# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sveinn í Felli , 2015, 2016, 2018, 2019, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-23 09:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-17 10:34+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic\n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:3 src/contacts-main-window.vala:189 #: src/contacts-main-window.vala:212 src/main.vala:26 msgid "Contacts" msgstr "Tengiliðir" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:4 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "Tengiliðastjórnun fyrir GNOME" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "Tengiliðaskráin heldur utan um upplýsingar varðandi tengiliði. Þú getur búið " "til tangiliði, breytt þeim og eytt, og tengt ýmsar upplýsingar við " "tengiliðina þína. GNOME Contacts safnar saman atriðum frá ýmsum uppsprettum " "í einn stað þar sem þú getur sýslað með tengiliðina þína." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:15 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "GNOME Tengiliðir samtvinnur einnig upplýsingar úr nafnaskrám á netinu og " "tengir færslur sjálfkrafa við ýmis netforrit og tilföng af internetinu." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:22 #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Create a new contact" msgid "Contacts with no contacts." msgstr "Tengiliðir með enga tengiliði." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:26 #| msgid "%s linked to the contact" msgid "Contacts filled with contacts" msgstr "Tengiliðir fylltir með tengiliðum" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:30 #| msgid "Contacts unlinked" msgid "Contacts in selection mode" msgstr "Tengiliðir í valham" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:34 #| msgid "Contacts Setup" msgid "Contacts setup view" msgstr "Uppsetningasýn tengiliða" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:38 #| msgid "Contacts Setup" msgid "Contacts edit view" msgstr "Breytingasýn tengiliða" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:803 src/contacts-app.vala:143 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME verkefnið" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:6 msgid "friends;address book;" msgstr "vinir;nafnaskrá;netfangaskrá;" #: data/gtk/help-overlay.ui:7 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Yfirlit" #: data/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Hjálp" #: data/gtk/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Opna valmynd" #: data/gtk/help-overlay.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new contact" msgstr "Búa til nýjan tengilið" #: data/gtk/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Leita" #: data/gtk/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcut list" msgstr "Listi yfir flýtilykla" #: data/gtk/help-overlay.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Hætta" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:7 msgid "Select a new avatar" msgstr "Veldu nýja auðkennismynd" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:11 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:12 #: data/ui/contacts-main-window.ui:106 src/contacts-app.vala:336 #: src/contacts-contact-editor.vala:727 msgid "Cancel" msgstr "Hætta við" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:17 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:17 #: data/ui/contacts-main-window.ui:275 src/contacts-main-window.vala:221 msgid "Done" msgstr "Lokið" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:69 msgid "Take a Picture…" msgstr "Taka mynd…" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:76 msgid "Select a File…" msgstr "Veldu skrá…" #: data/ui/contacts-contact-pane.ui:14 msgid "Select a Contact" msgstr "Veldu tengilið" #: data/ui/contacts-editor-menu.ui:11 msgid "Change Addressbook" msgstr "Skipta um nafnaskrá" #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:9 msgid "Linked Accounts" msgstr "Tengdir aðgangar" #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:42 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "Þú getur tengt tengiliði saman