# Indonesian translation for gnome-contacts. # Copyright (C) 2011 gnome-contacts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # # Andika Triwidada , 2011-2016. # Dirgita , 2012. # Kukuh Syafaat , 2017-2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-19 15:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-20 08:20+0700\n" "Last-Translator: Kukuh Syafaat \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:3 data/ui/contacts-main-window.ui:131 #: src/contacts-main-window.vala:200 src/contacts-main-window.vala:223 #: src/main.vala:26 msgid "Contacts" msgstr "Kontak" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:4 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "Manajer kontak untuk GNOME" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "Kontak menyimpan dan mengorganisasi informasi kontak Anda. Anda dapat " "membuat, menyunting, menghapus, dan menaut bersama penggalan-penggalan " "informasi tentang kontak Anda. Kontak mengagregasi rincian dari semua sumber " "Anda dan menyediakan suatu tempat terpusat untuk mengelola kontak Anda." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:15 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "Kontak juga akan mengintegrasi dengan buku alamat daring dan secara otomatis " "menaut kontak-kontak dari sumber-sumber daring yang berbeda." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:22 msgid "Contacts with no contacts" msgstr "Kontak tanpa kontak" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:26 msgid "Contacts filled with contacts" msgstr "Kontak yang diisi dengan kontak" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:30 msgid "Contacts in selection mode" msgstr "Kontak dalam mode pemilihan" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:34 msgid "Contacts setup view" msgstr "Tampilan pengaturan kontak" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:38 msgid "Contacts edit view" msgstr "Tampilan sunting kontak" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:829 src/contacts-app.vala:144 msgid "The GNOME Project" msgstr "Proyek GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:6 msgid "friends;address book;" msgstr "teman;buku alamat;" #: data/gtk/help-overlay.ui:7 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Ringkasan" #: data/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: data/gtk/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Buka menu" #: data/gtk/help-overlay.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Show preferences" msgstr "Tampilkan preferensi" #: data/gtk/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new contact" msgstr "Buat kontak baru" #: data/gtk/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Search contacts" msgstr "Cari kontak" #: data/gtk/help-overlay.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcut list" msgstr "Daftar pintasan" #: data/gtk/help-overlay.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Keluar" #: data/gtk/help-overlay.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing or creating a contact" msgstr "Menyunting atau membuat kontak" #: data/gtk/help-overlay.ui:58 msgctxt "shortcut window" msgid "Save current changes to contact" msgstr "Simpan perubahan saat ini ke kontak" #: data/gtk/help-overlay.ui:64 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel current changes for contact" msgstr "Batalkan perubahan saat ini untuk kontak" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:7 msgid "Select a new avatar" msgstr "Pilih avatar baru" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:11 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:12 #: data/ui/contacts-main-window.ui:153 src/contacts-app.vala:338 #: src/contacts-contact-editor.vala:749 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:17 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:17 #: data/ui/contacts-main-window.ui:318 src/contacts-main-window.vala:232 msgid "Done" msgstr "Selesai" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:69 msgid "Take a Picture…" msgstr "Ambil Gambar…" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:76 