# Croatian translation for gnome-contacts. # Copyright (C) 2017 gnome-contacts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts gnome-3-22\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-03 12:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-03 20:18+0200\n" "Last-Translator: gogo \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:3 src/contacts-main-window.vala:189 #: src/contacts-main-window.vala:212 src/main.vala:26 msgid "Contacts" msgstr "Kontakti" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:4 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "Upravitelj kontakata za GNOME" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "Kontakti čuvaju i drže organiziranim vaše informacije kontakata. Možete " "stvarati, uređivati, brisati i spojiti dijelove informacija vaših kontakata. " "Kontakti stvaraju pojedinosti iz svih vaših izvora omogućujući središnje " "mjesto za upravljanje vašim kontaktima." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:15 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "Kontakti se mogu integrirati s mrežnim adresarom i automatski povezati " "kontakte iz različitih mrežnih izvora." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:22 msgid "Contacts with no contacts." msgstr "Kontakti bez kontakta." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:26 msgid "Contacts filled with contacts" msgstr "Polje kontakta bez kontakta" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:30 msgid "Contacts in selection mode" msgstr "Kontakt u načinu odabira" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:34 msgid "Contacts setup view" msgstr "Postavljanje prikaza kontakta" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:38 msgid "Contacts edit view" msgstr "Uređivanje prikaza kontakta" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:750 src/contacts-app.vala:149 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME projekt" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:6 msgid "friends;address book;" msgstr "prijatelji;adresar;" #: data/gtk/help-overlay.ui:7 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Pregled" #: data/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Priručnik" #: data/gtk/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Otvori izbornik" #: data/gtk/help-overlay.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new contact" msgstr "Stvori novi kontakt" #: data/gtk/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Pretraži" #: data/gtk/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcut list" msgstr "Ovaj popis prečaca" #: data/gtk/help-overlay.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Zatvori" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:7 msgid "Select a new avatar" msgstr "Odaberi novi avatar" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:11 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:12 #: data/ui/contacts-main-window.ui:106 src/contacts-addressbook-dialog.vala:33 #: src/contacts-app.vala:342 src/contacts-contact-editor.vala:715 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:17 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:17 #: data/ui/contacts-main-window.ui:275 src/contacts-main-window.vala:221 msgid "Done" msgstr "Završeno" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:69 msgid "Take a Picture…" msgstr "Uslikaj…" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:76 msgid "Select a File…" msgstr "Odaberi datoteku…" #: data/ui/contacts-contact-pane.ui:14 msgid "Select a Contact" msgstr "Odaberi kontakt" #: data/ui/contacts-editor-menu.ui:11 msgid "Change Addressbook" msgstr "Promijeni adresar" #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:9 msgid "Linked Accounts" msgstr "Povezani računi" #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:42 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "Možete povezati kontakte tako da ih odaberete iz popisa kontakata" #: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:51 msgid "Link Contacts" msgstr "Povezani kontakti" #: data/ui/contacts-main-window.ui:5 