með því að velja þá úr tengiliðlistanum" #: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:51 msgid "Link Contacts" msgstr "Tengja tengiliði" #: data/ui/contacts-main-window.ui:5 msgid "List Contacts By:" msgstr "Skoða tengiliði eftir:" #: data/ui/contacts-main-window.ui:7 msgid "First Name" msgstr "Skírnarnafn" #: data/ui/contacts-main-window.ui:12 msgid "Surname" msgstr "Kenninafn" #: data/ui/contacts-main-window.ui:19 msgid "Import…" msgstr "Flytja inn…" #: data/ui/contacts-main-window.ui:25 msgid "Preferences" msgstr "Kjörstillingar" #: data/ui/contacts-main-window.ui:29 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Flýtilyklar" #: data/ui/contacts-main-window.ui:33 msgid "Help" msgstr "Hjálp" #: data/ui/contacts-main-window.ui:37 msgid "About Contacts" msgstr "Um Contacts tengiliðaskrána" #: data/ui/contacts-main-window.ui:82 msgid "Create new contact" msgstr "Búa til nýjan tengilið" #: data/ui/contacts-main-window.ui:92 msgid "Menu" msgstr "Valmynd" #: data/ui/contacts-main-window.ui:99 msgid "Select Items" msgstr "Veldu atriði" #: data/ui/contacts-main-window.ui:107 msgid "Cancel Selection" msgstr "Hætta við val" #: data/ui/contacts-main-window.ui:134 msgid "Loading" msgstr "Hleð inn" #: data/ui/contacts-main-window.ui:145 msgid "Type to search" msgstr "Skrifaðu til að leita..." #. Export refers to the verb #: data/ui/contacts-main-window.ui:163 msgid "Export" msgstr "Flytja út" #: data/ui/contacts-main-window.ui:164 #| msgid "Select a Contact" msgid "Export Selected Contacts" msgstr "Flytja út valda tengiliði" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: data/ui/contacts-main-window.ui:171 msgid "Link" msgstr "Tengja" #: data/ui/contacts-main-window.ui:172 msgid "Link Selected Contacts Together" msgstr "Tengja saman valda tengiliði" #: data/ui/contacts-main-window.ui:179 msgid "Remove" msgstr "Fjarlægja" #: data/ui/contacts-main-window.ui:223 msgid "Back" msgstr "Til baka" #: data/ui/contacts-main-window.ui:237 src/contacts-app.vala:233 #: src/contacts-app.vala:402 src/contacts-avatar-selector.vala:196 #: src/contacts-main-window.vala:516 src/contacts-main-window.vala:565 msgid "_Cancel" msgstr "_Hætta við" #: data/ui/contacts-main-window.ui:259 msgid "Edit Contact" msgstr "Breyta tengilið" #: data/ui/contacts-main-window.ui:266 msgid "Delete Contact" msgstr "Eyða tengilið" #: data/ui/contacts-preferences-window.ui:6 #| msgid "Local Address Book" msgid "Address Books" msgstr "Netfangaskrár" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:15 msgid "Contacts Setup" msgstr "Uppsetning tengiliða" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:20 msgid "_Quit" msgstr "_Hætta" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:22 #| msgid "Cancel setup and quit" msgid "Cancel Setup And Quit" msgstr "Hætta við uppsetningu og loka" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:29 msgid "_Done" msgstr "_Lokið" #. Translators: "Complete" is a verb here: a user finishes the setup by clicking this button #: data/ui/contacts-setup-window.ui:31 msgid "Complete setup" msgstr "Ljúka uppsetningu" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:42 msgid "Welcome" msgstr "Velkomin" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:43 msgid "" "Please select your main address book: this is where new contacts will be " "added. If you keep your contacts in an online account, you can add them " "using the online accounts settings." msgstr "" "Veldu aðalnafnaskrána þína: þangað verður nýjum tengiliðum bætt inn. Ef þú " "geymir tengiliðina þína á aðgangi á netinu, geturðu bætt þeim við í " "stillingunum fyrir netaðganginn." #: src/contacts-app.vala:45 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Birta tengilið með þessu tölvupóstfangi" #: src/contacts-app.vala:46 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Birta tengilið með þessu einstaklingsauðkenni" #: src/contacts-app.vala:47 msgid "Show contacts with the given filter" msgstr "Birta tengiliði með uppgefinni síu" #: src/contacts-app.vala:48 msgid "Show the current version of Contacts" msgstr "Sýna núverandi útgáfu tengiliðaforritsins" #: src/contacts-app.vala:110 src/contacts-app.vala:163 msgid "Contact not found" msgstr "Tengiliður fannst ekki" #: src/contacts-app.vala:111 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Enginn tengiliður með auðkennið %s fannst" #: src/contacts-app.vala:112 src/contacts-app.vala:165 #: src/contacts-avatar-selector.vala:238 src/contacts-contact-editor.vala:116 msgid "_Close" msgstr "_Loka" #: src/contacts-app.vala:149 msgid "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 The Contacts Developers" msgstr "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 hönnuðir Contacts" #: src/contacts-app.vala:164 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Enginn tengiliður með tölvupóstfangið %s fannst" #: src/contacts-app.vala:227 #| msgid "No primary addressbook configured" msgid "Primary address book not found" msgstr "Engin aðalnafnaskrá fannst" #: src/contacts-app.vala:229 msgid "" "Contacts can't find the configured primary address book. You might " "experience issues creating or editing contacts" msgstr "" "Tengiliðaforritið finnur ekki uppsettu aðalnafnaskrána. Þú gætir lent í" " vandræðum með að búa til eða breyta tengiliðum" #: src/contacts-app.vala:230 msgid "Go To _Preferences" msgstr "Skipta yfir í _kjörstillingar" #: src/contacts-app.vala:332 #| msgid "Select a Contact" msgid "Select contact file" msgstr "Veldu tengiliðaskrá" #: src/contacts-app.vala:335 msgid "Import" msgstr "Flytja inn" #. TODO: somehow get this from the list of importers we have #: src/contacts-app.vala:342 msgid "vCard files" msgstr "vCard-skrár" #: src/contacts-app.vala:375 msgid "Error reading file" msgstr "Villa við lestur skráar" #: src/contacts-app.vala:376 #, c-format msgid "An error occurred reading the file '%s'" msgstr "Villa kom upp við að lesa '%s'-skrána" #: src/contacts-app.vala:377 src/contacts-app.vala:387 msgid "_OK" msgstr "Í _lagi" #: src/contacts-app.vala:385 #| msgid "No contact with id %s found" msgid "No contacts found" msgstr "Engir tengiliðir fundust" #: src/contacts-app.vala:386 msgid "The imported file does not seem to contain any contacts" msgstr "Innflutta skráin inniheldur líkast til enga tengiliði" #. Second step: ask the user for confirmation #: src/contacts-app.vala:394 #, c-format msgid "By continuing, you will import %u contact" msgid_plural "By continuing, you will import %u contacts" msgstr[0] "Við að halda áfram muntu flytja inn %u tengilið" msgstr[1] "Við að halda áfram muntu flytja inn %u tengiliði" #: src/contacts-app.vala:397 msgid "Continue Import?" msgstr "Halda áfram með innflutning?" #: src/contacts-app.vala:398 msgid "C_ontinue" msgstr "_Halda áfram" #: src/contacts-avatar-selector.vala:124 msgid "No Camera Detected" msgstr "Engin myndavél fannst" #: src/contacts-avatar-selector.vala:193 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Finna fleiri myndir" #: src/contacts-avatar-selector.vala:196 msgid "_Open" msgstr "_Opna" #: src/contacts-avatar-selector.vala:237 src/contacts-contact-editor.vala:115 msgid "Failed to set avatar." msgstr "Ekki tókst að stilla auðkennismynd." #: src/contacts-contact-editor.vala:97 msgid "Change avatar" msgstr "Skipta um táknmynd" #: src/contacts-contact-editor.vala:133 msgid "Add name" msgstr "Bæta við nafni" #: src/contacts-contact-editor.vala:256 msgid "Show More" msgstr "Birta meira" #: src/contacts-contact-editor.vala:345 msgid "Add email" msgstr "Bæta við tölvupóstfangi" #: src/contacts-contact-editor.vala:371 msgid "Add phone number" msgstr "Bæta við símanúmeri" #: src/contacts-contact-editor.vala:397 src/contacts-utils.vala:188 msgid "Website" msgstr "Vefsvæði" #: src/contacts-contact-editor.vala:409 src/contacts-utils.vala:179 msgid "Nickname" msgstr "Gælunafn" #: src/contacts-contact-editor.vala:460 src/contacts-utils.vala:170 msgid "Birthday" msgstr "Afmælisdagur" #: src/contacts-contact-editor.vala:464 msgid "Set Birthday" msgstr "Stilla afmælisdag" #: src/contacts-contact-editor.vala:534 msgid "Organisation" msgstr "Stofnun/Félag/Fyrirtæki" #. TRANSLATORS: This is the role of a contact in an organisation (e.g. CEO) #: src/contacts-contact-editor.vala:540 