msgid "Select a File…" msgstr "Pilih Berkas…" #: data/ui/contacts-contact-pane.ui:14 msgid "Select a Contact" msgstr "Pilih Suatu Kontak" #: data/ui/contacts-editor-menu.ui:11 msgid "Change Addressbook" msgstr "Ubah Buku Alamat" #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:9 msgid "Linked Accounts" msgstr "Akun Terkait" #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:42 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "Anda dapat mengait kontak dengan memilih mereka dari daftar kontak" #: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:51 msgid "Link Contacts" msgstr "Tautkan Kontak" #: data/ui/contacts-main-window.ui:5 msgid "List Contacts By:" msgstr "Tampilkan Daftar Kontak Berdasarkan:" #: data/ui/contacts-main-window.ui:7 msgid "First Name" msgstr "Nama Depan" #: data/ui/contacts-main-window.ui:12 msgid "Surname" msgstr "Nama Keluarga" #: data/ui/contacts-main-window.ui:19 msgid "Import From File…" msgstr "Impor dari berkas…" #: data/ui/contacts-main-window.ui:23 msgid "Export All Contacts…" msgstr "Ekspor Semua Kontak…" #: data/ui/contacts-main-window.ui:29 msgid "Preferences" msgstr "Preferensi" #: data/ui/contacts-main-window.ui:33 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Pintasan Papan Tik" #: data/ui/contacts-main-window.ui:37 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: data/ui/contacts-main-window.ui:41 msgid "About Contacts" msgstr "Tentang Kontak" #: data/ui/contacts-main-window.ui:54 msgid "Share as QR Code" msgstr "Bagikan sebagai Kode QR" #: data/ui/contacts-main-window.ui:60 msgid "Delete Contact" msgstr "Hapus Kontak" #: data/ui/contacts-main-window.ui:123 msgid "Add New Contact" msgstr "Tambah Kontak Baru" #: data/ui/contacts-main-window.ui:139 msgid "Main Menu" msgstr "Menu Utama" #: data/ui/contacts-main-window.ui:146 msgid "Select Contacts" msgstr "Pilih Kontak" #: data/ui/contacts-main-window.ui:154 msgid "Cancel Selection" msgstr "Batalkan pilihan" #: data/ui/contacts-main-window.ui:181 msgid "Loading" msgstr "Sedang memuat" #: data/ui/contacts-main-window.ui:192 msgid "Search contacts" msgstr "Cari kontak" #. Export refers to the verb #: data/ui/contacts-main-window.ui:210 msgid "Export" msgstr "Ekspor" #: data/ui/contacts-main-window.ui:211 msgid "Export Selected Contacts" msgstr "Ekspor Kontak yang Dipilih" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: data/ui/contacts-main-window.ui:218 msgid "Link" msgstr "Kaitkan" #: data/ui/contacts-main-window.ui:219 msgid "Link Selected Contacts Together" msgstr "Menautkan Kontak yang Dipilih Bersama-sama" #: data/ui/contacts-main-window.ui:226 msgid "Remove" msgstr "Buang" #: data/ui/contacts-main-window.ui:272 msgid "Back" msgstr "Kembali" #: data/ui/contacts-main-window.ui:286 src/contacts-app.vala:234 #: src/contacts-app.vala:404 src/contacts-avatar-selector.vala:196 #: src/contacts-main-window.vala:551 src/contacts-main-window.vala:607 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: data/ui/contacts-main-window.ui:301 msgid "Edit Contact" msgstr "Sunting Kontak" #: data/ui/contacts-main-window.ui:308 msgid "More Contact Actions" msgstr "Tindakan Kontak Lainnya" #: data/ui/contacts-preferences-window.ui:6 msgid "Address Books" msgstr "Buku Alamat" #: data/ui/contacts-qr-code-dialog.ui:11 msgid "Share Contact" msgstr "Bagikan Kontak" #: data/ui/contacts-qr-code-dialog.ui:41 msgid "Scan to Save" msgstr "Pindai untuk Menyimpan" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:15 msgid "Contacts Setup" msgstr "Penyiapan Kontak" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:20 msgid "_Quit" msgstr "_Keluar" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:22 msgid "Cancel Setup And Quit" msgstr "Batalkan Penyiapan Dan Keluar" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:29 msgid "_Done" msgstr "_Selesai" #. Translators: "Complete" is a verb here: a user finishes the setup by clicking this button #: data/ui/contacts-setup-window.ui:31 msgid "Complete setup" msgstr "Penyetelan lengkap" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:42 msgid "Welcome" msgstr "Selamat Datang" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:43 msgid "" "Please select your main address book: this is where new contacts will be " "added. If you keep your contacts in an online account, you can add them " "using the online accounts settings." msgstr "" "Silakan pilih buku alamat utama Anda: ini adalah tempat kontak baru akan " "ditambahkan. Jika Anda menyimpan kontak di akun daring, Anda dapat " "menambahkannya menggunakan setelan akun daring." #: src/contacts-app.vala:46 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Tampilkan kontak dengan alamat surel ini" #: src/contacts-app.vala:47 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Tampilkan kontak dengan id individual ini" #: src/contacts-app.vala:48 msgid "Show contacts with the given filter" msgstr "Tampilkan kontak dengan filter yang diberikan" #: src/contacts-app.vala:49 msgid "Show the current version of Contacts" msgstr "Tampilkan versi Kontak saat ini" #: src/contacts-app.vala:111 src/contacts-app.vala:164 msgid "Contact not found" msgstr "Kontak tak ditemukan" #: src/contacts-app.vala:112 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Tak ditemukan kontak dengan id %s" #: src/contacts-app.vala:113 src/contacts-app.vala:166 #: src/contacts-avatar-selector.vala:238 src/contacts-contact-editor.vala:116 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: src/contacts-app.vala:150 msgid "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 The Contacts Developers" msgstr "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 Pengembang Kontak" #: src/contacts-app.vala:165 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Tak ditemukan kontak dengan alamat surel %s" #: src/contacts-app.vala:228 msgid "Primary address book not found" msgstr "Buku alamat utama tidak ditemukan" #: src/contacts-app.vala:230 msgid "" "Contacts can't find the configured primary address book. You might " "experience issues creating or editing contacts" msgstr "" "Kontak tidak dapat menemukan buku alamat utama yang dikonfigurasi. Anda " "mungkin mengalami masalah saat membuat atau menyunting kontak" #: src/contacts-app.vala:231 msgid "Go To _Preferences" msgstr "Pergi ke _Preferensi" #: src/contacts-app.vala:334 msgid "Select contact file" msgstr "Pilih berkas kontak" #: src/contacts-app.vala:337 msgid "Import" msgstr "Impor" #. TODO: somehow get this from the list of importers we have #: src/contacts-app.vala:344 msgid "vCard files" msgstr "Berkas vCard" #: src/contacts-app.vala:377 msgid "Error reading file" msgstr "Galat saat membaca berkas" #: src/contacts-app.vala:378 #, c-format msgid "An error occurred reading the file '%s'" msgstr "Terjadi galat saat membaca berkas '%s'" #: src/contacts-app.vala:379 src/contacts-app.vala:389 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: src/contacts-app.vala:387 msgid "No contacts found" msgstr "Tidak ada kontak yang ditemukan" #: src/contacts-app.vala:388 msgid "The imported file does not seem to contain any contacts" msgstr "Berkas yang diimpor tampaknya tidak berisi kontak apa pun" #. Second step: ask the user for confirmation #: src/contacts-app.vala:396 #, c-format msgid "By continuing, you will import %u contact" msgid_plural "By continuing, you will import %u contacts" msgstr[0] "Dengan melanjutkan, Anda akan mengimpor kontak %u" #: src/contacts-app.vala:399 msgid "Continue Import?" msgstr "Lanjutkan Impor?" #: src/contacts-app.vala:400 msgid "C_ontinue" msgstr "L_anjutkan" #: src/contacts-avatar-selector.vala:124 msgid "No Camera Detected" msgstr "Tidak Ada Kamera yang Terdeteksi" #: src/contacts-avatar-selector.vala:193 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Ramban lebih banyak gambar" #: src/contacts-avatar-selector.vala:196 msgid "_Open" msgstr "_Buka" #: src/contacts-avatar-selector.vala:237 src/contacts-contact-editor.vala:115 msgid "Failed to set avatar." msgstr "Gagal mengatur avatar." #: src/contacts-contact-editor.vala:97 msgid "Change avatar" msgstr "Ubah avatar" #: src/contacts-contact-editor.vala:133 msgid "Add name" msgstr "Tambah