacts linked" msgid_plural "%d contacts linked" msgstr[0] "%d contatto unito" msgstr[1] "%d contatti uniti" #: src/contacts-window.vala:378 src/contacts-window.vala:402 #: src/contacts-window.vala:439 msgid "_Undo" msgstr "_Annulla" #: src/contacts-window.vala:397 #, c-format msgid "Deleted contact %s" msgstr "Contatto %s eliminato" #: src/contacts-window.vala:399 #, c-format msgid "%d contact deleted" msgid_plural "%d contacts deleted" msgstr[0] "%d contatto eliminato" msgstr[1] "%d contatti eliminati" #: src/contacts-window.vala:435 #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "%s unito con %s" #: src/contacts-window.vala:437 #, c-format msgid "%s linked to the contact" msgstr "%s unito con il contatto" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6 msgid "First-time setup done." msgstr "Impostazioni del primo avvio completate." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7 msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard." msgstr "" "Impostata a VERO dopo che l'utente ha eseguito per la prima volta " "l'assistente alla configurazione." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11 msgid "Sort contacts on surname." msgstr "Ordina i contatti per cognome" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12 msgid "" "If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their " "surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts." msgstr "" "Se impostata a VERO, l'elenco dei contatti viene ordinato in base ai " "cognomi, altrimenti è ordinato in base ai nomi." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19 msgid "The default height of the contacts window." msgstr "Altezza predefinita della finestra dei contatti" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the height of the window." msgstr "" "Se la dimensione della finestra non è ancora stata modificata dall'utente, " "qui viene salvata l'altezza iniziale." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26 msgid "The default width of the contacts window." msgstr "Larghezza predefinita della finestra dei contatti" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the width of the window." msgstr "" "Se la dimensione della finestra non è ancora stata modificata dall'utente, " "qui viene salvata la larghezza iniziale." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32 msgid "Is the window maximized?" msgstr "Finestra massimizzata" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 msgid "Stores if the window is currently maximized." msgstr "Stato massimizzato della finestra" #~ msgid "" #~ "New contacts will be added to the selected address book. You are able to " #~ "view and edit contacts from other address books." #~ msgstr "" #~ "I nuovi contatti verranno aggiunti alla rubrica selezionata. È comunque " #~ "possibile visualizzare e modificare contatti da altre rubriche." #~ msgid "Selection mode" #~ msgstr "Modalità di selezione" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Modifica" #~ msgid "Select Address Book" #~ msgstr "Seleziona rubrica" #~ msgid "Install GNOME Maps to open location." #~ msgstr "Installare Mappe di GNOME per mostrare la località. " #~ msgid "— contact management" #~ msgstr "— Gestione contatti" #~ msgid "Does %s from %s belong here?" #~ msgstr "%s da %s appartiene a questo contatto?" #~ msgid "Do these details belong to %s?" #~ msgstr "Questi dettagli appartengono a %s?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sì" #~ msgid "No" #~ msgstr "No" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "No results matched search" #~ msgstr "Nessun risultato corrispondente alla ricerca" #~ msgid "Suggestions" #~ msgstr "Suggerimenti" #~ msgid "Other Contacts" #~ msgstr "Altri contatti" #~ msgid "Contact deleted: “%s”" #~ msgstr "Contatto eliminato: «%s»" #~ msgid "View subset" #~ msgstr "Visualizza sottoinsieme" #~| msgid "friends;address book;" #~ msgid "x-office-address-book" #~ msgstr "x-office-address-book" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Elimina" #~ msgid "January" #~ msgstr "Gennaio" #~ msgid "February" #~ msgstr "Febbraio" #~ msgid "April" #~ msgstr "Aprile" #~ msgid "May" #~ msgstr "Maggio" #~ msgid "June" #~ msgstr "Giugno" #~ msgid "July" #~ msgstr "Luglio" #~ msgid "August" #~ msgstr "Agosto" #~ msgid "September" #~ msgstr "Settembre" #~ msgid "October" #~ msgstr "Ottobre" #~ msgid "November" #~ msgstr "Novembre" #~ msgid "December" #~ msgstr "Dicembre" #~ msgid "_Change Address Book..." #~ msgstr "_Cambia rubrica..."