# Frisian translation for gnome-contacts. # Copyright (C) 2022 gnome-contacts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # Tjipke van der Heide , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-27 11:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-30 13:55+0200\n" "Last-Translator: Tjipke van der Heide \n" "Language-Team: Western Frisian \n" "Language: fy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-DL-Team: fy\n" "X-DL-Module: gnome-contacts\n" "X-DL-Branch: main\n" "X-DL-Domain: po\n" "X-DL-State: Translating\n" "X-Generator: Gtranslator 42.alpha0\n" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:3 src/contacts-main-window.vala:154 #: src/contacts-main-window.vala:183 src/main.vala:26 msgid "Contacts" msgstr "Kontakten" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:4 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "In kontakt behearder foar GNOME" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "Kontakten hâld en organisearret jo kontakten. Jo kinne ynformaasje oer jo " "kontakten oanmeitsje, oanpasse, fuortsmite en dielen der fan oan elkoar " "keppelje. Kontakten hellet gegevens út all jo boarnen fan kontaktgegevens, " "om jo ien sintraal oersjoch te jaan om jo kontakten mei te behearren." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:15 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "Kontakten sil ek yntegrearje mei online adresboeken en automatysk kontakten " "fan ferskillende online boarnen keppelje." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:694 msgid "The GNOME Project" msgstr "It GNOME Projekt" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:6 msgid "friends;address book;" msgstr "friends;address book;freunen;adresboek;" #: data/gtk/help-overlay.ui:7 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Oersjoch" #: data/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Help" #: data/gtk/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Menu iepenje" #: data/gtk/help-overlay.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new contact" msgstr "In nij kontakt oanmeitsje" #: data/gtk/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Sykje" #: data/gtk/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcut list" msgstr "Fluchtoets list" #: data/gtk/help-overlay.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Ofslute" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:7 msgid "Select a new avatar" msgstr "Nije avatar selektearje" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:11 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:12 #: data/ui/contacts-main-window.ui:106 src/contacts-addressbook-dialog.vala:33 #: src/contacts-editor-property.vala:78 msgid "Cancel" msgstr "Ofbrekke" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:17 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:17 #: data/ui/contacts-main-window.ui:222 src/contacts-main-window.vala:192 msgid "Done" msgstr "Klear" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:70 msgid "Take a Picture…" msgstr "In Foto meitsje…" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:77 msgid "Select a File…" msgstr "In Triem selektearje…" #: data/ui/contacts-contact-pane.ui:14 msgid "Select a Contact" msgstr "In Kontakt selektearje…" #: data/ui/contacts-editor-menu.ui:11 msgid "Change Addressbook" msgstr "Adresboek feroarje" #: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:51 msgid "Link Contacts" msgstr "Kontakten keppelje" #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:9 msgid "Linked Accounts" msgstr "Accounts keppelje" #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:42 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "" "Jo kinne kontakten keppelje troch se yn de kontakt list te selektearjen" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:9 msgid "Type to search" msgstr "Tikje om te sykjen" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: data/ui/contacts-list-pane.ui:28 msgid "Link" msgstr "Keppelje" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:36 msgid "Remove" msgstr "Fuortsmite" #: data/ui/contacts-main-window.ui:5 msgid "List Contacts By:" msgstr "Kontakten oarderje op:" #: data/ui/contacts-main-window.ui:7 