nama" #: src/contacts-contact-editor.vala:259 msgid "Show More" msgstr "Lihat Lebih" #: src/contacts-contact-editor.vala:348 msgid "Add email" msgstr "Tambah surel" #: src/contacts-contact-editor.vala:374 msgid "Add phone number" msgstr "Tambah nomor telepon" #: src/contacts-contact-editor.vala:400 src/contacts-utils.vala:188 msgid "Website" msgstr "Situs web" #: src/contacts-contact-editor.vala:412 src/contacts-utils.vala:179 msgid "Nickname" msgstr "Nama panggilan" #: src/contacts-contact-editor.vala:463 src/contacts-utils.vala:170 msgid "Birthday" msgstr "Tanggal lahir" #: src/contacts-contact-editor.vala:484 msgid "Remove birthday" msgstr "Hapus ulang tahun" #: src/contacts-contact-editor.vala:502 msgid "Set Birthday" msgstr "Atur Tanggal Lahir" #: src/contacts-contact-editor.vala:556 msgid "Organisation" msgstr "Organisasi" #. TRANSLATORS: This is the role of a contact in an organisation (e.g. CEO) #: src/contacts-contact-editor.vala:562 src/contacts-utils.vala:184 msgid "Role" msgstr "Peran" #: src/contacts-contact-editor.vala:678 msgid "Label" msgstr "Label" #. Create grid and labels #: src/contacts-contact-editor.vala:734 msgid "Day" msgstr "Hari" #: src/contacts-contact-editor.vala:738 msgid "Month" msgstr "Bulan" #: src/contacts-contact-editor.vala:742 msgid "Year" msgstr "Tahun" #: src/contacts-contact-editor.vala:747 msgid "Change Birthday" msgstr "Ubah Tanggal Lahir" #: src/contacts-contact-editor.vala:748 msgid "Set" msgstr "Atur" #: src/contacts-contact-editor.vala:817 msgid "Street" msgstr "Jalan" #: src/contacts-contact-editor.vala:817 msgid "Extension" msgstr "Ekstensi" #: src/contacts-contact-editor.vala:817 msgid "City" msgstr "Kota" #: src/contacts-contact-editor.vala:817 msgid "State/Province" msgstr "Negara Bagian/Provinsi" #: src/contacts-contact-editor.vala:817 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Kode Pos" #: src/contacts-contact-editor.vala:817 msgid "PO box" msgstr "Kotak pos" #: src/contacts-contact-editor.vala:817 msgid "Country" msgstr "Negara" #: src/contacts-contact-list.vala:115 msgid "Favorites" msgstr "Favorit" #: src/contacts-contact-list.vala:117 src/contacts-contact-list.vala:123 msgid "All Contacts" msgstr "Semua Kontak" #: src/contacts-contact-sheet.vala:216 #, c-format msgid "Send an email to %s" msgstr "Kirim surel ke %s" #: src/contacts-contact-sheet.vala:289 msgid "Visit website" msgstr "Kunjungi situs web" #: src/contacts-contact-sheet.vala:322 msgid "Their birthday is today! 🎉" msgstr "Ulang tahun mereka hari ini! 🎉" #: src/contacts-contact-sheet.vala:369 msgid "Show on the map" msgstr "Tampilkan di peta" #: src/contacts-delete-operation.vala:36 #, c-format msgid "Deleting %d contact" msgid_plural "Deleting %d contacts" msgstr[0] "Menghapus kontak %d" #. Special-case the local address book #: src/contacts-esd-setup.vala:152 src/contacts-utils.vala:119 msgid "Local Address Book" msgstr "Buku Alamat Lokal" #: src/contacts-esd-setup.vala:155 src/contacts-esd-setup.vala:170 #: src/contacts-utils.vala:149 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/contacts-esd-setup.vala:167 msgid "Local Contact" msgstr "Kontak Lokal" #: src/contacts-im-service.vala:30 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:31 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/contacts-im-service.vala:32 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: src/contacts-im-service.vala:33 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: src/contacts-im-service.vala:34 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: src/contacts-im-service.vala:35 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: src/contacts-im-service.vala:36 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/contacts-im-service.vala:37 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: src/contacts-im-service.vala:38 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: src/contacts-im-service.vala:39 msgid "Local network" msgstr "Jaringan lokal" #: src/contacts-im-service.vala:40 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:41 