# Friulian translation for gnome-contacts. # Copyright (C) 2013 gnome-contacts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # Fabio Tomat , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "contacts&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-26 06:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-26 18:39+0100\n" "Last-Translator: Fabio Tomat \n" "Language-Team: Friulian \n" "Language: fur\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.1\n" #: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "Contats al manten e al ministre lis informazions dai tiei contats. Tu puedis " "creâ, modificâ, scancelâ e leâ adun tocs di informazions dai tiei contats. " "Contats al unìs i detais di dutis lis tôs sorzints dant un sisteme " "centralizât par ministrâ i tiei contats." #: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically link " "contacts from different online sources." msgstr "" "In plui a vegnaran integradis lis rubrichis in-linie e a vegnaran unîts in " "maniere automatiche i contats di diviersis sorzints in-linie." #: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:1 ../src/main.vala:28 msgid "Contacts" msgstr "Contats" #: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:2 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "Un gjestôr contats par GNOME" #: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:3 msgid "friends;address book;" msgstr "amîs;rubriche;" #: ../data/org.gnome.Contacts.search-provider.ini.in.in.h:1 #: ../src/contacts-app.vala:129 msgid "GNOME Contacts" msgstr "Contats di GNOME" #: ../src/contacts-accounts-list.vala:48 msgid "Online Accounts" msgstr "Account online" #: ../src/contacts-accounts-list.vala:174 ../src/contacts-esd-setup.c:241 msgid "Local Address Book" msgstr "Rubriche locâl" #: ../src/contacts-address-map.vala:80 msgid "Install GNOME Maps to open location." msgstr "Instale Mapis GNOME par vierzi la posizion." #: ../src/contacts-app.vala:46 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Nol è stât cjatât nissun contat cun ID %s" #: ../src/contacts-app.vala:47 ../src/contacts-app.vala:149 msgid "Contact not found" msgstr "Contat no cjatât" #: ../src/contacts-app.vala:56 msgid "Change Address Book" msgstr "Cambie rubriche" #: ../src/contacts-app.vala:61 msgid "Change" msgstr "Cambie" #: ../src/contacts-app.vala:62 ../src/contacts-avatar-dialog.vala:255 #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:5 msgid "Cancel" msgstr "Anule" #: ../src/contacts-app.vala:71 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." msgstr "" "I gnûfs contats a vegnaran zontâts inte rubriche selezionade.\n" "Tu podarâs in ogni câs viodi e modificâ i contats da altris rubrichis." #: ../src/contacts-app.vala:128 msgid "translator-credits" msgstr "Fabio Tomat " #: ../src/contacts-app.vala:130 msgid "About GNOME Contacts" msgstr "Informazions su Contats di GNOME" #: ../src/contacts-app.vala:131 msgid "Contact Management Application" msgstr "Aplicazion par ministrâ i contats" #: ../src/contacts-app.vala:148 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Nol è stât cjatât nissun contat cun recapit e-mail %s" #: ../src/contacts-app.vala:320 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Mostre contat cun chest ID" #: ../src/contacts-app.vala:322 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Mostre contat cun chest recapit e-mail" #: ../src/contacts-app.vala:331 msgid "— contact management" msgstr "- gjestion contats" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:200 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Cîr plui imagjins " #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:203 msgid "_Cancel" msgstr "_Anule" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:204 msgid "_Open" msgstr "_Vierç" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:249 msgid "Select Picture" msgstr "Selezione imagjin" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:253 ../src/contacts-window.vala:198 #: ../src/contacts-window.vala:224 msgid "Select" msgstr "Selezione" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:281 ../src/contacts-window.vala:315 msgid "New Contact" msgstr "Gnûf contat" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Street" msgstr "Vie" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Extension" msgstr "Civic" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "City" msgstr "Citât" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "State/Province" msgstr "Stât/Province" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "ZIP/Codiç Postâl" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "PO box" msgstr "Casele di pueste" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Country" msgstr "Paîs" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:293 msgid "Add email" msgstr "Zonte e-mail" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:295 msgid "Add number" msgstr "Zonte numar" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:299 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:330 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:365 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:428 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:478 msgid "Delete field" msgstr "Elimine cjamp" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:400 msgid "January" msgstr "Zenâr" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:401 msgid "February" msgstr "Fevrâr" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:402 msgid "March" msgstr "Març" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:403 msgid "April" msgstr "Avrîl" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:404 msgid "May" msgstr "Mai" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:405 msgid "June" msgstr "Jugn" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:406 msgid "July" msgstr "Lui" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:407 msgid "August" msgstr "Avost" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:408 msgid "September" msgstr "Setembar" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:409 msgid "October" msgstr "Otubar" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:410 msgid "November" msgstr "Novembar" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:411 msgid "December" msgstr "Decembar" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:561 