msgid "List Contacts By:" msgstr "Prikaži kontakte po:" #: data/ui/contacts-main-window.ui:7 msgid "First Name" msgstr "Imenu" #: data/ui/contacts-main-window.ui:12 msgid "Surname" msgstr "Prezimenu" #: data/ui/contacts-main-window.ui:19 msgid "Import…" msgstr "_Uvezi…" #: data/ui/contacts-main-window.ui:25 msgid "Preferences" msgstr "Osobitosti" #: data/ui/contacts-main-window.ui:29 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Prečaci tipkovnice" #: data/ui/contacts-main-window.ui:33 msgid "Help" msgstr "Priručnik" #: data/ui/contacts-main-window.ui:37 msgid "About Contacts" msgstr "O Kontaktima" #: data/ui/contacts-main-window.ui:82 msgid "Create new contact" msgstr "Stvori novi kontakt" #: data/ui/contacts-main-window.ui:92 msgid "Menu" msgstr "Izbornik" #: data/ui/contacts-main-window.ui:99 msgid "Select Items" msgstr "Odaberi stavke" #: data/ui/contacts-main-window.ui:107 msgid "Cancel Selection" msgstr "Prekini odabir" #: data/ui/contacts-main-window.ui:134 msgid "Loading" msgstr "Učitavanje" #: data/ui/contacts-main-window.ui:145 msgid "Type to search" msgstr "Upiši za pretragu" #. Export refers to the verb #: data/ui/contacts-main-window.ui:163 msgid "Export" msgstr "Izvezi" #: data/ui/contacts-main-window.ui:164 msgid "Export Selected Contacts" msgstr "Izvezi odabrani kontakt" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: data/ui/contacts-main-window.ui:171 msgid "Link" msgstr "Poveži" #: data/ui/contacts-main-window.ui:172 msgid "Link Selected Contacts Together" msgstr "Poveži odabrane kontakte zajedno" #: data/ui/contacts-main-window.ui:179 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: data/ui/contacts-main-window.ui:223 msgid "Back" msgstr "Natrag" #: data/ui/contacts-main-window.ui:237 src/contacts-app.vala:239 #: src/contacts-app.vala:408 src/contacts-avatar-selector.vala:196 #: src/contacts-main-window.vala:516 src/contacts-main-window.vala:565 msgid "_Cancel" msgstr "_Odustani" #: data/ui/contacts-main-window.ui:259 msgid "Edit Contact" msgstr "Uredi kontakt" #: data/ui/contacts-main-window.ui:266 msgid "Delete Contact" msgstr "Obriši kontakt" #: data/ui/contacts-preferences-window.ui:6 msgid "Address Books" msgstr "Adresari" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:15 msgid "Contacts Setup" msgstr "Postavljanje kontakta" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:20 msgid "_Quit" msgstr "_Zatvori" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:22 msgid "Cancel Setup And Quit" msgstr "Prekini postavljanje i zatvori" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:29 msgid "_Done" msgstr "_Završeno" #. Translators: "Complete" is a verb here: a user finishes the setup by clicking this button #: data/ui/contacts-setup-window.ui:31 msgid "Complete setup" msgstr "Završi postavljanje" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:42 msgid "Welcome" msgstr "Dobrodošli" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:43 msgid "" "Please select your main address book: this is where new contacts will be " "added. If you keep your contacts in an online account, you can add them " "using the online accounts settings." msgstr "" "Odaberite svoj glavni adresar, u taj adresar će novi kontakti biti dodani. " "Ako držite svoje kontakte u mrežnom računu, možete ih dodati pomoću postavki " "mrežnih računa." #: src/contacts-addressbook-dialog.vala:28 msgid "Change Address Book" msgstr "Promijeni adresar" #: src/contacts-addressbook-dialog.vala:32 msgid "Change" msgstr "Promijeni" #: src/contacts-addressbook-dialog.vala:59 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Novi kontakti će biti dodani u odabrani adresar.