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/contacts-im-service.vala:42 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: src/contacts-im-service.vala:43 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: src/contacts-im-service.vala:44 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: src/contacts-im-service.vala:45 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: src/contacts-im-service.vala:46 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: src/contacts-im-service.vala:47 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: src/contacts-im-service.vala:48 msgid "sip" msgstr "sip" #: src/contacts-im-service.vala:49 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: src/contacts-im-service.vala:50 msgid "Telephony" msgstr "Telefoni" #: src/contacts-im-service.vala:51 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: src/contacts-im-service.vala:52 src/contacts-im-service.vala:53 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:54 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: src/contacts-linked-personas-dialog.vala:76 msgid "Unlink" msgstr "Lepas taut" #: src/contacts-link-operation.vala:38 #, c-format msgid "Linked %d contact" msgid_plural "Linked %d contacts" msgstr[0] "%d kontak tertaut" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:49 #, c-format msgid "Is this the same person as %s from %s?" msgstr "Apakah ini orang yang sama dengan %s dari %s?" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:52 #, c-format msgid "Is this the same person as %s?" msgstr "Apakah ini orang yang sama dengan %s?" #: src/contacts-main-window.vala:145 src/contacts-main-window.vala:489 msgid "Mark as Favorite" msgstr "Tandai sebagai favorit" #: src/contacts-main-window.vala:202 #, c-format msgid "%llu Selected" msgid_plural "%llu Selected" msgstr[0] "%llu Dipilih" #: src/contacts-main-window.vala:232 msgid "_Add" msgstr "T_ambah" #: src/contacts-main-window.vala:262 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Menyunting %s" #: src/contacts-main-window.vala:290 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d Dipilih" #: src/contacts-main-window.vala:310 src/contacts-main-window.vala:522 #: src/contacts-main-window.vala:562 msgid "_Undo" msgstr "_Tak Jadi" #: src/contacts-main-window.vala:396 msgid "New Contact" msgstr "Kontak Baru" #: src/contacts-main-window.vala:487 msgid "Unmark as Favorite" msgstr "Cabut Tanda Sebagai Favorit" #. Open up a file chooser #: src/contacts-main-window.vala:603 msgid "Export to file" msgstr "Ekspor ke berkas" #: src/contacts-main-window.vala:606 msgid "_Export" msgstr "_Ekspor" #: src/contacts-main-window.vala:608 msgid "contacts.vcf" msgstr "kontak.vcf" #: src/contacts-preferences-window.vala:30 msgid "Primary Address Book" msgstr "Buku Alamat Utama" #: src/contacts-preferences-window.vala:31 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book. You are able to " "view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Kontak baru akan ditambahkan ke buku alamat yang dipilih. Anda dapat melihat " "dan menyunting kontak dari buku alamat lain." #: src/contacts-preferences-window.vala:40 msgid "_Online Accounts" msgstr "Ak_un Daring" #: src/contacts-preferences-window.vala:45 msgid "Open the Online Accounts panel in Settings" msgstr "Buka panel Akun Daring di Pengaturan" #: src/contacts-qr-code-dialog.vala:33 #, c-format msgid "Scan the QR code to save the contact %s." msgstr "Pindai kode QR untuk menyimpan kontak %s." #: src/contacts-unlink-operation.vala:37 msgid "Unlinking contacts" msgstr "Lepas tautan kontak" #: src/contacts-utils.vala:168 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: src/contacts-utils.vala:169 msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #: src/contacts-utils.vala:171 msgid "Calendar event" msgstr "Acara kalender" #: src/contacts-utils.vala:172 msgid "Email address" msgstr "Alamat surel" #: src/contacts-utils.vala:173 msgid "Full name" msgstr "Nama Lengkap" #: src/contacts-utils.vala:174 msgid "Gender" msgstr "Gender" #: src/contacts-utils.vala:175 msgid "Group" msgstr "Grup" #: src/contacts-utils.vala:176 