# French translation for gnome-contacts. # Copyright (C) 2011-2019 gnome-contacts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # Alexandre Daubois , 2011. # Bruno Brouard , 2011-12. # naybnet , 2014. # Julien Humbert , 2019. # Claude Paroz , 2020. # Guillaume Bernard , 2021 - 2022. # Jean-Marc Tissières , 2022. # Charles Monzat , 2016-2022. # Irénée THIRION , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-14 16:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-17 14:38+0200\n" "Last-Translator: Guillaume Bernard \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:3 src/contacts-main-window.vala:189 #: src/contacts-main-window.vala:212 src/main.vala:26 msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:4 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "Un gestionnaire de contacts pour GNOME" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "Contacts conserve et organise les informations liées à vos contacts. Vous " "pouvez créer, éditer, supprimer et relier des informations à propos de vos " "contacts. Contacts regroupe les détails provenant de toutes vos sources, " "vous fournissant ainsi un endroit centralisé pour gérer vos contacts." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:15 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "Contacts permet également l’intégration de carnets d’adresses en ligne et " "relie automatiquement les contacts de différentes sources en ligne." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:22 msgid "Contacts with no contacts." msgstr "Contacts sans aucun contact." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:26 msgid "Contacts filled with contacts" msgstr "Contacts listant des contacts" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:30 msgid "Contacts in selection mode" msgstr "Contacts en mode sélection" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:34 msgid "Contacts setup view" msgstr "Vue de configuration des contacts" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:38 msgid "Contacts edit view" msgstr "Vue de modification des contacts" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:774 src/contacts-app.vala:143 msgid "The GNOME Project" msgstr "Le projet GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:6 msgid "friends;address book;" msgstr "amis;carnet d’adresses;" #: data/gtk/help-overlay.ui:7 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Vue d’ensemble" #: data/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Aide" #: data/gtk/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Ouvrir le menu" #: data/gtk/help-overlay.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new contact" msgstr "Créer un nouveau contact" #: data/gtk/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: data/gtk/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcut list" msgstr "Liste des raccourcis" #: data/gtk/help-overlay.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:7 msgid "Select a new avatar" msgstr "Sélectionner un nouvel avatar" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:11 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:12 #: data/ui/contacts-main-window.ui:106 src/contacts-app.vala:336 #: src/contacts-contact-editor.vala:727 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:17 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:17 #: data/ui/contacts-main-window.ui:275 src/contacts-main-window.vala:221 msgid "Done" msgstr "Terminé" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:69 msgid "Take a Picture…" msgstr "Prendre une photo…" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:76 msgid "Select a File…" msgstr "Sélectionner un fichier…" #: data/ui/contacts-contact-pane.ui:14 msgid "Select a Contact" msgstr "Sélectionner un contact" #: data/ui/contacts-editor-menu.ui:11 msgid "Change Addressbook" msgstr "Changement de carnet d’adresses" #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:9 msgid "Linked Accounts" msgstr "Comptes liés" #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:42 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "" "Vous pouvez lier manuellement des contacts en les sélectionnant dans la " "liste de contacts" #: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:51 msgid "Link Contacts" msgstr "Lier des contacts" #: data/ui/contacts-main-window.ui:5 msgid "List Contacts By:" msgstr "Lister les contacts par :" #: data/ui/contacts-main-window.ui:7 msgid "First Name" msgstr "Prénom" #: data/ui/contacts-main-window.ui:12 msgid "Surname" msgstr "Nom