\n" "Moći ćete pregledavati i uređivati kontakte iz drugih adresara." #: src/contacts-app.vala:45 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Prikaži kontakt s ovom adresom e-pošte" #: src/contacts-app.vala:46 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Prikaži kontakt s ovim individualnim id-ijem" #: src/contacts-app.vala:47 msgid "Show contacts with the given filter" msgstr "Prikaži kontakt prema navedenom filtru" #: src/contacts-app.vala:48 msgid "Show the current version of Contacts" msgstr "Prikaži trenutnu inačicu Kontakta" #: src/contacts-app.vala:110 src/contacts-app.vala:169 msgid "Contact not found" msgstr "Kontakt nije pronađen" #: src/contacts-app.vala:111 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Kontakt s id %s nije pronađen" #: src/contacts-app.vala:112 src/contacts-app.vala:171 #: src/contacts-utils.vala:74 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: src/contacts-app.vala:155 msgid "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 The Contacts Developers" msgstr "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 Kontakti razvijatelji" #: src/contacts-app.vala:170 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Kontakt s adresom e-pošte %s nije pronađen" #: src/contacts-app.vala:233 msgid "Primary address book not found" msgstr "Glavni adresar nije podešen" #: src/contacts-app.vala:235 msgid "" "Contacts can't find the configured primary address book. You might " "experience issues creating or editing contacts" msgstr "" "Kontakti mogu pronaći podešeni glavni adresar. Možete iskusiti probleme pri " "stvaranju ili uređivanju kontakta" #: src/contacts-app.vala:236 msgid "Go To _Preferences" msgstr "Idi u _osobitosti" #: src/contacts-app.vala:338 msgid "Select contact file" msgstr "Odaberi datoteku kontakta" #: src/contacts-app.vala:341 msgid "Import" msgstr "Uvezi" #. TODO: somehow get this from the list of importers we have #: src/contacts-app.vala:348 msgid "vCard files" msgstr "vCard datoteke" #: src/contacts-app.vala:381 msgid "Error reading file" msgstr "Greška čitanja datoteke" #: src/contacts-app.vala:382 #, c-format msgid "An error occurred reading the file '%s'" msgstr "Greška se dogodila pri čitanju datoteke '%s'" #: src/contacts-app.vala:383 src/contacts-app.vala:393 msgid "_OK" msgstr "_U redu" #: src/contacts-app.vala:391 msgid "No contacts found" msgstr "Nema pronađenih kontakta" #: src/contacts-app.vala:392 msgid "The imported file does not seem to contain any contacts" msgstr "Izgleda da uvezena datoteka ne sadrži kontakte" #. Second step: ask the user for confirmation #: src/contacts-app.vala:400 #, c-format msgid "By continuing, you will import %u contact" msgid_plural "By continuing, you will import %u contacts" msgstr[0] "Nastavkom, uvest ćete %u kontakt" msgstr[1] "Nastavkom, uvest ćete %u kontakta" msgstr[2] "Nastavkom, uvest ćete %u kontakta" #: src/contacts-app.vala:403 msgid "Continue Import?" msgstr "Nastavi uvoz?" #: src/contacts-app.vala:404 msgid "C_ontinue" msgstr "N_astavi" #: src/contacts-avatar-selector.vala:124 msgid "No Camera Detected" msgstr "Kamera nije otkrivena" #: src/contacts-avatar-selector.vala:193 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Potraži još slika" #: src/contacts-avatar-selector.vala:196 msgid "_Open" msgstr "_Otvori" #: src/contacts-avatar-selector.vala:235 src/contacts-contact-editor.vala:113 msgid "Failed to set avatar." msgstr "Neuspjelo postavljanje avatara." #: src/contacts-contact-editor.vala:97 msgid "Change avatar" msgstr "Promijeni avatar" #: src/contacts-contact-editor.vala:129 msgid "Add name" msgstr "Dodaj ime" #: src/contacts-contact-editor.vala:250 msgid "Show More" msgstr "Prikaži više" #: src/contacts-contact-editor.vala:339 msgid "Add email" msgstr "Dodaj e-poštu" #: src/contacts-contact-editor.vala:365 msgid "Add phone number" msgstr "Dodaj telefonski broj" #: src/contacts-contact-editor.vala:391 src/contacts-utils.vala:261 msgid "Website" msgstr "Web stranica" #: src/contacts-contact-editor.vala:403 src/contacts-utils.vala:252 msgid "Nickname" msgstr "Nadimak" #: src/contacts-contact-editor.vala:454 src/contacts-utils.vala:243 msgid "Birthday" msgstr "Rođendan" #: src/contacts-contact-editor.vala:458 msgid "Set Birthday" msgstr "Postavi rođendan" #: src/contacts-contact-editor.vala:528 msgid "Organisation" msgstr "Organizacija" #. TRANSLATORS: This is the role of a contact in an organisation (e.g. CEO) #: src/contacts-contact-editor.vala:534 src/contacts-utils.vala:257 