src/contacts-utils.vala:184 msgid "Role" msgstr "Hlutverk" #: src/contacts-contact-editor.vala:656 msgid "Label" msgstr "Skýring" #. Create grid and labels #: src/contacts-contact-editor.vala:712 msgid "Day" msgstr "Dagur" #: src/contacts-contact-editor.vala:716 msgid "Month" msgstr "Mánuður" #: src/contacts-contact-editor.vala:720 msgid "Year" msgstr "Ár" #: src/contacts-contact-editor.vala:725 msgid "Change Birthday" msgstr "Breyta afmælisdegi" #: src/contacts-contact-editor.vala:726 msgid "Set" msgstr "Setja" #: src/contacts-contact-editor.vala:795 msgid "Street" msgstr "Gata" #: src/contacts-contact-editor.vala:795 msgid "Extension" msgstr "Viðbót" #: src/contacts-contact-editor.vala:795 msgid "City" msgstr "Borg" #: src/contacts-contact-editor.vala:795 msgid "State/Province" msgstr "Ríki/Fylki" #: src/contacts-contact-editor.vala:795 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Póstnúmer" #: src/contacts-contact-editor.vala:795 msgid "PO box" msgstr "Pósthólf" #: src/contacts-contact-editor.vala:795 msgid "Country" msgstr "Land" #: src/contacts-contact-list.vala:115 msgid "Favorites" msgstr "Eftirlæti" #: src/contacts-contact-list.vala:117 src/contacts-contact-list.vala:123 msgid "All Contacts" msgstr "Allir tengiliðir" #: src/contacts-contact-sheet.vala:216 #, c-format msgid "Send an email to %s" msgstr "Senda tölvupóst á %s" #: src/contacts-contact-sheet.vala:289 msgid "Visit website" msgstr "Fara á vefsvæði" #: src/contacts-contact-sheet.vala:325 msgid "Their birthday is today! 🎉" msgstr "Afmælisdagur! 🎉" #: src/contacts-contact-sheet.vala:372 msgid "Show on the map" msgstr "Birta á landakortinu" #: src/contacts-delete-operation.vala:36 #, c-format msgid "Deleting %d contact" msgid_plural "Deleting %d contacts" msgstr[0] "Eyði %d tengilið" msgstr[1] "Eyði %d tengiliðum" #. Special-case the local address book #: src/contacts-esd-setup.vala:152 src/contacts-utils.vala:119 msgid "Local Address Book" msgstr "Nafnaskrá á þessari tölvu" #: src/contacts-esd-setup.vala:155 src/contacts-esd-setup.vala:170 #: src/contacts-utils.vala:149 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/contacts-esd-setup.vala:167 msgid "Local Contact" msgstr "Tengiliður á tölvunni" #: src/contacts-im-service.vala:30 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:31 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/contacts-im-service.vala:32 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: src/contacts-im-service.vala:33 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: src/contacts-im-service.vala:34 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: src/contacts-im-service.vala:35 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: src/contacts-im-service.vala:36 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/contacts-im-service.vala:37 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: src/contacts-im-service.vala:38 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: src/contacts-im-service.vala:39 msgid "Local network" msgstr "Staðarnet" #: src/contacts-im-service.vala:40 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:41 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/contacts-im-service.vala:42 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: src/contacts-im-service.vala:43 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: src/contacts-im-service.vala:44 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: src/contacts-im-service.vala:45 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: src/contacts-im-service.vala:46 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: src/contacts-im-service.vala:47 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: src/contacts-im-service.vala:48 msgid "sip" msgstr "sip" #: src/contacts-im-service.vala:49 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: src/contacts-im-service.vala:50 msgid "Telephony" msgstr "Símaforrit" #: src/contacts-im-service.vala:51 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: src/contacts-im-service.vala:52 src/contacts-im-service.vala:53 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:54 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: src/contacts-linked-personas-dialog.vala:76 msgid "Unlink" msgstr "Aftengja" #: src/contacts-link-operation.vala:38 #, c-format msgid "Linked %d contact" msgid_plural "Linked %d contacts" msgstr[0] "Tengdi %d tengilið" msgstr[1] "Tengdi %d tengiliði" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:49 #, c-format msgid "Is this the same person as %s from %s?" msgstr "Er þetta sami einstaklingur og %s úr %s?" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:52 #, c-format msgid "Is this the same person as %s?" msgstr "Er þetta sami einstaklingur og %s?" #: src/contacts-main-window.vala:191 #, c-format #| msgid "%d Selected" #| msgid_plural "%d Selected" msgid "%llu Selected" msgid_plural "%llu Selected" msgstr[0] "%llu valinn" msgstr[1] "%llu valdir" #: src/contacts-main-window.vala:221 msgid "_Add" msgstr "Bæt_a við" #: src/contacts-main-window.vala:251 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Breyti %s" #: src/contacts-main-window.vala:271 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d valinn" msgstr[1] "%d valdir" #: src/contacts-main-window.vala:291 src/contacts-main-window.vala:487 #: src/contacts-main-window.vala:527 msgid "_Undo" msgstr "_Afturkalla" #: src/contacts-main-window.vala:358 msgid "New Contact" msgstr "Nýr tengiliður" #: src/contacts-main-window.vala:452 msgid "Unmark as favorite" msgstr "Taka úr eftirlætum" #: src/contacts-main-window.vala:454 msgid "Mark as favorite" msgstr "Merkja sem Eftirlæti" #. Open up a file chooser #: src/contacts-main-window.vala:561 msgid "Export to file" msgstr "Flytja út í skrá" #: src/contacts-main-window.vala:564 msgid "_Export" msgstr "_Flytja út" #: src/contacts-main-window.vala:566 #| msgid "Contacts" msgid "contacts.vcf" msgstr "tengiliðir.vcf" #: src/contacts-preferences-window.vala:30 #| msgid "Local Address Book" msgid "Primary Address Book" msgstr "Aðalnafnaskrá" #: src/contacts-preferences-window.vala:31 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book. You are able to " "view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Nýjum tengiliðum verður bætt við valda nafnaskrá. Þú getur skoðað og breytt " "tengiliðum úr öðrum nafnaskrám." #: src/contacts-preferences-window.vala:40 #| msgid "Linked Accounts" msgid "_Online Accounts" msgstr "_Aðgangar á neti" #: src/contacts-preferences-window.vala:45 msgid "Opens the Online Accounts panel in GNOME Settings" msgstr "Opnar spjald fyrir aðganga á neti í GNOME-stillingunum" #: src/contacts-unlink-operation.vala:37 msgid "Unlinking contacts" msgstr "Aftengi tengiliði" #: src/contacts-utils.vala:168 msgid "Alias" msgstr "Samnefni" #: src/contacts-utils.vala:169 msgid "Avatar" msgstr "Auðkennismynd" #: src/contacts-utils.vala:171 msgid "Calendar event" msgstr "Dagatalsviðburður" #: src/contacts-utils.vala:172 msgid "Email address" msgstr "Tölvupóstfang" #: src/contacts-utils.vala:173 msgid "Full name" msgstr "Fullt nafn" #: src/contacts-utils.vala:174 msgid "Gender" msgstr "Kyn" #: src/contacts-utils.vala:175 msgid "Group" msgstr "Hópur" #: src/contacts-utils.vala:176 msgid "Instant messaging" msgstr "Snarskilaboð" #: src/contacts-utils.vala:177 msgid "Favourite" msgstr "Eftirlæti" #: src/contacts-utils.vala:178 msgid "Local ID" msgstr "Staðvært auðkenni" #: src/contacts-utils.vala:180 msgid "Note" msgstr "Minnispunktur" #: src/contacts-utils.vala:181 msgid "Phone number" msgstr "Símanúmer" #: src/contacts-utils.vala:182 msgid "Address" msgstr "Heimilisfang" #. TRANSLATORS: This is a field which contains a name decomposed in several #. parts, rather than a single freeform string for the full name #: src/contacts-utils.vala:187 msgid "Structured name" msgstr "Sundurliðað nafn" #: src/contacts-utils.vala:189 msgid "Web service" msgstr "Vefþjónusta" #: src/core/contacts-contact.vala:38 msgid "Unnamed Person" msgstr "Nafnlaus aðili" #. TRANSLATORS: "$ROLE at $ORGANISATION", e.g. "CEO at Linux Inc." #: src/core/contacts-roles-chunk.vala:86 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s hjá %s" #: src/core/contacts-type-descriptor.vala:82 #: src/core/contacts-type-set.vala:232 msgid "Other" msgstr "Annað" #. List most specific first, always in upper case #: src/core/contacts-type-set.vala:180 src/core/contacts-type-set.vala:201 #: src/core/contacts-type-set.vala:227 src/core/contacts-type-set.vala:229 msgid "Home" msgstr "Heima" #: src/core/contacts-type-set.vala:181 src/core/contacts-type-set.vala:202 #: src/core/contacts-type-set.vala:221 src/core/contacts-type-set.vala:223 msgid "Work" msgstr "Vinna" #. List most specific first, always in upper case #: src/core/contacts-type-set.vala:200 msgid "Personal" msgstr "Einka" #. List most specific first, always in upper case #: src/core/contacts-type-set.vala:220 msgid "Assistant" msgstr "Aðstoðarmaður" #: src/core/contacts-type-set.vala:222 msgid "Work Fax" msgstr "Vinnufax" #: src/core/contacts-type-set.vala:224 msgid "Callback" msgstr "Svarsími" #: src/core/contacts-type-set.vala:225 msgid "Car" msgstr "Bílsími" #: src/core/contacts-type-set.vala:226 msgid "Company" msgstr "Fyrirtæki" #: src/core/contacts-type-set.vala:228 msgid "Home Fax" msgstr "Heimafax" #: src/core/contacts-type-set.vala:230 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: src/core/contacts-type-set.vala:231 msgid "Mobile" msgstr "Farsími" #: src/core/contacts-type-set.vala:233 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/core/contacts-type-set.vala:234 msgid "Pager" msgstr "Símboði" #: src/core/contacts-type-set.vala:235 msgid "Radio" msgstr "Talstöð" #: src/core/contacts-type-set.vala:236 msgid "Telex" msgstr "Telex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: src/core/contacts-type-set.vala:238 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: src/io/contacts-io-parse-operation.vala:40 #, c-format #| msgid "Sort contacts on surname." msgid "Importing contacts from '%s'" msgstr "Flyt inn tengiliði úr '%s'" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6 msgid "First-time setup done." msgstr "Fyrsta-skiptis stillingum lokið." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7 msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard." msgstr "Sett sem satt þegar notandinn hefur keyrt fyrsta-skiptis leiðarvísinn." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11 msgid "Sort contacts on surname." msgstr "Raða tengiliðum eftir skírnarnafni" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12 msgid "" "If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their " "surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts." msgstr "" "Ef er við þetta, mun listinn yfir tengiliði raðast miðar eftirnöfn þeirra. " "Annars er listanum raðað miðað við fornöfn." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19 msgid "The default height of the contacts window." msgstr "Sjálfgefin hæð tengiliðagluggans." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the height of the window." msgstr "" "Ef stærð gluggans hefur ekki ennþá verið breytt af notandanum, verður þetta " "notað sem upphafsgildi fyrir hæð gluggans." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26 msgid "The default width of the contacts window." msgstr "Sjálfgefin breidd tengiliðagluggans." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the width of the window." msgstr "" "Ef stærð gluggans hefur ekki ennþá verið breytt af notandanum, verður þetta " "notað sem upphafsgildi fyrir breidd gluggans." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32 msgid "Is the window maximized?" msgstr "Er glugginn er hámarkaður?" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:38 msgid "Stores if the window is currently maximized." msgstr "Geymir hvort forritsglugginn sé hámarkaður." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:37 msgid "Is the window fullscreen" msgstr "Er glugginn yfir allan skjáinn" #~ msgid "Change Address Book…" #~ msgstr "Skipta um nafnaskrá..." #~ msgid "Online Accounts " #~ msgstr "Aðgangar á neti " #~ msgid "Change Address Book" #~ msgstr "Skipta um nafnaskrá" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Breyta" #~ msgid "" #~ "New contacts will be added to the selected address book.