de famille" #: data/ui/contacts-main-window.ui:19 msgid "Import…" msgstr "Importer…" #: data/ui/contacts-main-window.ui:25 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: data/ui/contacts-main-window.ui:29 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" #: data/ui/contacts-main-window.ui:33 msgid "Help" msgstr "Aide" #: data/ui/contacts-main-window.ui:37 msgid "About Contacts" msgstr "À propos de Contacts" #: data/ui/contacts-main-window.ui:82 msgid "Create new contact" msgstr "Créer un nouveau contact" #: data/ui/contacts-main-window.ui:92 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: data/ui/contacts-main-window.ui:99 msgid "Select Items" msgstr "Sélectionner des éléments" #: data/ui/contacts-main-window.ui:107 msgid "Cancel Selection" msgstr "Annuler la sélection" #: data/ui/contacts-main-window.ui:134 msgid "Loading" msgstr "Chargement" #: data/ui/contacts-main-window.ui:145 msgid "Type to search" msgstr "Type à rechercher" #. Export refers to the verb #: data/ui/contacts-main-window.ui:163 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: data/ui/contacts-main-window.ui:164 msgid "Export Selected Contacts" msgstr "Exporter les contacts sélectionnés" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: data/ui/contacts-main-window.ui:171 msgid "Link" msgstr "Lier" #: data/ui/contacts-main-window.ui:172 msgid "Link Selected Contacts Together" msgstr "Lier ensemble les contacts sélectionnés" #: data/ui/contacts-main-window.ui:179 msgid "Remove" msgstr "Retirer" #: data/ui/contacts-main-window.ui:223 msgid "Back" msgstr "Retour" #: data/ui/contacts-main-window.ui:237 src/contacts-app.vala:233 #: src/contacts-app.vala:402 src/contacts-avatar-selector.vala:196 #: src/contacts-main-window.vala:516 src/contacts-main-window.vala:565 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnuler" #: data/ui/contacts-main-window.ui:259 msgid "Edit Contact" msgstr "Modifier le contact" #: data/ui/contacts-main-window.ui:266 msgid "Delete Contact" msgstr "Supprimer le contact" #: data/ui/contacts-preferences-window.ui:6 msgid "Address Books" msgstr "Carnets d’adresses" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:15 msgid "Contacts Setup" msgstr "Paramètres de Contacts" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:20 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:22 msgid "Cancel Setup And Quit" msgstr "Annuler la configuration et quitter" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:29 msgid "_Done" msgstr "_Terminé" #. Translators: "Complete" is a verb here: a user finishes the setup by clicking this button #: data/ui/contacts-setup-window.ui:31 msgid "Complete setup" msgstr "Terminer la configuration" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:42 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenue" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:43 msgid "" "Please select your main address book: this is where new contacts will be " "added. If you keep your contacts in an online account, you can add them " "using the online accounts settings." msgstr "" "Veuillez sélectionner votre carnet d’adresses principal : c’est là que " "seront ajoutés les nouveaux contacts. Si vous conservez vos contacts sur un " "compte en ligne, vous pouvez les ajouter en utilisant les paramètres des " "comptes en ligne." #: src/contacts-app.vala:45 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Afficher le contact qui possède cette adresse courriel" #: src/contacts-app.vala:46 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Afficher le contact qui possède cet identifiant individuel" #: src/contacts-app.vala:47 msgid "Show contacts with the given filter" msgstr "Afficher les contacts correspondant au filtre donné" #: src/contacts-app.vala:48 msgid "Show the current version of Contacts" msgstr "Afficher la version actuelle de Contacts" #: src/contacts-app.vala:110 src/contacts-app.vala:163 msgid "Contact not found" msgstr "Contact introuvable" #: src/contacts-app.vala:111 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Aucun contact avec l’identifiant %s trouvé" #: src/contacts-app.vala:112 src/contacts-app.vala:165 #: src/contacts-avatar-selector.vala:238 src/contacts-contact-editor.vala:116 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" #: src/contacts-app.vala:149 msgid "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 The Contacts Developers" msgstr "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 Les développeurs de Contacts" #: src/contacts-app.vala:164 