# Gaelic; Scottish translation for gnome-contacts # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # FIRST AUTHOR , 2012. # GunChleoc , 2014, 2015, 2016, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product" "=gnome-contacts&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-11 08:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-01 12:20+0100\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" "Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n" "Language: gd\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-15 06:16+0000\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:6 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:3 data/ui/contacts-window.ui:10 msgid "Contacts" msgstr "Luchd-aithne" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:4 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "Manaidsear luchd-aithne airson GNOME" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:9 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "Cumaidh Luchd-aithne fiosrachadh mun luchd-aithne agad an rian. ’S urrainn " "dhut bloighean fiosrachaidh mun luchd-aithne agad a chruthachadh, a " "dheasachadh, a sguabadh às agus a cheangal ri chèile. Cuiridh Luchd-aithne a " "h-uile fiosrachadh o na tùsan agad ri chèile gus prìomh ionad a " "chruthachadh gus an luchd-aithne agad a stiùireadh." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:15 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "Amalaichidh Luchd-aithne le leabhraichean nan seòladh air loidhne cuideachd " "’s nì e ceangal ri luchd-aithne o chaochladh de thùsan air loidhne gu fèin-" "obrachail." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:6 msgid "friends;address book;" msgstr "" "friends;address book;caraidean;leabhar sheòlaidhean;leabhar nan seòladh;" "seòlaidhean;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:8 #| msgid "Main contacts" msgid "gnome-contacts" msgstr "gnome-contacts" #: data/ui/app-menu.ui:6 #| msgid "Change Address Book" msgid "_Change Address Book…" msgstr "Atharrai_ch leabhar nan seòladh…" #: data/ui/app-menu.ui:12 msgid "_Help" msgstr "_Cobhair" #: data/ui/app-menu.ui:16 msgid "_About" msgstr "_Mu dhèidhinn" #: data/ui/app-menu.ui:20 msgid "_Quit" msgstr "_Fàg an-seo" #: data/ui/contacts-accounts-list.ui:34 msgid "Online Accounts" msgstr "Cunntasan air loidhne" #: data/ui/contacts-avatar-dialog.ui:6 msgid "Select Picture" msgstr "Tagh dealbh" #: data/ui/contacts-avatar-dialog.ui:33 src/contacts-window.vala:335 msgid "New Contact" msgstr "Neach-aithne ùr" #: data/ui/contacts-avatar-dialog.ui:279 src/contacts-window.vala:218 #: src/contacts-window.vala:244 msgid "Select" msgstr "Tagh" #: data/ui/contacts-avatar-dialog.ui:285 data/ui/contacts-window.ui:222 #: data/ui/contacts-window.ui:280 src/contacts-app.vala:67 msgid "Cancel" msgstr "Sguir dheth" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:8 msgid "Home email" msgstr "Post-d na dachaighe" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:12 msgid "Work email" msgstr "Post-d na h-obrach" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:16 msgid "Mobile phone" msgstr "Fòn-làimhe" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:20 msgid "Home phone" msgstr "Fòn dachaigh" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:24 msgid "Work phone" msgstr "Fòn obrach" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:28 src/contacts-contact-editor.vala:574 #: src/contacts-contact-editor.vala:581 src/contacts-contact-sheet.vala:196 msgid "Website" msgstr "Làrach-lìn" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:32 src/contacts-contact-editor.vala:600 #: src/contacts-contact-editor.vala:607 src/contacts-contact-sheet.vala:202 msgid "Nickname" msgstr "Far-ainm" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:36 src/contacts-contact-editor.vala:633 #: src/contacts-contact-editor.vala:640 src/contacts-contact-sheet.vala:209 msgid "Birthday" msgstr "Co-là breith" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:40 msgid "Home address" msgstr "Seòladh dachaigh" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:44 msgid "Work address" msgstr "Seòladh obrach" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:48 