# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # Yosef Or Boczko , 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gnome-contacts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-09 21:28+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-09 21:30+0300\n" "Last-Translator: Yosef Or Boczko \n" "Language-Team: עברית <>\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n>2||n==0) ? 1 : 2;\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:1 #: ../data/org.gnome.Contacts.search-provider.ini.in.in.h:1 #: ../src/contacts-app.vala:129 msgid "GNOME Contacts" msgstr "אנשי קשר מבית GNOME" #: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:2 #: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:2 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "מנהל אנשי קשר עבור GNOME" #: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "אנשי קשר שומר ומארגן את מידע אנשי הקשר שלך. ניתן ליצור, לערוך, למחוק ולקשר " "יחד חתיכות של מידע על אודות אנשי הקשר שלך. אנשי קשר אוגר את הפרטים מכל " "המקורות שלך לספק מקום מרכזי לניהול אנשי הקשר שלך." #: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "אנשי קשר גם משולב עם פנקסי כתובות מקוונים ומקשר אנשי קשר באופן אוטומטי " "ממקורות מקוונים שונים." #: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:1 msgid "Contacts" msgstr "אנשי קשר" #: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:3 msgid "friends;address book;" msgstr "חברים;פנקס כתובות;ספר כתובות;אנשי קשר;" #: ../src/contacts-accounts-list.vala:48 msgid "Online Accounts" msgstr "חשבונות מקוונים" #: ../src/contacts-accounts-list.vala:174 ../src/contacts-esd-setup.c:241 msgid "Local Address Book" msgstr "ספר כתובות מקומי" #: ../src/contacts-address-map.vala:80 msgid "Install GNOME Maps to open location." msgstr "יש להתקין את מפות GNOME על מנת לפתוח מיקום." #: ../src/contacts-app.vala:46 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "לא נמצא איש קשר בעל המזהה %s" #: ../src/contacts-app.vala:47 ../src/contacts-app.vala:149 msgid "Contact not found" msgstr "איש הקשר לא נמצא" #: ../src/contacts-app.vala:56 msgid "Change Address Book" msgstr "החלפת ספר הכתובות" #: ../src/contacts-app.vala:61 msgid "Change" msgstr "שינוי" #: ../src/contacts-app.vala:62 ../src/contacts-avatar-dialog.vala:255 #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:6 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: ../src/contacts-app.vala:71 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." msgstr "" "אנשי קשר חדשים יתווספו לספר הכתובות הנבחר.\n" "ניתן להציג ולערוך אנשי קשר מספרי כתובות אחרים." #: ../src/contacts-app.vala:128 msgid "translator-credits" msgstr "" "ירון שהרבני ,‏ 2012, 2013\n" "יוסף אור בוצ׳קו , ‏2013, 2014" #: ../src/contacts-app.vala:130 msgid "About GNOME Contacts" msgstr "על אודות אנשי הקשר של GNOME" #: ../src/contacts-app.vala:131 msgid "Contact Management Application" msgstr "יישום לניהול אנשי קשר" #: ../src/contacts-app.vala:148 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "לא נמצאו אנשי קשר עם כתובת הדוא״ל %s" #: ../src/contacts-app.vala:320 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "הצגת איש קשר עם מזהה ייחודי זה" #: ../src/contacts-app.vala:322 msgid "Show contact with this email address" msgstr "הצגת איש הקשר עם כתובת דוא״ל זו" #: ../src/contacts-app.vala:331 msgid "— contact management" msgstr "— ניהול אנשי קשר" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:200 msgid "Browse for more pictures" msgstr "עיון למציאות תמונות נוספות" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:203 msgid "_Cancel" msgstr "_ביטול" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:204 msgid "_Open" msgstr "_פתיחה" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:249 msgid "Select Picture" msgstr "נא לבחור תמונה" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:253 ../src/contacts-window.vala:198 #: ../src/contacts-window.vala:224 msgid "Select" msgstr "בחירה" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:281 ../src/contacts-window.vala:315 msgid "New Contact" msgstr "איש קשר חדש" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Street" msgstr "רחוב" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Extension" msgstr "שלוחה" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "City" msgstr "עיר" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "State/Province" msgstr "מדינה/אזור" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "זיפ/מיקוד" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "PO box" msgstr "תיבת דואר" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Country" msgstr "מדינה" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:293 msgid "Add email" msgstr "הוספת דואר אלקטרוני" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:295 msgid "Add number" msgstr "הוספת מספר" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:299 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:330 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:365 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:428 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:478 msgid "Delete field" msgstr "מחיקת שדה" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:400 msgid "January" msgstr "ינואר" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:401 msgid "February" msgstr "פברואר" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:402 msgid "March" msgstr "מרץ" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:403 msgid "April" msgstr "אפריל" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:404 msgid "May" msgstr "מאי" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:405 msgid "June" msgstr "יוני" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:406 msgid "July" msgstr "יולי" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:407 msgid "August" msgstr "אוגוסט" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:408 msgid "September" msgstr "ספטמבר" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:409 msgid "October" msgstr "אוקטובר" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:410 msgid "November" msgstr "נובמבר" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:411 msgid "December" msgstr "דצמבר" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:561 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:568 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:190 ../data/ui/app-menu.ui.h:10 msgid "Website" msgstr "אתר הבית" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:587 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:594 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:196 ../data/ui/app-menu.ui.h:11 msgid "Nickname" msgstr "שם חיבה" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:620 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:627 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:203 ../data/ui/app-menu.ui.h:12 msgid "Birthday" msgstr "יום הולדת" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:642 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:649 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:210 msgid "Note" msgstr "הערה" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:795 msgid "New Detail" msgstr "פרט חדש" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:801 #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:36 msgid "Linked Accounts" msgstr "חשבונות מקושרים" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:804 msgid "Remove Contact" msgstr "הסרת איש קשר" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:862 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:1062 msgid "Add name" msgstr "הוספת שם" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:137 #, c-format msgid "Does %s from %s belong here?" msgstr "האם %s מ־%s קשור לכאן?" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:139 #, c-format msgid "Do these details belong to %s?" msgstr "האם כל הפרטים האלו קשורים אל %s?" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:151 msgid "Yes" msgstr "כן" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:152 msgid "No" msgstr "לא" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:323 msgid "Select a contact" msgstr "נא לבחור באיש קשר" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:455 msgid "You need to enter some data" msgstr "יש להזין כמה נתונים" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:467 msgid "No primary addressbook configured" msgstr "לא הוגדר ספר כתובות עיקרי" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:486 #, c-format msgid "Unable to create new contacts: %s" msgstr "לא ניתן ליצור איש קשר חדש: %s" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:497 msgid "Unable to find newly created contact" msgstr "לא ניתן למצוא את איש הקשר שזה עתה נוצר" #: ../src/contacts-contact-frame.vala:40 msgid "Change avatar" msgstr "שינוי