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:568 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:190 ../data/ui/app-menu.ui.h:10 msgid "Website" msgstr "Sît web" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:587 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:594 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:196 ../data/ui/app-menu.ui.h:11 msgid "Nickname" msgstr "Sorenon" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:620 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:627 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:203 ../data/ui/app-menu.ui.h:12 msgid "Birthday" msgstr "Complean" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:642 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:649 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:210 msgid "Note" msgstr "Note" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:795 msgid "New Detail" msgstr "Gnûf detai" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:801 #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:36 msgid "Linked Accounts" msgstr "Account colegâts" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:804 msgid "Remove Contact" msgstr "Gjave contat" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:862 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:1062 msgid "Add name" msgstr "Zonte non" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:137 #, c-format msgid "Does %s from %s belong here?" msgstr "%s di %s isal di chest contat?" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:139 #, c-format msgid "Do these details belong to %s?" msgstr "Chescj detais sono di %s?" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:151 msgid "Yes" msgstr "Sì gjo" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:152 msgid "No" msgstr "No" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:323 msgid "Select a contact" msgstr "Selezione un contat" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:455 msgid "You need to enter some data" msgstr "Tu scugnis meti cualchi dât" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:467 msgid "No primary addressbook configured" msgstr "Nissune rubriche principâl configurade" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:486 #, c-format msgid "Unable to create new contacts: %s" msgstr "Impussibil creâ gnûfs contats: %s" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:497 msgid "Unable to find newly created contact" msgstr "Impussibil cjatâ il contat creât cumò denant" #: ../src/contacts-contact-frame.vala:40 msgid "Change avatar" msgstr "Cambie avatar" #: ../src/contacts-contact.vala:763 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: ../src/contacts-contact.vala:764 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: ../src/contacts-contact.vala:765 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../src/contacts-contact.vala:766 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: ../src/contacts-contact.vala:767 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: ../src/contacts-contact.vala:768 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: ../src/contacts-contact.vala:769 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: ../src/contacts-contact.vala:770 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../src/contacts-contact.vala:771 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../src/contacts-contact.vala:772 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../src/contacts-contact.vala:773 msgid "Local network" msgstr "Rêt locâl" #: ../src/contacts-contact.vala:774 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: ../src/contacts-contact.vala:775 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: ../src/contacts-contact.vala:776 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: ../src/contacts-contact.vala:777 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: ../src/contacts-contact.vala:778 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: ../src/contacts-contact.vala:779 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: ../src/contacts-contact.vala:780 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: ../src/contacts-contact.vala:781 msgid "sip" msgstr "sip" #: ../src/contacts-contact.vala:782 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: ../src/contacts-contact.vala:783 msgid "Telephony" msgstr "Telefonie" #: ../src/contacts-contact.vala:784 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: ../src/contacts-contact.vala:785 ../src/contacts-contact.vala:786 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #: ../src/contacts-contact.vala:787 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: ../src/contacts-contact.vala:1092 msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" msgstr "Erôr interni no spietât: il contat creât a nol è stât cjatât" #: ../src/contacts-contact.vala:1277 msgid "Google Circles" msgstr "Cerclis di Google" #: ../src/contacts-contact.vala:1279 ../src/contacts-esd-setup.c:244 #: ../src/contacts-esd-setup.c:272 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../src/contacts-esd-setup.c:269 msgid "Local Contact" msgstr "Contat locâl" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:35 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:60 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "Al è pussibil unî i contats selezionanju de liste dai contats" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:104 msgid "Unlink" msgstr "Separe" #. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same #. * for phone numbers, addresses, etc. #: ../src/contacts-types.vala:115 ../src/contacts-types.vala:127 #: ../src/contacts-types.vala:228 ../src/contacts-types.vala:342 msgid "Other" msgstr "Altri" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:283 ../src/contacts-types.vala:307 #: ../src/contacts-types.vala:338 msgid "Home" msgstr "Cjase" #: ../src/contacts-types.vala:284 ../src/contacts-types.vala:308 #: ../src/contacts-types.vala:333 msgid "Work" msgstr "Vore" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:306 msgid "Personal" msgstr "Personâl" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:332 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" #: ../src/contacts-types.vala:334 msgid "Work Fax" msgstr "Fax di vore" #: ../src/contacts-types.vala:335 msgid "Callback" msgstr "Riclamade" #: ../src/contacts-types.vala:336 msgid "Car" msgstr "Machine" #: ../src/contacts-types.vala:337 msgid "Company" msgstr "Societât" #: ../src/contacts-types.vala:339 msgid "Home Fax" msgstr "Fax di cjase" #: ../src/contacts-types.vala:340 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../src/contacts-types.vala:341 msgid "Mobile" msgstr "Celulâr" #: ../src/contacts-types.vala:343 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../src/contacts-types.vala:344 msgid "Pager" msgstr "Ciridôr" #: ../src/contacts-types.vala:345 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../src/contacts-types.vala:346 msgid "Telex" msgstr "Telex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../src/contacts-types.vala:348 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: ../src/contacts-view.vala:194 msgid "No results matched search" msgstr "Nissun risultât a corispuint ae ricercje" #: ../src/contacts-view.vala:298 msgid "Suggestions" msgstr "Sugjeriment" #: ../src/contacts-view.vala:323 msgid "Other Contacts" msgstr "Altris contats" #: ../src/contacts-window.vala:200 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d Selezionât" msgstr[1] "%d Selezionâts" #: ../src/contacts-window.vala:233 ../data/ui/contacts-window.ui.h:2 msgid "All Contacts" msgstr "Ducj i contats" #: ../src/contacts-window.vala:250 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Modifiche di %s" #: ../src/contacts-window.vala:265 ../data/ui/contacts-window.ui.h:7 msgid "Done" msgstr "Fat" #: ../src/contacts-window.vala:320 msgid "Add" msgstr "Zonte" #: ../src/contacts-window.vala:411 #, c-format msgid "%d contacts linked" msgid_plural "%d contacts linked" msgstr[0] "%d contat unît" msgstr[1] "%d contats unîts" #: ../src/contacts-window.vala:415 ../src/contacts-window.vala:447 #: ../src/contacts-window.vala:489 ../src/contacts-window.vala:525 msgid "_Undo" msgstr "_Torne indaûr" #: ../src/contacts-window.vala:443 #, c-format msgid "%d contact deleted" msgid_plural "%d contacts deleted" msgstr[0] "%d contat eliminât" msgstr[1] "%d contats eliminâts" #: ../src/contacts-window.vala:486 #, c-format msgid "Contact deleted: \"%s\"" msgstr "Contat eliminât: \"%s\"" #: ../src/contacts-window.vala:521 #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "%s unît cun %s" #: ../src/contacts-window.vala:523 #, c-format msgid "%s linked to the contact" msgstr "%s unît cul contat" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:1 msgid "_Change Address Book..." msgstr "_Cambie rubriche..." #: ../data/ui/app-menu.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "_Jutori" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:3 msgid "_About" msgstr "_Informazions" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "J_es" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:5 msgid "Home email" msgstr "E-mail di cjase" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:6 msgid "Work email" msgstr "E-mail di vore" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:7 msgid "Mobile phone" msgstr "Celulâr" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:8 msgid "Home phone" msgstr "Telefon di cjase " #: ../data/ui/app-menu.ui.h:9 msgid "Work phone" msgstr "Telefon di vore" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:13 msgid "Home address" msgstr "Recapit di cjase" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:14 msgid "Work address" msgstr "Recapit di vore" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:15 msgid "Notes" msgstr "Notis" #: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:1 msgid "Type to search" msgstr "Scrîf par cirî" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:3 msgid "Link" msgstr "Unìs" #: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:4 msgid "Delete" msgstr "Elimine" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:1 msgid "Loading" msgstr "Cjariament in vore" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:3 msgid "Add contact" msgstr "Zonte contat" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:4 msgid "Selection mode" msgstr "Modalitât di selezion" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:6 msgid "Edit" msgstr "Cambie" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:8 msgid "Select Address Book" msgstr "Selezione rubriche" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:9 msgid "Cancel setup" msgstr "Anule impostazions" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:10 msgid "Setup complete" msgstr "Impostazions completadis" #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:1 msgid "First-time setup done." msgstr "Impostazions di prin inviament completadis." #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:2 msgid "Set to true when the user ran the first-time setup wizard." msgstr "" "Metût vêr cuant che l'utent al a eseguît pe prime volte l'assistent ae " "configurazion." #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:3 msgid "View subset" msgstr "Mostre sotinsiemi" #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:4 msgid "View contacts subset" msgstr "Mostre sotinsiemi dai contats" #~ msgid "Personal email" #~ msgstr "Email personâl" #~ msgid "_About Contacts" #~ msgstr "I_nformazions su Contats" #, fuzzy #~ msgid "Primary Contacts Account" #~ msgstr "Account primari dai contats" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Siere" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "Google Profile" #~ msgstr "Profilo Google" #~ msgid "Google Other Contact" #~ msgstr "Altri contat Google" #~ msgid "%s - Linked Accounts" #~ msgstr "%s - account colegâts" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Gjave" #~ msgid "Create Contact" #~ msgstr "Cree contat" #~ msgid "" #~ "Add or \n" #~ "select a picture" #~ msgstr "" #~ "Zonte o\n" #~ "selezione une imagjin " #~ msgid "Contact Name" #~ msgstr "Non dal contat" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Email" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Telefon" #~ msgid "You must specify a contact name" #~ msgstr "A si scugne specificâ un non par il contat" #~ msgid "Contacts Setup" #~ msgstr "Configurazion di Contats" #, fuzzy #~ msgid "Please select your primary contacts account" #~ msgstr "Par plasê selezione il tô account primari dai contats"