msgid "First Name" msgstr "Foarnamme" #: data/ui/contacts-main-window.ui:12 msgid "Surname" msgstr "Efternamme" #: data/ui/contacts-main-window.ui:19 msgid "Change Address Book…" msgstr "Adresboek Oanpasse…" #: data/ui/contacts-main-window.ui:23 msgid "Online Accounts " msgstr "Online Accounts " #: data/ui/contacts-main-window.ui:30 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Toetseboerd fluchtoetsen" #: data/ui/contacts-main-window.ui:34 msgid "Help" msgstr "Help" #: data/ui/contacts-main-window.ui:38 msgid "About Contacts" msgstr "Oer Kontakten" #: data/ui/contacts-main-window.ui:82 msgid "Create new contact" msgstr "Nij kontakt oanmeitsje" #: data/ui/contacts-main-window.ui:92 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: data/ui/contacts-main-window.ui:99 msgid "Select Items" msgstr "Items selektearje" #: data/ui/contacts-main-window.ui:107 msgid "Cancel Selection" msgstr "Seleksje ôfbrekke" #: data/ui/contacts-main-window.ui:133 msgid "Loading" msgstr "Oan it laden" #: data/ui/contacts-main-window.ui:185 src/contacts-avatar-selector.vala:199 msgid "_Cancel" msgstr "Ofbrekke" #: data/ui/contacts-main-window.ui:206 msgid "Edit Contact" msgstr "Kontakt oanpasse" #: data/ui/contacts-main-window.ui:213 msgid "Delete Contact" msgstr "Kontakt fuortsmite" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:15 msgid "Contacts Setup" msgstr "Kontakten Ynstelle" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:20 msgid "_Quit" msgstr "Ofslute" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:29 msgid "_Done" msgstr "_Klear" #. Translators: "Complete" is a verb here: a user finishes the setup by clicking this button #: data/ui/contacts-setup-window.ui:31 msgid "Complete setup" msgstr "Ynstellen foltôgje" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:42 msgid "Welcome" msgstr "Wolkom" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:43 msgid "" "Please select your main address book: this is where new contacts will be " "added. If you keep your contacts in an online account, you can add them " "using the online accounts settings." msgstr "" "Graach jo haad adresboek selektearje: dit is wêr nije kontakten oan tafoege " "wurde sille. As jo jo kontakten yn in online account byhâlde, kinne jo dizze " "tafoegje troch de online accounts ynstellingen te brûken." #: src/contacts-accounts-list.vala:134 src/contacts-addressbook-list.vala:119 #: src/contacts-esd-setup.vala:152 msgid "Local Address Book" msgstr "Lokaal adresboek" #: src/contacts-addressbook-dialog.vala:28 msgid "Change Address Book" msgstr "Adresboek oanpasse" #: src/contacts-addressbook-dialog.vala:32 msgid "Change" msgstr "Oanpasse" #: src/contacts-addressbook-dialog.vala:59 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Nije kontakten sille tafoege wurde oan it selektearre adresboek.\n" "Jo sille yn steat wêze om de kontakten fanút oare adresboeken te besjen en " "oan te passen." #: src/contacts-app.vala:37 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Kontakten mei dit emailadres sjen litte" #: src/contacts-app.vala:38 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Kontakten mei dit individuele id sjen litte" #: src/contacts-app.vala:39 msgid "Show contacts with the given filter" msgstr "Kontakten mei it ynstelde filter sjen litte" #: src/contacts-app.vala:40 msgid "Show the current version of Contacts" msgstr "De hjoeddeistiche ferzje fan Kontakten sjen litte" #: src/contacts-app.vala:112 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Gjin kontakt mei it id %s fûn" #: src/contacts-app.vala:113 src/contacts-app.vala:189 msgid "Contact not found" msgstr "Kontakt net fûn" #: src/contacts-app.vala:169 msgid "translator-credits" msgstr "Tjipke van der Heide" #: src/contacts-app.vala:170 msgid "About GNOME Contacts" msgstr "Oer GNOME Kontakten" #: src/contacts-app.vala:171 msgid "Contact Management Application" msgstr "Kontakt Behear Applikaasje" #: src/contacts-app.vala:172 msgid "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 The Contacts Developers" msgstr "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 De Kontakten Ûntwikkelders" #: src/contacts-app.vala:188 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Gjin