# Croatian translation for gnome-contacts. # Copyright (C) 2017 gnome-contacts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts gnome-3-22\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-01 12:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-07 15:46+0100\n" "Last-Translator: gogo \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:6 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:3 data/ui/contacts-window.ui:79 #: data/ui/contacts-window.ui:90 src/contacts-window.vala:206 msgid "Contacts" msgstr "Kontakti" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:4 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "Upravitelj kontaktima za GNOME" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:9 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "Kontakti čuvaju i drže organiziranim vaše informacije kontakata. Možete " "stvarati, uređivati, brisati i spojiti dijelove informacija vaših kontakata. " "Kontakti stvaraju pojedinosti iz svih vaših izvora omogućujući središnje " "mjesto za upravljanje vašim kontaktima." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:15 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "Kontakti će se isto integrirati s mrežnim adresarom i automatski povezati " "kontakte sa različitih mrežnih izvora." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:6 msgid "friends;address book;" msgstr "prijatelji;adresar;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:8 msgid "gnome-contacts" msgstr "gnome-contacts" #: data/gtk/help-overlay.ui:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Pregled" #: data/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Priručnik" #: data/gtk/help-overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new contact" msgstr "Stvori novi kontakt" #: data/gtk/help-overlay.ui:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Pretraži" #: data/gtk/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcut list" msgstr "Ovaj popis prečaca" #: data/gtk/help-overlay.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Zatvori" #: data/gtk/menus.ui:6 msgid "_Change Address Book…" msgstr "_Promijeni adresar…" #: data/gtk/menus.ui:12 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Prečaci tipkovnice" #: data/gtk/menus.ui:16 msgid "_Help" msgstr "_Priručnik" #: data/gtk/menus.ui:20 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: data/gtk/menus.ui:24 msgid "_Quit" msgstr "_Zatvori" #: data/ui/contacts-accounts-list.ui:35 msgid "Online Accounts Settings" msgstr "Postavke mrežnih računa" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:6 msgid "Select Picture" msgstr "Odaberi sliku" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:33 src/contacts-window.vala:298 msgid "New Contact" msgstr "Novi kontakt" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:279 msgid "Select" msgstr "Odaberi" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:285 data/ui/contacts-window.ui:175 #: src/contacts-app.vala:117 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:8 msgid "Home email" msgstr "Kućna e-pošta" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:12 msgid "Work email" msgstr "Poslovna e-pošta" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:16 msgid "Mobile phone" msgstr "Mobilni telefon" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:20 msgid "Home phone" msgstr "Kućni telefon" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:24 msgid "Work phone" msgstr "Poslovni telefon" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:28 src/contacts-contact-editor.vala:572 #: src/contacts-contact-editor.vala:579 src/contacts-contact-sheet.vala:194 msgid "Website" msgstr "Web stranica" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:32 src/contacts-contact-editor.vala:598 #: src/contacts-contact-editor.vala:605 src/contacts-contact-sheet.vala:200 msgid "Nickname" msgstr "Nadimak" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:36 src/contacts-contact-editor.vala:631 #: src/contacts-contact-editor.vala:638 src/contacts-contact-sheet.vala:207 msgid "Birthday" msgstr "Rođendan" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:40 msgid "Home address" msgstr "Kućna adresa" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:44 msgid "Work address" msgstr "Poslovna adresa" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:48 msgid "Notes" msgstr "Bilješke" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:94 msgid "New Detail" msgstr "Nova pojedinost" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:112 #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:12 msgid "Linked Accounts" msgstr "Povezani računi" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:118 msgid "Remove Contact" msgstr "Ukloni kontakt" #: data/ui/contacts-contact-pane.ui:30 msgid "Select a contact" msgstr "Odaberi kontakt" #: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:56 msgid "Link Contacts" msgstr "Povezani kontakti" #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:45 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "Možete povezati kontakte tako da