msgid "Notes" msgstr "Nòtaichean" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:82 msgid "New Detail" msgstr "Fiosrachadh ùr" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:100 #: src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:40 msgid "Linked Accounts" msgstr "Cunntasan ceangailte" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:106 msgid "Remove Contact" msgstr "Thoir air falbh an neach-aithne" #: data/ui/contacts-contact-pane.ui:29 msgid "Select a contact" msgstr "Tagh neach-aithne" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:33 msgid "Type to search" msgstr "Sgrìobh airson lorg" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: data/ui/contacts-list-pane.ui:80 msgid "Link" msgstr "Ceangal" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:93 msgid "Remove" msgstr "Thoir air falbh" #: data/ui/contacts-window.ui:73 msgid "Loading" msgstr "’Ga luchdadh" #: data/ui/contacts-window.ui:112 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book. You are able to " "view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Thèid luchd-aithne ùr a chur ris an leabhar sheòlaidhean a thagh thu. ’S " "urrainn dhut luchd-aithne o leabhraichean sheòlaidhean eile a shealltainn ’s " "a dheasachadh." #: data/ui/contacts-window.ui:144 src/contacts-window.vala:253 msgid "All Contacts" msgstr "A h-uile neach-aithne" #: data/ui/contacts-window.ui:159 msgid "Add contact" msgstr "Cuir ris neach-aithne ùr" #: data/ui/contacts-window.ui:187 msgid "Selection mode" msgstr "Am modh taghaidh" #: data/ui/contacts-window.ui:238 msgid "Edit" msgstr "Deasaich" #: data/ui/contacts-window.ui:254 data/ui/contacts-window.ui:300 #: src/contacts-window.vala:285 msgid "Done" msgstr "Deiseil" #: data/ui/contacts-window.ui:271 msgid "Select Address Book" msgstr "Tagh leabhar sheòlaidhean" #: data/ui/contacts-window.ui:283 msgid "Cancel setup" msgstr "Sguir dhen rèiteachadh" #: data/ui/contacts-window.ui:303 msgid "Setup complete" msgstr "Tha an rèiteachadh coileanta" #: src/contacts-accounts-list.vala:144 src/contacts-esd-setup.c:241 msgid "Local Address Book" msgstr "Leabhar sheòlaidhean ionadail" #: src/contacts-address-map.vala:80 msgid "Install GNOME Maps to open location." msgstr "Stàlaich mapaichean GNOME gus an t-ionad fhosgladh." #: src/contacts-app.vala:51 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Cha deach neach-aithne a lorg aig a bheil an ID %s" #: src/contacts-app.vala:52 src/contacts-app.vala:153 msgid "Contact not found" msgstr "Cha deach an neach-aithne a lorg" #: src/contacts-app.vala:61 msgid "Change Address Book" msgstr "Atharraich leabhar nan seòladh" #: src/contacts-app.vala:66 msgid "Change" msgstr "Atharraich" #: src/contacts-app.vala:76 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Thèid luchd-aithne ùr a chur ris an leabhar sheòlaidhean a thagh thu.\n" "’S urrainn dhut luchd-aithne o leabhraichean sheòlaidhean eile a shealltainn " "’s a dheasachadh." #: src/contacts-app.vala:132 msgid "translator-credits" msgstr "" "Akerbeltz https://launchpad.net/~fios\n" "alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd\n" "GunChleoc fios@foramnagaidhlig.net" #: src/contacts-app.vala:133 msgid "GNOME Contacts" msgstr "Luchd-aithne GNOME" #: src/contacts-app.vala:134 msgid "About GNOME Contacts" msgstr "Mu dhèidhinn Luchd-aithne GNOME" #: src/contacts-app.vala:135 msgid "Contact Management Application" msgstr "Aplacaid stiùireadh luchd-aithne" #: src/contacts-app.vala:152 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Cha deach neach-aithne a lorg aig a bheil an seòladh puist-d %s" #: src/contacts-app.vala:292 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Seall an neach-aithne aig a bheil an ID àraidh seo" #: src/contacts-app.vala:294 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Seall an neach-aithne aig a bheil an seòladh puist-d seo" #: src/contacts-app.vala:303 msgid "— contact management" msgstr "— stiùireadh luchd-aithne" #: src/contacts-avatar-dialog.vala:301 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Brabhsaich airson barrachd dhealbhan" #: src/contacts-avatar-dialog.vala:304 msgid "_Cancel" msgstr "_Sguir dheth" #: src/contacts-avatar-dialog.vala:305 msgid "_Open" msgstr "F_osgail" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Street" msgstr "Sràid" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Extension" msgstr "Leudachan" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "City" msgstr "Baile" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "State/Province" msgstr "Siorrachd/Còigeamh/Stàit" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Còd-puist/ZIP" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "PO box" msgstr "Bogsa-puist" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Country" msgstr "Dùthaich" #: src/contacts-contact-editor.vala:313 msgid "Add email" msgstr "Cuir post-d ris" #: src/contacts-contact-editor.vala:315 msgid "Add number" msgstr "Cuir àireamh ris" #: src/contacts-contact-editor.vala:319 src/contacts-contact-editor.vala:350 #: src/contacts-contact-editor.vala:385 src/contacts-contact-editor.vala:441 #: src/contacts-contact-editor.vala:491 msgid "Delete field" msgstr "Sguab às an raon" #: src/contacts-contact-editor.vala:655 src/contacts-contact-editor.vala:662 #: src/contacts-contact-sheet.vala:216 msgid "Note" msgstr "Nòta" #: src/contacts-contact-editor.vala:1016 msgid "Add name" msgstr "Cuir ainm ris" #: src/contacts-contact-frame.vala:40 msgid "Change avatar" msgstr "Atharraich an t-avatar" #: src/contacts-contact-pane.vala:131 #, c-format msgid "Does %s from %s belong here?" msgstr "Am bu chòir dha %s o %s a bhith an-seo?" #: src/contacts-contact-pane.vala:133 #, c-format msgid "Do these details belong to %s?" msgstr "A bheil am fiosrachadh seo a’ buntainn ri %s?" #: src/contacts-contact-pane.vala:145 msgid "Yes" msgstr "Tha" #: src/contacts-contact-pane.vala:146 msgid "No" msgstr "Chan eil" #: src/contacts-contact-pane.vala:403 msgid "You need to enter some data" msgstr "Feumaidh tu rudeigin a chur a-steach" #: src/contacts-contact-pane.vala:408 msgid "No primary addressbook configured" msgstr "Cha deach prìomh leabhar sheòlaidhean a rèiteachadh" #: src/contacts-contact-pane.vala:418 #, c-format msgid "Unable to create new contacts: %s" msgstr "Cha ghabh luchd-aithne ùra a chruthachadh: %s" #: src/contacts-contact-pane.vala:427 msgid "Unable to find newly created contact" msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an neach-aithne a tha air ùr-chruthachadh a lorg" #: src/contacts-contact.vala:467 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: src/contacts-contact.vala:468 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: src/contacts-contact.vala:469 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/contacts-contact.vala:470 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: src/contacts-contact.vala:471 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: src/contacts-contact.vala:472 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: src/contacts-contact.vala:473 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: src/contacts-contact.vala:474 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: src/contacts-contact.vala:475 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/contacts-contact.vala:476 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: src/contacts-contact.vala:477 msgid "Local network" msgstr "Lìonra ionadail" #: src/contacts-contact.vala:478 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: src/contacts-contact.vala:479 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/contacts-contact.vala:480 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: src/contacts-contact.vala:481 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: src/contacts-contact.vala:482 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: src/contacts-contact.vala:483 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: src/contacts-contact.vala:484 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: src/contacts-contact.vala:485 msgid "sip" msgstr "sip" #: src/contacts-contact.vala:486 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: src/contacts-contact.vala:487 msgid "Telephony" msgstr "Telephony" #: src/contacts-contact.vala:488 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: src/contacts-contact.vala:489 src/contacts-contact.vala:490 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #: src/contacts-contact.vala:491 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: src/contacts-contact.vala:707 msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" msgstr "" "Thachair mearachd inntearnail ris nach robh dùil: cha deach an neach-aithne " "a chaidh a chruthachadh a lorg" #: src/contacts-contact.vala:891 msgid "Google Circles" msgstr "Google Circles" #: src/contacts-contact.vala:893 src/contacts-esd-setup.c:244 #: src/contacts-esd-setup.c:272 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/contacts-esd-setup.c:269 msgid "Local Contact" msgstr "Neach-aithne ionadail" #: src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:39 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:62 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "" "’S urrainn dhut luchd-aithne a cheangal ’s tu an taghadh o liosta an luchd-" "aithne" #: src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:106 msgid "Unlink" msgstr "Neo-cheangail" #. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same #. * for phone numbers, addresses, etc. #: src/contacts-types.vala:114 src/contacts-types.vala:126 #: src/contacts-types.vala:227 src/contacts-types.vala:341 msgid "Other" msgstr "Eile" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:282 src/contacts-types.vala:306 #: src/contacts-types.vala:337 msgid "Home" msgstr "Dachaigh" #: src/contacts-types.vala:283 src/contacts-types.vala:307 #: src/contacts-types.vala:332 msgid "Work" msgstr "Obair" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:305 msgid "Personal" msgstr "Pearsanta" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:331 msgid "Assistant" msgstr "Cuidiche" #: src/contacts-types.vala:333 msgid "Work Fax" msgstr "Facs obrach" #: src/contacts-types.vala:334 msgid "Callback" msgstr "Callback" #: src/contacts-types.vala:335 msgid "Car" msgstr "Càr" #: src/contacts-types.vala:336 msgid "Company" msgstr "Companaidh" #: src/contacts-types.vala:338 msgid "Home Fax" msgstr "Facs dachaigh" #: src/contacts-types.vala:339 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: src/contacts-types.vala:340 msgid "Mobile" msgstr "Fòn-làimhe" #: src/contacts-types.vala:342 msgid "Fax" msgstr "Facs" #: src/contacts-types.vala:343 msgid "Pager" msgstr "Pèidsear" #: src/contacts-types.vala:344 msgid "Radio" msgstr "Rèidio" #: src/contacts-types.vala:345 msgid "Telex" msgstr "Telex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: src/contacts-types.vala:347 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: src/contacts-view.vala:192 msgid "No results matched search" msgstr "Cha deach toradh a lorg" #: src/contacts-view.vala:296 msgid "Suggestions" msgstr "Molaidhean" #: src/contacts-view.vala:321 msgid "Other Contacts" msgstr "Luchd-aithne eile" #: src/contacts-window.vala:220 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d air a thaghadh" msgstr[1] "%d air a thaghadh" msgstr[2] "%d air an taghadh" msgstr[3] "%d air a thaghadh" #: src/contacts-window.vala:270 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "A’ deasachadh %s" #: src/contacts-window.vala:340 msgid "Add" msgstr "Cuir ris" #: src/contacts-window.vala:424 #, c-format msgid "%d contacts linked" msgid_plural "%d contacts linked" msgstr[0] "Chaidh %d neach-aithne a cheangal" msgstr[1] "Chaidh %d neach-aithne a cheangal" msgstr[2] "Chaidh %d luchd-aithne a cheangal" msgstr[3] "Chaidh %d neach-aithne a cheangal" #: src/contacts-window.vala:428 src/contacts-window.vala:450 #: src/contacts-window.vala:480 src/contacts-window.vala:511 msgid "_Undo" msgstr "_Neo-dhèan" #: src/contacts-window.vala:446 #, c-format msgid "%d contact deleted" msgid_plural "%d contacts deleted" msgstr[0] "Chaidh %d neach-aithne a sguabadh às" msgstr[1] "Chaidh %d neach-aithne a sguabadh às" msgstr[2] "Chaidh %d luchd-aithne a sguabadh às" msgstr[3] "Chaidh %d neach-aithne a sguabadh às" #: src/contacts-window.vala:479 #, c-format #| msgid "Contact deleted: \"%s\"" msgid "Contact deleted: “%s”" msgstr "Chaidh an neach-aithne seo a sguabadh às: “%s”" #: src/contacts-window.vala:507 #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "Tha %s ceangailte ri %s" #: src/contacts-window.vala:509 #, c-format msgid "%s linked to the contact" msgstr "%s ceangailte ris an neach-aithne" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:5 msgid "First-time setup done." msgstr "Chaidh a chiad-suidheachadh a choileanadh." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6 msgid "Set to true when the user ran the first-time setup wizard." msgstr "" "Chaidh true a thaghadh air a shon nuair a ruith an cleachdaiche draoidh a’ " "chiad-suidheachaidh." #~ msgid "January" #~ msgstr "Am Faoilleach" #~ msgid "February" #~ msgstr "An Gearran" #~ msgid "March" #~ msgstr "Am Màrt" #~ msgid "April" #~ msgstr "An Giblean" #~ msgid "May" #~ msgstr "An Cèitean" #~ msgid "June" #~ msgstr "An t-Ògmhios" #~ msgid "July" #~ msgstr "An t-Iuchar" #~ msgid "August" #~ msgstr "An Lùnastal" #~ msgid "September" #~ msgstr "An t-Sultain" #~ msgid "October" #~ msgstr "An Dàmhair" #~ msgid "November" #~ msgstr "An t-Samhain" #~ msgid "December" #~ msgstr "An Dùbhlachd" #~ msgid "_Change Address Book..." #~ msgstr "_Atharraich leabhar nan seòlaidhean..." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Sguab às" #~ msgid "View subset" #~ msgstr "Seall am fo-sheata" #~ msgid "View contacts subset" #~ msgstr "Seall fo-sheata an luchd-aithne" #~ msgid "Personal email" #~ msgstr "Post-d pearsanta" #~ msgid "Create Contact" #~ msgstr "Cruthaich neach-aithne" #~ msgid "" #~ "Add or \n" #~ "select a picture" #~ msgstr "" #~ "Cuir ris no \n" #~ "tagh dealbh" #~ msgid "Contact Name" #~ msgstr "Ainm an neach-aithne" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Post-d" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Fòn" #~ msgid "You must specify a contact name" #~ msgstr "Feumaidh tu ainm a thoirt air an neach-aithne" #~ msgid "Contacts Setup" #~ msgstr "Suidheachadh Contacts" #~ msgid "Please select your primary contacts account" #~ msgstr "An tagh thu a' phrìomh chunntas luchd-aithne agad?" #~ msgid "Primary Contacts Account" #~ msgstr "Prìomh chunntas luchd-àithne" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Dùin" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "Google Profile" #~ msgstr "Pròifil Google" #~ msgid "Google Other Contact" #~ msgstr "Neach-aithne Google eile" #~ msgid "%s - Linked Accounts" #~ msgstr "%s - Cunntasan ceangailte" #~ msgid "_About Contacts" #~ msgstr "_Mu dhèidhinn Contacts" #~ msgid "View" #~ msgstr "Sealladh" #~ msgid "New" #~ msgstr "Ùr" #~ msgid "" #~ "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address " #~ "book:" #~ msgstr "" #~ "Fàilte gu Contacts! Cuir romhad càit a bheil thu airson an leabhar " #~ "sheòlaidhean agad a chumail:" #~ msgid "Online Account Settings" #~ msgstr "Roghainnean a' chunntais air loidhne" #~ msgid "Setup an online account or use a local address book" #~ msgstr "" #~ "Suidhich cunntas air loidhne no cleachd leabhar sheòlaidhean ionadail" #~ msgid "Use Local Address Book" #~ msgstr "Cleachd leabhar sheòlaidhean ionadail" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Cabadaich" #~ msgctxt "Web address" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Ceangal" #~ msgctxt "Addresses on the Web" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Ceanglaichean" #~ msgid "Addresses" #~ msgstr "Seòlaidhean" #~ msgid "Select email address" #~ msgstr "Tagh seòladh post-d" #~ msgctxt "contacts link action" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Ceangal" #~ msgid "Add to My Contacts" #~ msgstr "Cuir ris mo luchd-aithne" #~ msgid "Add detail..." #~ msgstr "Cuir ris tuairisgeul..." #~ msgid "Select detail to add to %s" #~ msgstr "Tagh tuairisgeul a chur ri %s" #~ msgid "Add/Remove Linked Contacts..." #~ msgstr "Cuir ris/Thoir às luchd-aithne ceangailte..." #~ msgid "Select what to call" #~ msgstr "Tagh dè a ghairm" #~ msgid "Select chat account" #~ msgstr "Tagh cunntas cabadaich" #~ msgid "Link contacts to %s" #~ msgstr "Ceangal luchd-aithne ri %s" #~ msgid "Select contact to link to" #~ msgstr "Tagh neach-aithne a cheangal ri" #~ msgid "Link Contact" #~ msgstr "Neach-aithne ceangailte" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Gnàthaich..."