kontakt mei it e-mailadres %s fûn" #: src/contacts-avatar-selector.vala:126 msgid "No Camera Detected" msgstr "Gjin kamera detektearre" #: src/contacts-avatar-selector.vala:196 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Blêdzje om mear ôfbyldingen" #: src/contacts-avatar-selector.vala:199 msgid "_Open" msgstr "Iepenje" #: src/contacts-avatar-selector.vala:238 src/contacts-contact-editor.vala:75 msgid "Failed to set avatar." msgstr "Koe avatar net ynstelle." #: src/contacts-contact-editor.vala:57 msgid "Change avatar" msgstr "Avatar oanpasse" #: src/contacts-contact-editor.vala:93 msgid "Add name" msgstr "Namme tafoegje" #: src/contacts-contact-list.vala:159 msgid "Favorites" msgstr "Favoriten" #: src/contacts-contact-list.vala:161 src/contacts-contact-list.vala:167 msgid "All Contacts" msgstr "Alle kontakten" #: src/contacts-contact-pane.vala:231 msgid "No primary addressbook configured" msgstr "Gjin haad adresboek ynstelt" #: src/contacts-contact-pane.vala:241 #, c-format msgid "Unable to create new contacts: %s" msgstr "Koe gjin nei kontact oanmeitsje: %s" #: src/contacts-contact-pane.vala:253 msgid "Unable to find newly created contact" msgstr "Koe gjin nei oanmakke kontakt fine" #. TRANSLATORS: "$ROLE at $ORGANISATION", e.g. "CEO at Linux Inc." #: src/contacts-contact-sheet.vala:237 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s by %s" #: src/contacts-contact-sheet.vala:269 #, c-format msgid "Send an email to %s" msgstr "Stjoer in e-mail nei %s" #: src/contacts-contact-sheet.vala:298 msgid "Start a call" msgstr "Skilje" #: src/contacts-contact-sheet.vala:358 msgid "Visit website" msgstr "Webstee iepenje" #: src/contacts-contact-sheet.vala:408 msgid "Their birthday is today! 🎉" msgstr "Harren jierdei is hjoerd! 🎉" #: src/contacts-contact-sheet.vala:453 msgid "Show on the map" msgstr "Op plattegrûn sjen litte" #: src/contacts-delete-operation.vala:34 #, c-format msgid "Deleting %d contact" msgid_plural "Deleting %d contacts" msgstr[0] "%d kontakt oan it fuortsmiten" msgstr[1] "%d kontakten oan it fuortsmiten" #: src/contacts-editor-persona.vala:83 msgid "Show More" msgstr "Mear sjen litte" #. Create grid and labels #: src/contacts-editor-property.vala:63 msgid "Day" msgstr "Dei" #: src/contacts-editor-property.vala:67 msgid "Month" msgstr "Moanne" #: src/contacts-editor-property.vala:71 msgid "Year" msgstr "Jier" #: src/contacts-editor-property.vala:76 msgid "Change Birthday" msgstr "Jierdei oanpasse" #: src/contacts-editor-property.vala:77 msgid "Set" msgstr "Set" #: src/contacts-editor-property.vala:146 msgid "Street" msgstr "Strjitte" #: src/contacts-editor-property.vala:146 msgid "Extension" msgstr "Utwreiding" #: src/contacts-editor-property.vala:146 msgid "City" msgstr "Stêd" #: src/contacts-editor-property.vala:146 msgid "State/Province" msgstr "Staat/Provinsje" #: src/contacts-editor-property.vala:146 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Postkoade" #: src/contacts-editor-property.vala:146 msgid "PO box" msgstr "Postbus" #: src/contacts-editor-property.vala:146 msgid "Country" msgstr "Lân" #. TRANSLATORS: This is the role of a contact in an organisation (e.g. CEO) #: src/contacts-editor-property.vala:204 src/contacts-utils.vala:567 msgid "Role" msgstr "Funksje" #: src/contacts-editor-property.vala:211 msgid "Organisation" msgstr "Organisaasje" #: src/contacts-editor-property.vala:330 src/contacts-editor-property.vala:680 msgid "Delete field" msgstr "Fjild fuortsmite" #: src/contacts-editor-property.vala:373 msgid "Label" msgstr "Label" #: src/contacts-editor-property.vala:529 msgid "Add email" msgstr "E-mailadres tafoegje" #: src/contacts-editor-property.vala:556 msgid "Add phone number" msgstr "Telefoannûmer tafoegje" #: src/contacts-editor-property.vala:584 msgid "https://example.com" msgstr "https://foarbyld.frl" #: src/contacts-editor-property.vala:600 src/contacts-utils.vala:562 msgid "Nickname" msgstr "Bynamme" #: src/contacts-editor-property.vala:653 src/contacts-editor-property.vala:689 msgid "Set Birthday" msgstr "Jierdei ynstelle" #: src/contacts-esd-setup.vala:155 src/contacts-esd-setup.vala:170 #: src/contacts-utils.vala:447 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/contacts-esd-setup.vala:167 