ih odaberete iz popisa kontakata" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:22 msgid "Type to search" msgstr "Upiši za pretragu" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: data/ui/contacts-list-pane.ui:54 msgid "Link" msgstr "Poveznica" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:68 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:13 msgid "Contacts Setup" msgstr "Postavljanje kontakta" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:22 msgid "Quit" msgstr "Završi" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:26 msgid "Cancel setup and quit" msgstr "Prekini postavljanje i zatvori" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:40 data/ui/contacts-window.ui:232 #: src/contacts-window.vala:213 msgid "Done" msgstr "Završeno" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:43 msgid "Setup complete" msgstr "Postavljanje završeno" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:69 msgid "Welcome" msgstr "Dobrodošli" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:81 msgid "" "Please select your main address book: this is where new contacts will be " "added. If you keep your contacts in an online account, you can add them " "using the online accounts settings." msgstr "" "Odaberite svoj glavni adresar, u taj adresar će novi kontakti biti dodani. " "Ako držite svoje kontakte u mrežnom računu, možete ga dodati pomoću postavki " "mrežnih računa." #: data/ui/contacts-window.ui:15 msgid "List contacts by:" msgstr "Prikaži kontakte po:" #: data/ui/contacts-window.ui:40 msgid "First name" msgstr "Imenu" #: data/ui/contacts-window.ui:63 msgid "Surname" msgstr "Prezimenu" #: data/ui/contacts-window.ui:102 msgid "Create new contact" msgstr "Stvori novi kontakt" #: data/ui/contacts-window.ui:106 msgid "Add contact" msgstr "Dodaj kontakt" #: data/ui/contacts-window.ui:145 msgid "Cancel selection" msgstr "Prekini odabir" #: data/ui/contacts-window.ui:192 msgid "Edit details" msgstr "Uredi pojedinosti" #: data/ui/contacts-window.ui:300 msgid "Loading" msgstr "Učitavanje" #: src/contacts-accounts-list.vala:144 src/contacts-esd-setup.vala:149 msgid "Local Address Book" msgstr "Lokalni adresar" #: src/contacts-app.vala:40 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Prikaži kontakt s ovim individualnim id-ijem" #: src/contacts-app.vala:41 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Prikaži kontakt s ovom adresom e-pošte" #: src/contacts-app.vala:43 msgid "Show the current version of Contacts" msgstr "Prikaži trenutnu inačicu Kontakta" #: src/contacts-app.vala:101 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Kontakt s id %s nije pronađen" #: src/contacts-app.vala:102 src/contacts-app.vala:203 msgid "Contact not found" msgstr "Kontakt nije pronađen" #: src/contacts-app.vala:111 msgid "Change Address Book" msgstr "Promijeni adresar" #: src/contacts-app.vala:116 msgid "Change" msgstr "Promijeni" #: src/contacts-app.vala:126 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Novi kontakti će biti dodani u odabrani adresar.\n" "Moći ćete pregledavati i uređivati kontakte iz drugih adresara." #: src/contacts-app.vala:182 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina" #: src/contacts-app.vala:183 msgid "GNOME Contacts" msgstr "GNOME kontakti" #: src/contacts-app.vala:184 msgid "About GNOME Contacts" msgstr "O GNOME kontaktima" #: src/contacts-app.vala:185 msgid "Contact Management Application" msgstr "Aplikacija za upravljanje kontaktima" #: src/contacts-app.vala:202 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Kontakt s adresom e-pošte %s nije pronađen" #: src/contacts-avatar-selector.vala:297 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Potraži još slika" #: src/contacts-avatar-selector.vala:300 msgid "_Cancel" msgstr "_Odustani" #: src/contacts-avatar-selector.vala:301 msgid "_Open" msgstr "_Otvori" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Street" msgstr "Ulica" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Extension" msgstr "Proširenje" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "City" msgstr "Grad" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "State/Province" msgstr "Država/Regija" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Zip/Broj pošte" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "PO box" msgstr "Poštanski pretinac" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Country" msgstr "Zemlja" #: src/contacts-contact-editor.vala:313 msgid "Add email" msgstr "Dodaj e-poštu" #: src/contacts-contact-editor.vala:315 msgid "Add number" msgstr "Dodaj broj" #: src/contacts-contact-editor.vala:319 src/contacts-contact-editor.vala:350 #: src/contacts-contact-editor.vala:384 src/contacts-contact-editor.vala:439 #: src/contacts-contact-editor.vala:489 msgid "Delete field" msgstr "Obriši polje" #: src/contacts-contact-editor.vala:653 src/contacts-contact-editor.vala:660 #: src/contacts-contact-sheet.vala:214 msgid "Note" msgstr "Napomena" #: src/contacts-contact-editor.vala:948 msgid "Change avatar" msgstr "Promijeni avatar" #: src/contacts-contact-editor.vala:990 