תמונה אישית" #: ../src/contacts-contact.vala:741 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: ../src/contacts-contact.vala:742 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: ../src/contacts-contact.vala:743 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../src/contacts-contact.vala:744 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: ../src/contacts-contact.vala:745 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: ../src/contacts-contact.vala:746 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: ../src/contacts-contact.vala:747 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: ../src/contacts-contact.vala:748 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../src/contacts-contact.vala:749 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../src/contacts-contact.vala:750 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../src/contacts-contact.vala:751 msgid "Local network" msgstr "רשת מקומית" #: ../src/contacts-contact.vala:752 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: ../src/contacts-contact.vala:753 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: ../src/contacts-contact.vala:754 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: ../src/contacts-contact.vala:755 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: ../src/contacts-contact.vala:756 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: ../src/contacts-contact.vala:757 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: ../src/contacts-contact.vala:758 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: ../src/contacts-contact.vala:759 msgid "sip" msgstr "sip" #: ../src/contacts-contact.vala:760 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: ../src/contacts-contact.vala:761 msgid "Telephony" msgstr "Telephony" #: ../src/contacts-contact.vala:762 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: ../src/contacts-contact.vala:763 ../src/contacts-contact.vala:764 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #: ../src/contacts-contact.vala:765 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: ../src/contacts-contact.vala:1070 msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" msgstr "שגיאה פנימית בלתי צפויה: איש הקשר שנוצר לא נמצא" #: ../src/contacts-contact.vala:1255 msgid "Google Circles" msgstr "מעגלים של Google" #: ../src/contacts-contact.vala:1257 ../src/contacts-esd-setup.c:244 #: ../src/contacts-esd-setup.c:272 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../src/contacts-esd-setup.c:269 msgid "Local Contact" msgstr "איש קשר מקומי" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:35 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:60 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "ניתן לקשר אנשי קשר על ידי בחירתם מרשימת אנשי הקשר" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:104 msgid "Unlink" msgstr "הפרדה" #. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same #. * for phone numbers, addresses, etc. #: ../src/contacts-types.vala:115 ../src/contacts-types.vala:127 #: ../src/contacts-types.vala:228 ../src/contacts-types.vala:342 msgid "Other" msgstr "אחר" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:283 ../src/contacts-types.vala:307 #: ../src/contacts-types.vala:338 msgid "Home" msgstr "בית" #: ../src/contacts-types.vala:284 ../src/contacts-types.vala:308 #: ../src/contacts-types.vala:333 msgid "Work" msgstr "עבודה" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:306 msgid "Personal" msgstr "אישי" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:332 msgid "Assistant" msgstr "עוזר/ת" #: ../src/contacts-types.vala:334 msgid "Work Fax" msgstr "פקס בעבודה" #: ../src/contacts-types.vala:335 msgid "Callback" msgstr "טלפון לחזרה" #: ../src/contacts-types.vala:336 msgid "Car" msgstr "רכב" #: ../src/contacts-types.vala:337 msgid "Company" msgstr "חברה" #: ../src/contacts-types.vala:339 msgid "Home Fax" msgstr "פקס בבית" #: ../src/contacts-types.vala:340 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../src/contacts-types.vala:341 msgid "Mobile" msgstr "נייד" #: ../src/contacts-types.vala:343 msgid "Fax" msgstr "פקס" #: ../src/contacts-types.vala:344 msgid "Pager" msgstr "זימונית" #: ../src/contacts-types.vala:345 msgid "Radio" msgstr "רדיו" #: ../src/contacts-types.vala:346 msgid "Telex" msgstr "טלקס" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../src/contacts-types.vala:348 