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Aucun contact avec l’adresse courriel %s trouvé" #: src/contacts-app.vala:227 msgid "Primary address book not found" msgstr "Impossible de trouver le carnet d’adresses principal" #: src/contacts-app.vala:229 msgid "" "Contacts can't find the configured primary address book. You might " "experience issues creating or editing contacts" msgstr "" "Contacts ne trouve pas le carnet d’adresses principal. Vous pourriez " "rencontrer des problèmes en créant ou en modifiant des contacts" #: src/contacts-app.vala:230 msgid "Go To _Preferences" msgstr "Aller aux _préférences" #: src/contacts-app.vala:332 msgid "Select contact file" msgstr "Sélectionner un fichier de contacts" #: src/contacts-app.vala:335 msgid "Import" msgstr "Importer" #. TODO: somehow get this from the list of importers we have #: src/contacts-app.vala:342 msgid "vCard files" msgstr "Fichiers vCard" #: src/contacts-app.vala:375 msgid "Error reading file" msgstr "Erreur de lecture du fichier" #: src/contacts-app.vala:376 #, c-format msgid "An error occurred reading the file '%s'" msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s »" #: src/contacts-app.vala:377 src/contacts-app.vala:387 msgid "_OK" msgstr "_Valider" #: src/contacts-app.vala:385 msgid "No contacts found" msgstr "Aucun contact trouvé" #: src/contacts-app.vala:386 msgid "The imported file does not seem to contain any contacts" msgstr "Le fichier importé semble ne contenir aucun contact" #. Second step: ask the user for confirmation #: src/contacts-app.vala:394 #, c-format msgid "By continuing, you will import %u contact" msgid_plural "By continuing, you will import %u contacts" msgstr[0] "En continuant, vous importerez %u contact" msgstr[1] "En continuant, vous importerez %u contacts" #: src/contacts-app.vala:397 msgid "Continue Import?" msgstr "Continuer l’importation" #: src/contacts-app.vala:398 msgid "C_ontinue" msgstr "C_ontinuer" #: src/contacts-avatar-selector.vala:124 msgid "No Camera Detected" msgstr "Aucun appareil photo détecté" #: src/contacts-avatar-selector.vala:193 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Chercher plus d’images" #: src/contacts-avatar-selector.vala:196 msgid "_Open" msgstr "_Ouvrir" #: src/contacts-avatar-selector.vala:237 src/contacts-contact-editor.vala:115 msgid "Failed to set avatar." msgstr "Impossible de définir un avatar." #: src/contacts-contact-editor.vala:97 msgid "Change avatar" msgstr "Changer d’avatar" #: src/contacts-contact-editor.vala:133 msgid "Add name" msgstr "Ajouter un nom" #: src/contacts-contact-editor.vala:256 msgid "Show More" msgstr "Afficher davantage" #: src/contacts-contact-editor.vala:345 msgid "Add email" msgstr "Ajouter un courriel" #: src/contacts-contact-editor.vala:371 msgid "Add phone number" msgstr "Ajouter un numéro de téléphone" #: src/contacts-contact-editor.vala:397 src/contacts-utils.vala:188 msgid "Website" msgstr "Site web" #: src/contacts-contact-editor.vala:409 src/contacts-utils.vala:179 msgid "Nickname" msgstr "Pseudonyme" #: src/contacts-contact-editor.vala:460 src/contacts-utils.vala:170 msgid "Birthday" msgstr "Date de naissance" #: src/contacts-contact-editor.vala:464 msgid "Set Birthday" msgstr "Définir la date de naissance" #: src/contacts-contact-editor.vala:534 msgid "Organisation" msgstr "Organisation" #. TRANSLATORS: This is the role of a contact in an organisation (e.g. CEO) #: src/contacts-contact-editor.vala:540 src/contacts-utils.vala:184 msgid "Role" msgstr "Rôle" #: src/contacts-contact-editor.vala:656 msgid "Label" msgstr "Libellé" #. Create grid and labels #: src/contacts-contact-editor.vala:712 msgid "Day" msgstr "Jour" #: src/contacts-contact-editor.vala:716 msgid "Month" msgstr "Mois" #: src/contacts-contact-editor.vala:720 msgid "Year" msgstr "Année" #: src/contacts-contact-editor.vala:725 msgid "Change Birthday" msgstr "Changer la date de naissance" #: src/contacts-contact-editor.vala:726 msgid "Set" msgstr "Définir" #: src/contacts-contact-editor.vala:795 msgid "Street" msgstr "Rue" #: src/contacts-contact-editor.vala:795 msgid "Extension" msgstr "Extension" #: src/contacts-contact-editor.vala:795 msgid "City" msgstr "Ville" #: src/contacts-contact-editor.vala:795 msgid "State/Province" msgstr "État/province" #: src/contacts-contact-editor.vala:795 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Code postal" #: src/contacts-contact-editor.vala:795 msgid "PO box" msgstr "Boîte postale" #: src/contacts-contact-editor.vala:795 msgid "Country" msgstr "Pays" #: src/contacts-contact-list.vala:115 msgid "Favorites" msgstr "Favoris" #: src/contacts-contact-list.vala:117 src/contacts-contact-list.vala:123 msgid "All Contacts" msgstr "Tous les contacts" #: src/contacts-contact-sheet.vala:216 #, c-format msgid "Send an email to %s" msgstr "Envoyer un message à %s" #: src/contacts-contact-sheet.vala:289 msgid "Visit website" msgstr "Visiter le site web" #: src/contacts-contact-sheet.vala:325 msgid "Their birthday is today! 