msgid "Local Contact" msgstr "Lokaal kontakt" #: src/contacts-im-service.vala:30 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:31 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/contacts-im-service.vala:32 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: src/contacts-im-service.vala:33 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: src/contacts-im-service.vala:34 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: src/contacts-im-service.vala:35 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: src/contacts-im-service.vala:36 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/contacts-im-service.vala:37 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: src/contacts-im-service.vala:38 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: src/contacts-im-service.vala:39 msgid "Local network" msgstr "Lokaal netwurk" #: src/contacts-im-service.vala:40 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:41 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/contacts-im-service.vala:42 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: src/contacts-im-service.vala:43 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: src/contacts-im-service.vala:44 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: src/contacts-im-service.vala:45 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: src/contacts-im-service.vala:46 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: src/contacts-im-service.vala:47 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: src/contacts-im-service.vala:48 msgid "sip" msgstr "sip" #: src/contacts-im-service.vala:49 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: src/contacts-im-service.vala:50 msgid "Telephony" msgstr "Telefoan" #: src/contacts-im-service.vala:51 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: src/contacts-im-service.vala:52 src/contacts-im-service.vala:53 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:54 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: src/contacts-link-operation.vala:40 #, c-format msgid "Linked %d contact" msgid_plural "Linked %d contacts" msgstr[0] "%d kontakt keppele" msgstr[1] "%d kontakten keppele" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:49 #, c-format msgid "Is this the same person as %s from %s?" msgstr "Is dit deselfde the same person as %s from %s?" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:52 #, c-format msgid "Is this the same person as %s?" msgstr "Is dit deselde persoan as %s?" #: src/contacts-linked-personas-dialog.vala:70 msgid "Unlink" msgstr "Untkeppelje" #: src/contacts-main-window.vala:156 src/contacts-main-window.vala:236 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d Selektearre" msgstr[1] "%d Selektearre" #: src/contacts-main-window.vala:192 msgid "_Add" msgstr "Tafoegje" #: src/contacts-main-window.vala:216 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "%s oan it oanpassen" #: src/contacts-main-window.vala:258 src/contacts-main-window.vala:445 #: src/contacts-main-window.vala:456 src/contacts-main-window.vala:482 msgid "_Undo" msgstr "_Ungedien meitsje" #: src/contacts-main-window.vala:331 msgid "Unmark as favorite" msgstr "Net mear as favoryt oanmerke" #: src/contacts-main-window.vala:332 msgid "Mark as favorite" msgstr "As favoryt oanmerke" #: src/contacts-main-window.vala:344 msgid "New Contact" msgstr "Nij kontakt" #: src/contacts-type-descriptor.vala:83 src/contacts-typeset.vala:239 msgid "Other" msgstr "Oars" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-typeset.vala:187 src/contacts-typeset.vala:208 #: src/contacts-typeset.vala:234 src/contacts-typeset.vala:236 msgid "Home" msgstr "Thús" #: src/contacts-typeset.vala:188 src/contacts-typeset.vala:209 #: src/contacts-typeset.vala:228 src/contacts-typeset.vala:230 msgid "Work" msgstr "Wurk" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-typeset.vala:207 msgid "Personal" msgstr "Persoanlik" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-typeset.vala:227 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" #: src/contacts-typeset.vala:229 msgid "Work Fax" msgstr "Wurk fax" #: src/contacts-typeset.vala:231 msgid "Callback" msgstr "Callback" #: src/contacts-typeset.vala:232 msgid "Car" msgstr "Auto" #: src/contacts-typeset.vala:233 msgid "Company" msgstr "Bedriuw" #: src/contacts-typeset.vala:235 msgid "Home Fax" msgstr "Thús fax" #: src/contacts-typeset.vala:237 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: src/contacts-typeset.vala:238 msgid "Mobile" msgstr "Mobyl" #: src/contacts-typeset.vala:240 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/contacts-typeset.vala:241 msgid "Pager" msgstr "Pieper" #: src/contacts-typeset.vala:242 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: src/contacts-typeset.vala:243 msgid "Telex" msgstr "Telex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: src/contacts-typeset.vala:245 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: src/contacts-unlink-operation.vala:37 msgid "Unlinking contacts" msgstr "Kontakten ûntkeppelje" #: src/contacts-utils.vala:551 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: src/contacts-utils.vala:552 msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #: src/contacts-utils.vala:553 msgid "Birthday" msgstr "Jierdei" #: src/contacts-utils.vala:554 msgid "Calendar event" msgstr "Kalinder evenemint" #: src/contacts-utils.vala:555 msgid "Email address" msgstr "E-mailadres" #: src/contacts-utils.vala:556 msgid "Full name" msgstr "Folsleine namme" #: src/contacts-utils.vala:557 msgid "Gender" msgstr "Geslacht" #: src/contacts-utils.vala:558 msgid "Group" msgstr "Groep" #: src/contacts-utils.vala:559 msgid "Instant messaging" msgstr "Instant messaging" #: src/contacts-utils.vala:560 msgid "Favourite" msgstr "Favoryt" #: src/contacts-utils.vala:561 msgid "Local ID" msgstr "Lokaal ID" #: src/contacts-utils.vala:563 msgid "Note" msgstr "Opmerking" #: src/contacts-utils.vala:564 msgid "Phone number" msgstr "Telefoannûmer" #: src/contacts-utils.vala:565 msgid "Address" msgstr "Adres" #. TRANSLATORS: This is a field which contains a name decomposed in several #. parts, rather than a single freeform string for the full name #: src/contacts-utils.vala:570 msgid "Structured name" msgstr "Namme yn dielen" #: src/contacts-utils.vala:571 msgid "Website" msgstr "Webstee" #: src/contacts-utils.vala:572 msgid "Web service" msgstr "Web tsjinst" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6 msgid "First-time setup done." msgstr "Earste-kear ynstellen ôfrune." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7 msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard." msgstr "" "Wurd op wier set nei dat de brûker de earste-kear ynstelle wizard útfierd " "hat." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11 msgid "Sort contacts on surname." msgstr "Kontacten op efternamme oarderje." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12 msgid "" "If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their " "surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts." msgstr "" "As dit op wier set is, sille kontakten op efternamme oardere wurde. Oars, " "sille se op foarnamme oardere wurde." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19 msgid "The default height of the contacts window." msgstr "De standert hichte fan it kontakten finster." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the height of the window." msgstr "" "As de finster grutte noch net oanpast is troch de brûker sil dit brûkt wurde " "as de inisjele waerde foar de hichte fan it finster." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26 msgid "The default width of the contacts window." msgstr "De standert breedte fan it kontakten finster." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the width of the window." msgstr "" "As de finster grutte noch net oanpast is troch de brûker sil dit brûkt wurde " "as de inisjele waerde foar de breedte fan it finster." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32 msgid "Is the window maximized?" msgstr "Is it finster maksimalisearre?" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:38 msgid "Stores if the window is currently maximized." msgstr "Jout oan as it finster op dit momint maksimalisearre is." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:37 msgid "Is the window fullscreen" msgstr "Beslacht it finster it folsleine skerm"