msgid "Instant messaging" msgstr "Pesan Instan" #: src/contacts-utils.vala:177 msgid "Favourite" msgstr "Favorit" #: src/contacts-utils.vala:178 msgid "Local ID" msgstr "ID Lokal" #: src/contacts-utils.vala:180 msgid "Note" msgstr "Catatan" #: src/contacts-utils.vala:181 msgid "Phone number" msgstr "Nomor telepon" #: src/contacts-utils.vala:182 msgid "Address" msgstr "Alamat" #. TRANSLATORS: This is a field which contains a name decomposed in several #. parts, rather than a single freeform string for the full name #: src/contacts-utils.vala:187 msgid "Structured name" msgstr "Nama terstruktur" #: src/contacts-utils.vala:189 msgid "Web service" msgstr "Layanan web" #: src/core/contacts-contact.vala:38 msgid "Unnamed Person" msgstr "Orang yang Tidak Disebutkan Namanya" #. TRANSLATORS: "$ROLE at $ORGANISATION", e.g. "CEO at Linux Inc." #: src/core/contacts-roles-chunk.vala:105 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s di %s" #: src/core/contacts-type-descriptor.vala:82 #: src/core/contacts-type-set.vala:232 msgid "Other" msgstr "Lainnya" #. List most specific first, always in upper case #: src/core/contacts-type-set.vala:180 src/core/contacts-type-set.vala:201 #: src/core/contacts-type-set.vala:227 src/core/contacts-type-set.vala:229 msgid "Home" msgstr "Rumah" #: src/core/contacts-type-set.vala:181 src/core/contacts-type-set.vala:202 #: src/core/contacts-type-set.vala:221 src/core/contacts-type-set.vala:223 msgid "Work" msgstr "Kantor" #. List most specific first, always in upper case #: src/core/contacts-type-set.vala:200 msgid "Personal" msgstr "Pribadi" #. List most specific first, always in upper case #: src/core/contacts-type-set.vala:220 msgid "Assistant" msgstr "Asisten" #: src/core/contacts-type-set.vala:222 msgid "Work Fax" msgstr "Faks Kantor" #: src/core/contacts-type-set.vala:224 msgid "Callback" msgstr "Callback" #: src/core/contacts-type-set.vala:225 msgid "Car" msgstr "Mobil" #: src/core/contacts-type-set.vala:226 msgid "Company" msgstr "Perusahaan" #: src/core/contacts-type-set.vala:228 msgid "Home Fax" msgstr "Faks Rumah" #: src/core/contacts-type-set.vala:230 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: src/core/contacts-type-set.vala:231 msgid "Mobile" msgstr "HP" #: src/core/contacts-type-set.vala:233 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: src/core/contacts-type-set.vala:234 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: src/core/contacts-type-set.vala:235 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: src/core/contacts-type-set.vala:236 msgid "Telex" msgstr "Telex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: src/core/contacts-type-set.vala:238 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: src/io/contacts-io-parse-operation.vala:40 #, c-format msgid "Importing contacts from '%s'" msgstr "Mengimpor kontak dari '%s'" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6 msgid "First-time setup done." msgstr "Penyiapan saat pertama selesai." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7 msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard." msgstr "" "Atur ke true sesudah pengguna menjalankan wizard penyiapan saat pertama." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11 msgid "Sort contacts on surname." msgstr "Urutkan kontak pada nama keluarga." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12 msgid "" "If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their " "surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts." msgstr "" "Jika ini diatur ke true, daftar kontak akan diurutkan berdasarkan nama " "keluarga mereka. Jika tidak, itu akan diurutkan berdasarkan nama depan " "kontak." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19 msgid "The default height of the contacts window." msgstr "Tinggi bawaan dari jendela kontak." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the height of the window." msgstr "" "Jika ukuran jendela belum diubah oleh pengguna maka ini akan digunakan " "sebagai nilai awal untuk tinggi jendela." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26 msgid "The default width of the contacts window." msgstr "Lebar bawaan dari jendela kontak." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the width of the window." msgstr "" "Jika ukuran jendela belum diubah oleh pengguna maka ini akan digunakan " "sebagai nilai awal untuk lebar jendela." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32 msgid "Is the window maximized?" msgstr "Apakah jendela dimaksimalkan?" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:38 msgid "Stores if the window is currently maximized." msgstr "Simpan jika jendela saat ini dimaksimalkan." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:37 msgid "Is the window fullscreen" msgstr "Apakah jendela layar penuh" #~ msgid "Create new contact" #~ msgstr "Buat kontak baru" #~ msgid "Select Items" #~ msgstr "Pilih butir" #~ msgid "Type to search" #~ msgstr "Ketik untuk mencari" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Cari" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menu" #~ msgid "Change Address Book" #~ msgstr "Ubah Buku Alamat" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Ubah" #~ msgid "" #~ "New contacts will be added to the selected address book.\n" #~ "You are able to view and edit contacts from other address books." #~ msgstr "" #~ "Kontak baru akan ditambahkan ke buku alamat yang dipilih.\n" #~ "Anda dapat melihat dan menyunting kontak dari buku alamat lain." #~ msgid "No primary addressbook configured" #~ msgstr "Tak ada buku alamat primer yang ditata" #~ msgid "Unable to create new contacts: %s" #~ msgstr "Tak bisa membuat kontak baru: %s" #~ msgid "Unable to find newly created contact" #~ msgstr "Tak bisa temukan kontak yang baru dibuat" #~ msgid "Start a call" #~ msgstr "Mulai panggilan" #~ msgid "Delete field" #~ msgstr "Hapus kolom" #~ msgid "https://example.com" #~ msgstr "https://contoh.com" #~ msgid "Change Address Book…" #~ msgstr "Ubah Buku Alamat…" #~ msgid "Online Accounts " #~ msgstr "Akun Daring " #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "Andika Triwidada , 2011-2015.\n" #~ "Dirgita , 2012.\n" #~ "Kukuh Syafaat , 2017-2022." #~ msgid "About GNOME Contacts" #~ msgstr "Tentang Kontak GNOME" #~ msgid "Contact Management Application" #~ msgstr "Aplikasi Manajemen Kontak" #~ msgid "Take Another…" #~ msgstr "Ambil yang Lain…" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Bagikan" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Sunting" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Hapus" #~ msgid "Add contact" #~ msgstr "Tambah kontak" #~ msgid "Setup complete" #~ msgstr "Penyiapan selesai" #~ msgid "GNOME Contacts" #~ msgstr "Kontak GNOME" #~ msgid "Unable to take photo." #~ msgstr "Tidak dapat mengambil foto." #~ msgid "Add number" #~ msgstr "Tambah nomor" #~ msgid "%d contacts linked" #~ msgid_plural "%d contacts linked" #~ msgstr[0] "%d kontak dikaitkan" #~ msgid "%d contact deleted" #~ msgid_plural "%d contacts deleted" #~ msgstr[0] "%d kontak dihapus" #~ msgid "%s linked to %s" #~ msgstr "%s terkait ke %s" #~ msgid "Google Circles" #~ msgstr "Lingkaran Google" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Tambah" #~ msgid "Home email" #~ msgstr "Surel rumah" #~ msgid "Work email" #~ msgstr "Surel kantor" #~ msgid "Mobile phone" #~ msgstr "Telepon seluler" #~ msgid "Home phone" #~ msgstr "Telepon rumah" #~ msgid "Work phone" #~ msgstr "Telepon kantor" #~ msgid "Work address" #~ msgstr "Alamat kantor" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Catatan" #~ msgid "New Detail" #~ msgstr "Rincian Baru" #~ msgid "Remove Contact" #~ msgstr "Buang Kontak" #~ msgid "Edit details" #~ msgstr "Sunting rincian" #~ msgid "You need to enter some data" #~ msgstr "Anda perlu memasukkan beberapa data" #~ msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" #~ msgstr "Galat internal yang tak disangka: kontak yang dibuat tak ditemukan" #~ msgid "org.gnome.Contacts" #~ msgstr "org.gnome.Contacts" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Keluar" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "Ba_ntuan" #~ msgid "_About" #~ msgstr "Tent_ang"