msgid "Add name" msgstr "Dodaj ime" #: src/contacts-contact-list.vala:174 msgid "Favorites" msgstr "Omiljeni" #: src/contacts-contact-list.vala:176 src/contacts-contact-list.vala:182 msgid "All Contacts" msgstr "Svi kontakti" #: src/contacts-contact-pane.vala:353 msgid "You need to enter some data" msgstr "Morate upisati nekolicinu podataka" #: src/contacts-contact-pane.vala:358 msgid "No primary addressbook configured" msgstr "Glavni adresar nije podešen" #: src/contacts-contact-pane.vala:368 #, c-format msgid "Unable to create new contacts: %s" msgstr "Nemoguće stvaranje novog kontakta: %s" #: src/contacts-contact-pane.vala:377 msgid "Unable to find newly created contact" msgstr "Nemoguće je pronaći novostvoreni kontakt" #: src/contacts-contact.vala:353 msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" msgstr "Neočekivana unutrašnja greška" #: src/contacts-contact.vala:516 msgid "Google Circles" msgstr "Google krugovi" #: src/contacts-contact.vala:518 src/contacts-esd-setup.vala:152 #: src/contacts-esd-setup.vala:167 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/contacts-esd-setup.vala:164 msgid "Local Contact" msgstr "Lokalni kontakt" #: src/contacts-im-service.vala:32 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:33 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/contacts-im-service.vala:34 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: src/contacts-im-service.vala:35 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: src/contacts-im-service.vala:36 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: src/contacts-im-service.vala:37 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: src/contacts-im-service.vala:38 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/contacts-im-service.vala:39 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: src/contacts-im-service.vala:40 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: src/contacts-im-service.vala:41 msgid "Local network" msgstr "Lokalna mreža" #: src/contacts-im-service.vala:42 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:43 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/contacts-im-service.vala:44 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: src/contacts-im-service.vala:45 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: src/contacts-im-service.vala:46 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: src/contacts-im-service.vala:47 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: src/contacts-im-service.vala:48 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: src/contacts-im-service.vala:49 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: src/contacts-im-service.vala:50 msgid "sip" msgstr "sip" #: src/contacts-im-service.vala:51 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: src/contacts-im-service.vala:52 msgid "Telephony" msgstr "Telefonija" #: src/contacts-im-service.vala:53 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: src/contacts-im-service.vala:54 src/contacts-im-service.vala:55 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:56 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: src/contacts-linked-personas-dialog.vala:74 msgid "Unlink" msgstr "Prekini povezivanje" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:54 #, c-format msgid "Is this the same person as %s from %s?" msgstr "Je li to ista osoba kao i %s iz %s?" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:55 #, c-format msgid "Is this the same person as %s?" msgstr "Je li to ista osoba kao i %s?" #. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same #. * for phone numbers, addresses, etc. #: src/contacts-types.vala:114 src/contacts-types.vala:126 #: src/contacts-types.vala:227 src/contacts-types.vala:341 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:282 src/contacts-types.vala:306 #: src/contacts-types.vala:337 msgid "Home" msgstr "Kuća" #: src/contacts-types.vala:283 src/contacts-types.vala:307 #: src/contacts-types.vala:332 msgid "Work" msgstr "Poslovni" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:305 msgid "Personal" msgstr "Osobno" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:331 msgid "Assistant" msgstr "Pomoćnik" #: src/contacts-types.vala:333 msgid "Work Fax" msgstr "Poslovni faks" #: src/contacts-types.vala:334 msgid "Callback" msgstr "Povratni poziv" #: src/contacts-types.vala:335 msgid "Car" msgstr "Auto" #: src/contacts-types.vala:336 msgid "Company" msgstr "Tvrtka" #: src/contacts-types.vala:338 msgid "Home Fax" msgstr "Kućni faks" #: src/contacts-types.vala:339 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: src/contacts-types.vala:340 msgid "Mobile" msgstr "Mobitel" #: src/contacts-types.vala:342 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: src/contacts-types.vala:343 msgid "Pager" msgstr "Dojavljivač" #: src/contacts-types.vala:344 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: src/contacts-types.vala:345 msgid "Telex" msgstr "Telepisač" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: src/contacts-types.vala:347 