\n" #~ "You are able to view and edit contacts from other address books." #~ msgstr "" #~ "Nýjum tengiliðum verður bætt við valda nafnaskrá.\n" #~ "Þú getur skoðað og breytt tengiliðum úr öðrum nafnaskrám." #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "Sveinn í Felli, sv1@fellsnet.is" #~ msgid "About GNOME Contacts" #~ msgstr "Um GNOME Contacts" #~ msgid "Contact Management Application" #~ msgstr "Forrit til umsýslu með tengiliði" #, c-format #~ msgid "Unable to create new contacts: %s" #~ msgstr "Ekki tókst að búa til nýja tengiliði: %s" #~ msgid "Unable to find newly created contact" #~ msgstr "Tókst ekki að finna nýgerðan tengilið" #~ msgid "Start a call" #~ msgstr "Hefja símtal" #~ msgid "Delete field" #~ msgstr "Eyða gagnasviði" #~ msgid "https://example.com" #~ msgstr "https://example.com" #~ msgid "Take Another…" #~ msgstr "Taka aðra mynd…" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Deila" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Breyta" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Eyða" #~ msgid "Add contact" #~ msgstr "Bæta við tengilið" #~ msgid "Main Menu" #~ msgstr "Aðalvalmynd" #~ msgid "Setup complete" #~ msgstr "Uppsetningu lokið" #~ msgid "GNOME Contacts" #~ msgstr "GNOME Tengiliðir" #~ msgid "Unable to take photo." #~ msgstr "Ekki tókst að taka mynd." #~ msgid "Add number" #~ msgstr "Bæta við númeri" #~ msgid "%d contacts linked" #~ msgid_plural "%d contacts linked" #~ msgstr[0] "%d tengiliðir tengdur" #~ msgstr[1] "%d tengiliðir tengdir" #~ msgid "%d contact deleted" #~ msgid_plural "%d contacts deleted" #~ msgstr[0] "%d tengilið eytt" #~ msgstr[1] "%d tengiliðum eytt" #~ msgid "%s linked to %s" #~ msgstr "%s tengdur við %s" #~ msgid "Home email" #~ msgstr "Tölvupóstur heima" #~ msgid "Work email" #~ msgstr "Tölvupóstur vinnu" #~ msgid "Mobile phone" #~ msgstr "Farsími" #~ msgid "Home phone" #~ msgstr "Heimasími" #~ msgid "Work phone" #~ msgstr "Vinnusími" #~ msgid "Work address" #~ msgstr "Vinnustaður" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Minnispunktar" #~ msgid "New Detail" #~ msgstr "Nýtt atriði" #~ msgid "Remove Contact" #~ msgstr "Fjarlægja tengilið" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Hætta" #~ msgid "Edit details" #~ msgstr "Breyta upplýsingum" #~ msgid "You need to enter some data" #~ msgstr "Þú verður að setja inn einhver gögn" #~ msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" #~ msgstr "Óvænt innri villa: tengiliðurinn fannst ekki" #~ msgid "Google Circles" #~ msgstr "Google Circles" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Bæta við" #~| msgid "gnome-contacts" #~ msgid "org.gnome.Contacts" #~ msgstr "org.gnome.Contacts" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Hjálp" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Um hugbúnaðinn" #~ msgid "Install GNOME Maps to open location." #~ msgstr "Settu inn GNOME Maps til að opna staðsetningu." #~ msgid "— contact management" #~ msgstr "— Umsýsla tengiliða" #~ msgid "January" #~ msgstr "janúar" #~ msgid "February" #~ msgstr "febrúar" #~ msgid "April" #~ msgstr "apríl" #~ msgid "June" #~ msgstr "júní" #~ msgid "July" #~ msgstr "júlí" #~ msgid "August" #~ msgstr "ágúst" #~ msgid "September" #~ msgstr "september" #~ msgid "October" #~ msgstr "október" #~ msgid "November" #~ msgstr "nóvember" #~ msgid "December" #~ msgstr "desember" #~ msgid "Does %s from %s belong here?" #~ msgstr "Á %s frá %s heima hér?" #~ msgid "Do these details belong to %s?" #~ msgstr "Eiga þessi atriði við %s?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Já" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nei" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "No results matched search" #~ msgstr "Engar niðurstöður samsvara leitarstreng" #~ msgid "Suggestions" #~ msgstr "Uppástungur" #~ msgid "Other Contacts" #~ msgstr "Aðrir tengiliðir" #~ msgid "Contact deleted: \"%s\"" #~ msgstr "Tengilið eytt: \"%s\"" #~ msgid "_Change Address Book..." #~ msgstr "Ski_pta um nafnaskrá..." #~ msgid "Selection mode" #~ msgstr "Valhamur" #~ msgid "Select Address Book" #~ msgstr "Veldu nafnaskrá" #~ msgid "View subset" #~ msgstr "Skoða hlutmengi"