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: ../src/contacts-view.vala:194 msgid "No results matched search" msgstr "אין תוצאות שתואמות לחיפוש" #: ../src/contacts-view.vala:298 msgid "Suggestions" msgstr "הצעות" #: ../src/contacts-view.vala:323 msgid "Other Contacts" msgstr "אנשי קשר אחרים" #: ../src/contacts-window.vala:200 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "אחד נבחר" msgstr[1] "%d נבחרו" msgstr[2] "2 נבחרו" #: ../src/contacts-window.vala:233 ../data/ui/contacts-window.ui.h:3 msgid "All Contacts" msgstr "כל אנשי הקשר" #: ../src/contacts-window.vala:250 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "עריכת %s" #: ../src/contacts-window.vala:265 ../data/ui/contacts-window.ui.h:8 msgid "Done" msgstr "הסתיים" #: ../src/contacts-window.vala:320 msgid "Add" msgstr "הוספה" #: ../src/contacts-window.vala:411 #, c-format msgid "%d contacts linked" msgid_plural "%d contacts linked" msgstr[0] "איש קשר אחד חובר" msgstr[1] "%d אנשי קשר חוברו" msgstr[2] "2 אנשי קשר חוברו" #: ../src/contacts-window.vala:415 ../src/contacts-window.vala:447 #: ../src/contacts-window.vala:489 ../src/contacts-window.vala:525 msgid "_Undo" msgstr "_ביטול" #: ../src/contacts-window.vala:443 #, c-format msgid "%d contact deleted" msgid_plural "%d contacts deleted" msgstr[0] "איש קשר אחד נמחק" msgstr[1] "%d אנשי קשר נמחקו" msgstr[2] "2 אנשי קשר נמחקו" #: ../src/contacts-window.vala:486 #, c-format msgid "Contact deleted: \"%s\"" msgstr "איש הקשר נמחק: „%s“" #: ../src/contacts-window.vala:521 #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "%s מקושר אל %s" #: ../src/contacts-window.vala:523 #, c-format msgid "%s linked to the contact" msgstr "%s מקושר אל איש הקשר" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:1 msgid "_Change Address Book..." msgstr "החלפת ספר ה_כתובות..." #: ../data/ui/app-menu.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "ע_זרה" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:3 msgid "_About" msgstr "על _אודות" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "י_ציאה" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:5 msgid "Home email" msgstr "כתובת דוא״ל בבית" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:6 msgid "Work email" msgstr "כתובת דוא״ל בעבודה" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:7 msgid "Mobile phone" msgstr "טלפון נייד" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:8 msgid "Home phone" msgstr "טלפון בבית" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:9 msgid "Work phone" msgstr "טלפון בעבודה" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:13 msgid "Home address" msgstr "כתובת בבית" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:14 msgid "Work address" msgstr "כתובת בעבודה" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:15 msgid "Notes" msgstr "הערות" #: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:1 msgid "Type to search" msgstr "יש להקליד כדי לחפש" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:3 msgid "Link" msgstr "קישור" #: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:4 msgid "Delete" msgstr "מחיקה" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:1 msgid "Loading" msgstr "בטעינה" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:2 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book. You are able to " "view and edit contacts from other address books." msgstr "" "אנשי קשר חדשים יתווספו לספר הכתובות הנבחר. ניתן להציג ולערוך אנשי קשר מספרי כתובות אחרים." #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:4 msgid "Add contact" msgstr "הוספת איש קשר" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:5 msgid "Selection mode" msgstr "מצב בחירה" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:7 msgid "Edit" msgstr "עריכה" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:9 msgid "Select Address Book" msgstr "בחירת ספר כתובות" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:10 msgid "Cancel setup" msgstr "ביטול הגדלה" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:11 msgid "Setup complete" msgstr "הושלמה ההגדרה" #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:1 msgid "First-time setup done." msgstr "First-time setup done." #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:2 msgid "Set to true when the user ran the first-time setup wizard." msgstr "Set to true when the user