msgid "Role" msgstr "Namjena" #: src/contacts-contact-editor.vala:644 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #. Create grid and labels #: src/contacts-contact-editor.vala:700 msgid "Day" msgstr "Dan" #: src/contacts-contact-editor.vala:704 msgid "Month" msgstr "Mjesec" #: src/contacts-contact-editor.vala:708 msgid "Year" msgstr "Godina" #: src/contacts-contact-editor.vala:713 msgid "Change Birthday" msgstr "Promijeni rođendan" #: src/contacts-contact-editor.vala:714 msgid "Set" msgstr "Postavi" #: src/contacts-contact-editor.vala:783 msgid "Street" msgstr "Ulica" #: src/contacts-contact-editor.vala:783 msgid "Extension" msgstr "Proširenje" #: src/contacts-contact-editor.vala:783 msgid "City" msgstr "Grad" #: src/contacts-contact-editor.vala:783 msgid "State/Province" msgstr "Država/Regija" #: src/contacts-contact-editor.vala:783 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Zip/Poštanski broj" #: src/contacts-contact-editor.vala:783 msgid "PO box" msgstr "Poštanski pretinac" #: src/contacts-contact-editor.vala:783 msgid "Country" msgstr "Zemlja" #: src/contacts-contact-list.vala:115 msgid "Favorites" msgstr "Omiljeni" #: src/contacts-contact-list.vala:117 src/contacts-contact-list.vala:123 msgid "All Contacts" msgstr "Svi kontakti" #: src/contacts-contact-sheet.vala:216 #, c-format msgid "Send an email to %s" msgstr "Pošalji e-poštu na %s" #: src/contacts-contact-sheet.vala:289 msgid "Visit website" msgstr "Posjeti web stranicu" #: src/contacts-contact-sheet.vala:325 msgid "Their birthday is today! 🎉" msgstr "Njegov/Njezin rođendan je danas! 🎉" #: src/contacts-contact-sheet.vala:372 msgid "Show on the map" msgstr "Prikaži na karti" #: src/contacts-delete-operation.vala:36 #, c-format msgid "Deleting %d contact" msgid_plural "Deleting %d contacts" msgstr[0] "Brisanje %d kontakta" msgstr[1] "Brisanje %d kontakta" msgstr[2] "Brisanje %d kontakta" #. Special-case the local address book #: src/contacts-esd-setup.vala:152 src/contacts-utils.vala:168 msgid "Local Address Book" msgstr "Lokalni adresar" #: src/contacts-esd-setup.vala:155 src/contacts-esd-setup.vala:170 #: src/contacts-utils.vala:222 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/contacts-esd-setup.vala:167 msgid "Local Contact" msgstr "Lokalni kontakt" #: src/contacts-im-service.vala:30 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:31 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/contacts-im-service.vala:32 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: src/contacts-im-service.vala:33 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: src/contacts-im-service.vala:34 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: src/contacts-im-service.vala:35 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: src/contacts-im-service.vala:36 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/contacts-im-service.vala:37 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: src/contacts-im-service.vala:38 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: src/contacts-im-service.vala:39 msgid "Local network" msgstr "Lokalna mreža" #: src/contacts-im-service.vala:40 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:41 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/contacts-im-service.vala:42 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: src/contacts-im-service.vala:43 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: src/contacts-im-service.vala:44 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: src/contacts-im-service.vala:45 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: src/contacts-im-service.vala:46 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: src/contacts-im-service.vala:47 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: src/contacts-im-service.vala:48 msgid "sip" msgstr "sip" #: src/contacts-im-service.vala:49 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: src/contacts-im-service.vala:50 msgid "Telephony" msgstr "Telefonija" #: src/contacts-im-service.vala:51 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: src/contacts-im-service.vala:52 src/contacts-im-service.vala:53 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:54 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: src/contacts-linked-personas-dialog.vala:76 msgid "Unlink" msgstr "Prekini povezivanje" #: src/contacts-link-operation.vala:38 #, c-format msgid "Linked %d contact" msgid_plural "Linked %d contacts" msgstr[0] "Povezan je %d kontakt" msgstr[1] "Povezana su %d kontakta" msgstr[2] "Povezano je %d kontakta" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:49 #, c-format msgid "Is this the same person as %s from %s?" msgstr "Je li to ista osoba kao i %s iz %s?" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:52 #, c-format msgid "Is this the same person as %s?" msgstr "Je li to ista osoba kao i %s?" #: src/contacts-main-window.vala:191 #, c-format msgid "%llu Selected" msgid_plural "%llu Selected" msgstr[0] "%llu odabran" msgstr[1] "%llu odabrana" msgstr[2] "%llu odabrano" #: src/contacts-main-window.vala:221 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: src/contacts-main-window.vala:251 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Uređujem %s" #: src/contacts-main-window.vala:271 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d odabran" msgstr[1] "%d odabrana" msgstr[2] "%d odabrano" #: src/contacts-main-window.vala:291 src/contacts-main-window.vala:487 #: src/contacts-main-window.vala:527 msgid "_Undo" msgstr "_Vrati" #: src/contacts-main-window.vala:358 msgid "New Contact" msgstr "Novi kontakt" #: src/contacts-main-window.vala:452 msgid "Unmark as favorite" msgstr "Ukloni iz omiljenih" #: src/contacts-main-window.vala:454 msgid "Mark as favorite" msgstr "Označi kao omiljeni" #. Open up a file chooser #: src/contacts-main-window.vala:561 msgid "Export to file" msgstr "Izvezi u datoteku" #: src/contacts-main-window.vala:564 msgid "_Export" msgstr "_Izvezi" #: src/contacts-main-window.vala:566 msgid "contacts.vcf" msgstr "kontakti.vcf" #: src/contacts-preferences-window.vala:30 msgid "Primary Address Book" msgstr "Glavni adresar" #: src/contacts-preferences-window.vala:31 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book. You are able to " "view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Novi kontakti će biti dodani u odabrani adresar. Moći ćete pregledavati i " "uređivati kontakte iz drugih adresara." #: src/contacts-preferences-window.vala:40 msgid "_Online Accounts" msgstr "_Mrežni računi" #: src/contacts-preferences-window.vala:45 msgid "Opens the Online Accounts panel in GNOME Settings" msgstr "Otvara panel mrežnih računa u GNOME postavkama" #: src/contacts-type-descriptor.vala:83 src/contacts-typeset.vala:248 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-typeset.vala:196 src/contacts-typeset.vala:217 #: src/contacts-typeset.vala:243 src/contacts-typeset.vala:245 msgid "Home" msgstr "Kuća" #: src/contacts-typeset.vala:197 src/contacts-typeset.vala:218 #: src/contacts-typeset.vala:237 src/contacts-typeset.vala:239 msgid "Work" msgstr "Poslovni" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-typeset.vala:216 msgid "Personal" msgstr "Osobno" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-typeset.vala:236 msgid "Assistant" msgstr "Pomoćni" #: src/contacts-typeset.vala:238 msgid "Work Fax" msgstr "Poslovni faks" #: src/contacts-typeset.vala:240 msgid "Callback" msgstr "Povratni poziv" #: src/contacts-typeset.vala:241 msgid "Car" msgstr "Auto" #: src/contacts-typeset.vala:242 msgid "Company" msgstr "Tvrtka" #: src/contacts-typeset.vala:244 msgid "Home Fax" msgstr "Kućni faks" #: src/contacts-typeset.vala:246 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: src/contacts-typeset.vala:247 msgid "Mobile" msgstr "Mobitel" #: src/contacts-typeset.vala:249 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: src/contacts-typeset.vala:250 msgid "Pager" msgstr "Dojavljivač" #: src/contacts-typeset.vala:251 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: src/contacts-typeset.vala:252 msgid "Telex" msgstr "Telepisač" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: src/contacts-typeset.vala:254 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: src/contacts-unlink-operation.vala:37 msgid "Unlinking contacts" msgstr "Prekidanje povezivanja kontakta" #: src/contacts-utils.vala:241 msgid "Alias" msgstr "Pseudonim" #: src/contacts-utils.vala:242 msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #: src/contacts-utils.vala:244 msgid "Calendar event" msgstr "Kalendarski događaj" #: src/contacts-utils.vala:245 msgid "Email address" msgstr "Adresa e-pošte" #: src/contacts-utils.vala:246 msgid "Full name" msgstr "Ime i prezime" #: src/contacts-utils.vala:247 msgid "Gender" msgstr "Spol" #: src/contacts-utils.vala:248 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: src/contacts-utils.vala:249 msgid "Instant messaging" msgstr "Trenutno dopisivanje" #: src/contacts-utils.vala:250 msgid "Favourite" msgstr "Omiljeni" #: src/contacts-utils.vala:251 msgid "Local ID" msgstr "Lokalni ID" #: src/contacts-utils.vala:253 msgid "Note" msgstr "Napomena" #: src/contacts-utils.vala:254 msgid "Phone number" msgstr "Telefonski broj" #: src/contacts-utils.vala:255 msgid "Address" msgstr "Adresa" #. TRANSLATORS: This is a field which contains a name decomposed in several #. parts, rather than a single freeform string for the full name #: src/contacts-utils.vala:260 msgid "Structured name" msgstr "Strukturirano ime" #: src/contacts-utils.vala:262 msgid "Web service" msgstr "Web usluga" #: src/core/contacts-contact.vala:40 msgid "Unnamed Person" msgstr "Bezimena osoba" #. TRANSLATORS: "$ROLE at $ORGANISATION", e.g. "CEO at Linux Inc." #: src/core/contacts-roles-chunk.vala:86 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s u %s" #: src/io/contacts-io-parse-operation.vala:40 #, c-format msgid "Importing contacts from '%s'" msgstr "Uvažanje kontakta iz '%s'" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6 msgid "First-time setup done." msgstr "Postavljanje prije pokretanja prvog puta završeno." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7 msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard." msgstr "" "Postavite na true nakon što korisnik pokrene čarobnjaka za postavljanje " "prije pokretanja prvog puta." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11 msgid "Sort contacts on surname." msgstr "Poredaj kontakte po prezimenu." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12 msgid "" "If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their " "surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts." msgstr "" "Ako je odabrano, popis kontakata biti će poredani po njihovim prezimenima. U " "suprotnome, će biti poredani po imenima kontakata." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19 msgid "The default height of the contacts window." msgstr "Zadana visina prozora kontakta." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the height of the window." msgstr "" "Ako veličina prozora još nije promijenjena od strane korisnika, ovo će biti " "korišteno kao početna vrijednost za visinu prozora." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26 msgid "The default width of the contacts window." msgstr "Zadana širina prozora kontakta." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the width of the window." msgstr "" "Ako veličina prozora još nije promijenjena od strane korisnika, ovo će biti " "korišteno kao početna vrijednost za širinu prozora." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32 msgid "Is the window maximized?" msgstr "Je li ovaj prozor uvećan?" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:38 msgid "Stores if the window is currently maximized." msgstr "Sprema trenutno uvećanje prozora." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:37 msgid "Is the window fullscreen" msgstr "Je li ovaj prozor u cjelozaslonskom prikazu?" #~ msgid "No primary addressbook configured" #~ msgstr "Glavni adresar nije podešen" #, c-format #~ msgid "Unable to create new contacts: %s" #~ msgstr "Nemoguće stvaranje novog kontakta: %s" #~ msgid "Unable to find newly created contact" #~ msgstr "Nemoguće je pronaći novostvoreni kontakt" #~ msgid "Start a call" #~ msgstr "Pokreni poziv" #~ msgid "Delete field" #~ msgstr "Obriši polje" #~ msgid "https://example.com" #~ msgstr "https://primjer.com" #~ msgid "Change Address Book…" #~ msgstr "Promijeni adresar…" #~ msgid "Online Accounts " #~ msgstr "Mrežni računi " #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "Launchpad Contributions:\n" #~ " gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina" #~ msgid "About GNOME Contacts" #~ msgstr "O GNOME kontaktima" #~ msgid "Contact Management Application" #~ msgstr "Aplikacija za upravljanje kontaktima" #~ msgid "Take Another…" #~ msgstr "Uslikaj ponovno…" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Dijeli" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Uredi" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Obriši" #~ msgid "Add contact" #~ msgstr "Dodaj kontakt" #~ msgid "Main Menu" #~ msgstr "Glavni izbornik" #~ msgid "Setup complete" #~ msgstr "Postavljanje završeno" #~ msgid "GNOME Contacts" #~ msgstr "GNOME kontakti" #~ msgid "Unable to take photo." #~ msgstr "Nemoguće slikanje fotografije." #~ msgid "Add number" #~ msgstr "Dodaj broj" #~ msgid "%d contacts linked" #~ msgid_plural "%d contacts linked" #~ msgstr[0] "%d kontakt povezan" #~ msgstr[1] "%d kontakta povezana" #~ msgstr[2] "%d kontakata povezano" #~ msgid "%d contact deleted" #~ msgid_plural "%d contacts deleted" #~ msgstr[0] "%d kontakt obrisan" #~ msgstr[1] "%d kontakta obrisana" #~ msgstr[2] "%d kontakata obrisano" #~ msgid "%s linked to %s" #~ msgstr "%s povezan sa %s" #~ msgid "Google Circles" #~ msgstr "Google krugovi" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Dodaj" #~ msgid "Home email" #~ msgstr "Kućna e-pošta" #~ msgid "Work email" #~ msgstr "Poslovna e-pošta" #~ msgid "Mobile phone" #~ msgstr "Mobilni telefon" #~ msgid "Home phone" #~ msgstr "Kućni telefon" #~ msgid "Work phone" #~ msgstr "Poslovni telefon" #~ msgid "Work address" #~ msgstr "Poslovna adresa" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Bilješke" #~ msgid "New Detail" #~ msgstr "Nova pojedinost" #~ msgid "Remove Contact" #~ msgstr "Ukloni kontakt" #~ msgid "Edit details" #~ msgstr "Uredi pojedinosti" #~ msgid "You need to enter some data" #~ msgstr "Morate upisati nekolicinu podataka" #~ msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" #~ msgstr "Neočekivana unutrašnja greška" #~ msgid "org.gnome.Contacts" #~ msgstr "org.gnome.Contacts" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Završi" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Priručnik" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_O programu" #~ msgid "Selection mode" #~ msgstr "Način odabira" #~ msgid "Select Address Book" #~ msgstr "Odaberi adresar" #~ msgid "Install GNOME Maps to open location." #~ msgstr "Instaliraj GNOME karte za otvaranje lokacije." #~ msgid "— contact management" #~ msgstr "— upravljanje kontaktom" #~ msgid "Does %s from %s belong here?" #~ msgstr "Je li %s iz %s pripada ovdje?" #~ msgid "Do these details belong to %s?" #~ msgstr "Pripadaju li ove pojedinosti %s?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Da" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ne" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "No results matched search" #~ msgstr "Nema traženih rezultata pretrage" #~ msgid "Suggestions" #~ msgstr "Projedlozi" #~ msgid "Other Contacts" #~ msgstr "Ostali kontakti" #~ msgid "Contact deleted: “%s”" #~ msgstr "Obrisani kontakt: “%s”" #~ msgid "View subset" #~ msgstr "Pogledaj podskup" #~ msgid "x-office-address-book" #~ msgstr "x-office-adresar" #~ msgid "January" #~ msgstr "Siječanj" #~ msgid "February" #~ msgstr "Veljača" #~ msgid "April" #~ msgstr "Travanj" #~ msgid "June" #~ msgstr "Lipanj" #~ msgid "July" #~ msgstr "Srpanj" #~ msgid "August" #~ msgstr "Kolovoz" #~ msgid "September" #~ msgstr "Rujan" #~ msgid "October" #~ msgstr "Listopad" #~ msgid "November" #~ msgstr "Studeni" #~ msgid "December" #~ msgstr "Prosinac" #~ msgid "_Change Address Book..." #~ msgstr "_Promijeni adresar..."