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: src/contacts-window.vala:174 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d odabran" msgstr[1] "%d odabrana" msgstr[2] "%d odabrano" #: src/contacts-window.vala:213 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: src/contacts-window.vala:233 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Uređujem %s" #: src/contacts-window.vala:288 msgid "Unmark as favorite" msgstr "Ukloni iz omiljenih" #: src/contacts-window.vala:289 msgid "Mark as favorite" msgstr "Označi kao omiljeni" #: src/contacts-window.vala:371 #, c-format msgid "%d contacts linked" msgid_plural "%d contacts linked" msgstr[0] "%d kontakt povezan" msgstr[1] "%d kontakta povezana" msgstr[2] "%d kontakata povezano" #: src/contacts-window.vala:375 src/contacts-window.vala:399 #: src/contacts-window.vala:436 msgid "_Undo" msgstr "_Vrati" #: src/contacts-window.vala:394 #, c-format msgid "Deleted contact %s" msgstr "Obrisani kontakt %s" #: src/contacts-window.vala:396 #, c-format msgid "%d contact deleted" msgid_plural "%d contacts deleted" msgstr[0] "%d kontakt obrisan" msgstr[1] "%d kontakta obrisana" msgstr[2] "%d kontakata obrisano" #: src/contacts-window.vala:432 #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "%s povezan sa %s" #: src/contacts-window.vala:434 #, c-format msgid "%s linked to the contact" msgstr "%s povezan s kontaktom" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6 msgid "First-time setup done." msgstr "Postavljanje prije pokretanja prvog puta završeno." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7 msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard." msgstr "" "Postavite na true nakon što korisnik pokrene čarobnjaka za postavljanje " "prije pokretanja prvog puta." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11 msgid "Sort contacts on surname." msgstr "Poredaj kontakte po prezimenu." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12 msgid "" "If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their " "surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts." msgstr "" "Ako je odabrano, popis kontakata biti će poredani po njihovim prezimenima. U " "suprotnome, će biti poredani po imenima kontakata." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19 msgid "The default height of the contacts window." msgstr "Zadana visina prozora kontakta." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the height of the window." msgstr "" "Ako veličina prozora još nije promijenjena od strane korisnika, ovo će biti " "korišteno kao početna vrijednost za visinu prozora." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26 msgid "The default width of the contacts window." msgstr "Zadana širina prozora kontakta." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the width of the window." msgstr "" "Ako veličina prozora još nije promijenjena od strane korisnika, ovo će biti " "korišteno kao početna vrijednost za širinu prozora." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32 msgid "Is the window maximized?" msgstr "Je li ovaj prozor uvećan?" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 msgid "Stores if the window is currently maximized." msgstr "Sprema trenutno uvećanje prozora." #~ msgid "" #~ "New contacts will be added to the selected address book. You are able to " #~ "view and edit contacts from other address books." #~ msgstr "" #~ "Novi kontakti će biti dodani u odabrani adresar. Moći ćete pregledavati i " #~ "uređivati kontakte iz drugih adresara." #~ msgid "Selection mode" #~ msgstr "Način odabira" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Uredi" #~ msgid "Select Address Book" #~ msgstr "Odaberi adresar" #~ msgid "Install GNOME Maps to open location." #~ msgstr "Instaliraj GNOME karte za otvaranje lokacije." #~ msgid "— contact management" #~ msgstr "— upravljanje kontaktom" #~ msgid "Does %s from %s belong here?" #~ msgstr "Je li %s iz %s pripada ovdje?" #~ msgid "Do these details belong to %s?" #~ msgstr "Pripadaju li ove pojedinosti %s?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Da" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ne" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "No results matched search" #~ msgstr "Nema traženih rezultata pretrage" #~ msgid "Suggestions" #~ msgstr "Projedlozi" #~ msgid "Other Contacts" #~ msgstr "Ostali kontakti" #~ msgid "Contact deleted: “%s”" #~ msgstr "Obrisani kontakt: “%s”" #~ msgid "View subset" #~ msgstr "Pogledaj podskup" #~ msgid "x-office-address-book" #~ msgstr "x-office-adresar" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Obriši" #~ msgid "January" #~ msgstr "Siječanj" #~ msgid "February" #~ msgstr "Veljača" #~ msgid "April" #~ msgstr "Travanj" #~ msgid "May" #~ msgstr "Svibanj" #~ msgid "June" #~ msgstr "Lipanj" #~ msgid "July" #~ msgstr "Srpanj" #~ msgid "August" #~ msgstr "Kolovoz" #~ msgid "September" #~ msgstr "Rujan" #~ msgid "October" #~ msgstr "Listopad" #~ msgid "November" #~ msgstr "Studeni" #~ msgid "December" #~ msgstr "Prosinac" #~ msgid "_Change Address Book..." #~ msgstr "_Promijeni adresar..."