ran the first-time setup wizard." #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:3 msgid "View subset" msgstr "הצגת תת־סדרה" #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:4 msgid "View contacts subset" msgstr "צפייה בתת הסדרות של אנשי הקשר" #~ msgid "Personal email" #~ msgstr "כתובת דוא״ל אישית" #~ msgid "Google Other Contact" #~ msgstr "אנשי קשר אחרים של Google" #~ msgid "Create Contact" #~ msgstr "יצירת איש קשר" #~ msgid "" #~ "Add or \n" #~ "select a picture" #~ msgstr "" #~ "הוספה\n" #~ "או בחירה בתמונה" #~ msgid "Contact Name" #~ msgstr "שם איש הקשר" #~ msgid "Email" #~ msgstr "דוא״ל" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "טלפון" #~ msgid "Address" #~ msgstr "כתובת" #~ msgid "You must specify a contact name" #~ msgstr "עליך לציין שם לאיש הקשר" #~ msgid "Contacts Setup" #~ msgstr "הגדרת אנשי קשר" #~ msgid "Please select your primary contacts account" #~ msgstr "נא לבחור את חשבון אנשי הקשר העיקרי שלך" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "Google Profile" #~ msgstr "פרופיל Google" #~ msgid "Primary Contacts Account" #~ msgstr "חשבון אנשי הקשר העיקרי" #~ msgid "Close" #~ msgstr "סגירה" #~ msgid "%s - Linked Accounts" #~ msgstr "%s - חשבונות מקושרים" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "הסרה" #~ msgid "_About Contacts" #~ msgstr "על _אודות אנשי הקשר של GNOME" #~ msgid "View" #~ msgstr "הצגה" #~ msgid "Main contacts" #~ msgstr "אנשי קשר ראשיים" #~ msgid "Add an Online Account" #~ msgstr "הוספת חשבון מקוון" #~ msgid "Keep contacts on this computer only" #~ msgstr "לשמור את אנשי הקשר על מחשב זה בלבד" #~ msgid "New" #~ msgstr "חדש" #~ msgid "" #~ "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address " #~ "book:" #~ msgstr "" #~ "ברוך בואך לתכנית אנשי הקשר! נא לבחור היכן ברצונך לשמור את ספר הכתובות שלך:" #~ msgid "Online Account Settings" #~ msgstr "הגדרות חשבון מקוון" #~ msgid "Setup an online account or use a local address book" #~ msgstr "באפשרותך להגדיר חשבון מקוון או להשתמש בספר כתובות מקומי" #~ msgid "Use Local Address Book" #~ msgstr "שימוש בספר כתובות מקומי" #~ msgctxt "contacts link action" #~ msgid "Link" #~ msgstr "קישור" #~ msgid "Link contacts to %s" #~ msgstr "קישור אנשי הקשר אל %s" #~ msgctxt "Addresses on the Web" #~ msgid "Links" #~ msgstr "קישורים" #~ msgctxt "Web address" #~ msgid "Link" #~ msgstr "קישור" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "שיחה" #~ msgid "Addresses" #~ msgstr "כתובות" #~ msgid "Add detail..." #~ msgstr "הוספת פרט..." #~ msgid "Add to My Contacts" #~ msgstr "הוספה לאנשי הקשר שלי" #~ msgid "Select detail to add to %s" #~ msgstr "בחירת פרט להוספה לאיש הקשר %s" #~ msgid "Select email address" #~ msgstr "נא לבחור בכתובת דוא״ל" #~ msgid "Select what to call" #~ msgstr "נא לבחור לאן להתקשר" #~ msgid "Add/Remove Linked Contacts..." #~ msgstr "הוספה/הסרה של אנשי קשרים מאוגדים..." #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "התאמה אישית..." #~ msgid "Unknown status" #~ msgstr "מצב בלתי ידוע" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "מנותק" #~ msgid "Error" #~ msgstr "שגיאה" #~ msgid "Available" #~ msgstr "זמין" #~ msgid "Away" #~ msgstr "מרוחק" #~ msgid "Extended away" #~ msgstr "מרוחק לאורך זמן" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "עסוק" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "מוסתר" #~ msgid "Link contacts to %s" #~ msgstr "קישור אנשי קשר אל %s" #~ msgid "Browse for more pictures..." #~ msgstr "עיון למציאת תמונות נוספות..." #~ msgid "Add contact data to %s\n" #~ msgstr "הוספת נתוני איש קשר אל %s\n" #~ msgid "Welcome to Contacts!" #~ msgstr "ברוך בואך ליישום אנשי הקשר!" #~ msgctxt "link-contacts-button" #~ msgid "Link" #~ msgstr "קישור" #~ msgid "Currently linked:" #~ msgstr "מקושרים נכון לעכשיו:" #~ msgid "" #~ "Connect to an account,\n" #~ "import or add contacts" #~ msgstr "" #~ "התחברות לחשבון,\n" #~ "יבוא או הוספת אנשי קשר" #~ msgid "Enter nickname" #~ msgstr "נא להזין שם חיבה" #~ msgid "Alias" #~ msgstr "כינוי" #~ msgid "Enter alias" #~ msgstr "נא להזין כינוי" #~ msgid "Enter phone number" #~ msgstr "נא להזין מספר טלפון" #~ msgid "Enter name" #~ msgstr "נא להזין שם" #~ msgid "Address copied to clipboard" #~ msgstr "הכתובת הועתקה ללוח הגזירים" #~ msgid "Department" #~ msgstr "מחלקה" #~ msgid "Profession" #~ msgstr "התמחות" #~ msgid "Title" #~ msgstr "תפקיד" #~ msgid "Manager" #~ msgstr "מנהל" #~ msgid "More" #~ msgstr "עוד"