🎉" msgstr "C’est son anniversaire ! 🎉" #: src/contacts-contact-sheet.vala:372 msgid "Show on the map" msgstr "Montrer sur la carte" #: src/contacts-delete-operation.vala:36 #, c-format msgid "Deleting %d contact" msgid_plural "Deleting %d contacts" msgstr[0] "Contact %d supprimé" msgstr[1] "Contacts %d supprimés" #. Special-case the local address book #: src/contacts-esd-setup.vala:152 src/contacts-utils.vala:119 msgid "Local Address Book" msgstr "Carnet d’adresses local" #: src/contacts-esd-setup.vala:155 src/contacts-esd-setup.vala:170 #: src/contacts-utils.vala:149 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/contacts-esd-setup.vala:167 msgid "Local Contact" msgstr "Contact local" #: src/contacts-im-service.vala:30 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:31 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/contacts-im-service.vala:32 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: src/contacts-im-service.vala:33 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: src/contacts-im-service.vala:34 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: src/contacts-im-service.vala:35 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: src/contacts-im-service.vala:36 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/contacts-im-service.vala:37 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: src/contacts-im-service.vala:38 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: src/contacts-im-service.vala:39 msgid "Local network" msgstr "Réseau local" #: src/contacts-im-service.vala:40 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:41 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/contacts-im-service.vala:42 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: src/contacts-im-service.vala:43 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: src/contacts-im-service.vala:44 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: src/contacts-im-service.vala:45 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: src/contacts-im-service.vala:46 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: src/contacts-im-service.vala:47 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: src/contacts-im-service.vala:48 msgid "sip" msgstr "sip" #: src/contacts-im-service.vala:49 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: src/contacts-im-service.vala:50 msgid "Telephony" msgstr "Telephony" #: src/contacts-im-service.vala:51 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: src/contacts-im-service.vala:52 src/contacts-im-service.vala:53 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:54 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: src/contacts-linked-personas-dialog.vala:76 msgid "Unlink" msgstr "Délier" #: src/contacts-link-operation.vala:38 #, c-format msgid "Linked %d contact" msgid_plural "Linked %d contacts" msgstr[0] "%d contact lié" msgstr[1] "%d contacts liés" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:49 #, c-format msgid "Is this the same person as %s from %s?" msgstr "Est-ce la même personne que %s de %s ?" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:52 #, c-format msgid "Is this the same person as %s?" msgstr "Est-ce la même personne que %s ?" #: src/contacts-main-window.vala:191 #, c-format msgid "%llu Selected" msgid_plural "%llu Selected" msgstr[0] "%llu sélectionné" msgstr[1] "%llu sélectionnés" #: src/contacts-main-window.vala:221 msgid "_Add" msgstr "_Ajouter" #: src/contacts-main-window.vala:251 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Modification de %s" #: src/contacts-main-window.vala:271 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d sélectionné" msgstr[1] "%d sélectionnés" #: src/contacts-main-window.vala:291 src/contacts-main-window.vala:487 #: src/contacts-main-window.vala:527 msgid "_Undo" msgstr "Ann_uler" #: src/contacts-main-window.vala:358 msgid "New Contact" msgstr "Nouveau contact" #: src/contacts-main-window.vala:452 msgid "Unmark as favorite" msgstr "Retirer des favoris" #: src/contacts-main-window.vala:454 msgid "Mark as favorite" msgstr "Marquer comme favori" #. Open up a file chooser #: src/contacts-main-window.vala:561 msgid "Export to file" msgstr "Exporter vers un fichier" #: src/contacts-main-window.vala:564 msgid "_Export" msgstr "_Exporter" #: src/contacts-main-window.vala:566 msgid "contacts.vcf" msgstr "contacts.vcf" #: src/contacts-preferences-window.vala:30 msgid "Primary Address Book" msgstr "Carnet d’adresses principal" #: src/contacts-preferences-window.vala:31 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book. You are able to " "view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Les nouveaux contacts seront ajoutés au carnet d’adresses sélectionné. Vous " "avez la possibilité de parcourir et modifier les contacts de votre carnet " "d’adresses." #: src/contacts-preferences-window.vala:40 msgid "_Online Accounts" msgstr "C_omptes en ligne" #: src/contacts-preferences-window.vala:45 msgid "Opens the Online Accounts panel in GNOME Settings" msgstr "Ouvrir les comptes en ligne dans les paramètres GNOME" #: src/contacts-unlink-operation.vala:37 msgid "Unlinking contacts" msgstr "Suppression du lien des contacts" #: src/contacts-utils.vala:168 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: src/contacts-utils.vala:169 msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #: src/contacts-utils.vala:171 msgid "Calendar event" msgstr "Évènement de l’agenda" #: src/contacts-utils.vala:172 msgid "Email address" msgstr "Adresse électronique" #: src/contacts-utils.vala:173 msgid "Full name" msgstr "Nom complet" #: src/contacts-utils.vala:174 msgid "Gender" msgstr "Genre" #: src/contacts-utils.vala:175 msgid "Group" msgstr "Groupe" #: src/contacts-utils.vala:176 msgid "Instant messaging" msgstr "Messagerie instantanée" #: src/contacts-utils.vala:177 msgid "Favourite" msgstr "Favori" #: src/contacts-utils.vala:178 msgid "Local ID" msgstr "Identifiant local" #: src/contacts-utils.vala:180 msgid "Note" msgstr "Notes" #: src/contacts-utils.vala:181 msgid "Phone number" msgstr "Numéro de téléphone" #: src/contacts-utils.vala:182 msgid "Address" msgstr "Adresse" #. TRANSLATORS: This is a field which contains a name decomposed in several #. parts, rather than a single freeform string for the full name #: src/contacts-utils.vala:187 msgid "Structured name" msgstr "Nom formaté" #: src/contacts-utils.vala:189 msgid "Web service" msgstr "Service web" #: src/core/contacts-contact.vala:38 msgid "Unnamed Person" msgstr "Personne sans nom" #. TRANSLATORS: "$ROLE at $ORGANISATION", e.g. "CEO at Linux Inc." #: src/core/contacts-roles-chunk.vala:86 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s chez %s" #: src/core/contacts-type-descriptor.vala:82 #: src/core/contacts-type-set.vala:232 msgid "Other" msgstr "Autre" #. List most specific first, always in upper case #: src/core/contacts-type-set.vala:180 src/core/contacts-type-set.vala:201 #: src/core/contacts-type-set.vala:227 src/core/contacts-type-set.vala:229 msgid "Home" msgstr "Maison" #: src/core/contacts-type-set.vala:181 src/core/contacts-type-set.vala:202 #: src/core/contacts-type-set.vala:221 src/core/contacts-type-set.vala:223 msgid "Work" msgstr "Travail" #. List most specific first, always in upper case #: src/core/contacts-type-set.vala:200 msgid "Personal" msgstr "Personnel" #. List most specific first, always in upper case #: src/core/contacts-type-set.vala:220 msgid "Assistant" msgstr "Assistant" #: src/core/contacts-type-set.vala:222 msgid "Work Fax" msgstr "Fax professionnel" #: src/core/contacts-type-set.vala:224 msgid "Callback" msgstr "Rappel" #: src/core/contacts-type-set.vala:225 msgid "Car" msgstr "Voiture" #: src/core/contacts-type-set.vala:226 msgid "Company" msgstr "Entreprise" #: src/core/contacts-type-set.vala:228 msgid "Home Fax" msgstr "Fax personnel" #: src/core/contacts-type-set.vala:230 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: src/core/contacts-type-set.vala:231 msgid "Mobile" msgstr "Mobile" #: src/core/contacts-type-set.vala:233 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/core/contacts-type-set.vala:234 msgid "Pager" msgstr "Téléavertisseur" #: src/core/contacts-type-set.vala:235 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: src/core/contacts-type-set.vala:236 msgid "Telex" msgstr "Télex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: src/core/contacts-type-set.vala:238 msgid "TTY" msgstr "Téléscripteur" #: src/io/contacts-io-parse-operation.vala:40 #, c-format msgid "Importing contacts from '%s'" msgstr "Importation des contacts depuis « %s »" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6 msgid "First-time setup done." msgstr "Configuration initiale terminée." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7 msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard." msgstr "" "Défini à vrai (true) quand l’utilisateur a lancé l’assistant de " "configuration initiale." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11 msgid "Sort contacts on surname." msgstr "Trier les contacts en fonction de leur nom de famille." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12 msgid "" "If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their " "surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts." msgstr "" "Si défini à vrai (true), la liste des contacts sera triée en fonction des " "noms de famille. Autrement, elle sera triée suivant les prénoms des contacts." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19 msgid "The default height of the contacts window." msgstr "La hauteur par défaut de la fenêtre des contacts." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the height of the window." msgstr "" "Si la taille de la fenêtre n’a pas été modifiée par l’utilisateur, elle sera " "utilisée comme valeur initiale pour la hauteur de la fenêtre." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26 msgid "The default width of the contacts window." msgstr "La largeur par défaut de la fenêtre des contacts." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the width of the window." msgstr "" "Si la taille de la fenêtre n’a pas été modifiée par l’utilisateur, elle sera " "utilisée comme valeur initiale pour la largeur de la fenêtre." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32 msgid "Is the window maximized?" msgstr "La fenêtre est-elle maximisée ?" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:38 msgid "Stores if the window is currently maximized." msgstr "Enregistre si la fenêtre est actuellement maximisée." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:37 msgid "Is the window fullscreen" msgstr "La fenêtre est en plein écran" #~ msgid "Change Address Book…" #~ msgstr "Changer de carnet d’adresses…" #~ msgid "Online Accounts " #~ msgstr "Comptes en ligne " #~ msgid "Change Address Book" #~ msgstr "Changement de carnet d’adresses" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Modifier" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "Alexandre Daubois \n" #~ "Bruno Brouard \n" #~ "Guillaume Bernard \n" #~ "Charles Monzat " #~ msgid "About GNOME Contacts" #~ msgstr "À propos de GNOME Contacts" #~ msgid "Contact Management Application" #~ msgstr "Application de gestion des contacts" #, c-format #~ msgid "Unable to create new contacts: %s" #~ msgstr "Impossible de créer les nouveaux contacts : %s" #~ msgid "Unable to find newly created contact" #~ msgstr "Impossible de trouver les contacts récemment ajoutés" #~ msgid "Start a call" #~ msgstr "Démarrer un appel" #~ msgid "Delete field" #~ msgstr "Supprimer le champ" #~ msgid "https://example.com" #~ msgstr "https://exemple.com" #~ msgid "Take Another…" #~ msgstr "En prendre une autre…" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Partager" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Modifier" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Supprimer" #~ msgid "Add contact" #~ msgstr "Ajouter un contact" #~ msgid "Main Menu" #~ msgstr "Menu principal" #~ msgid "Setup complete" #~ msgstr "Configuration initiale terminée" #~ msgid "GNOME Contacts" #~ msgstr "Contacts de GNOME" #~ msgid "Unable to take photo." #~ msgstr "Impossible de prendre une photo." #~ msgid "Add number" #~ msgstr "Ajouter un numéro" #~ msgid "%d contacts linked" #~ msgid_plural "%d contacts linked" #~ msgstr[0] "%d contact lié" #~ msgstr[1] "%d contacts liés" #~ msgid "%d contact deleted" #~ msgid_plural "%d contacts deleted" #~ msgstr[0] "%d contact supprimé" #~ msgstr[1] "%d contacts supprimés" #~ msgid "%s linked to %s" #~ msgstr "%s lié à %s" #~ msgid "Google Circles" #~ msgstr "Google Circles" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Ajouter" #~ msgid "Home email" #~ msgstr "Courriel personnel" #~ msgid "Work email" #~ msgstr "Courriel professionnel" #~ msgid "Mobile phone" #~ msgstr "Téléphone mobile" #~ msgid "Home phone" #~ msgstr "Téléphone personnel" #~ msgid "Work phone" #~ msgstr "Téléphone professionnel" #~ msgid "Work address" #~ msgstr "Adresse professionnelle" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Notes" #~ msgid "New Detail" #~ msgstr "Nouveau détail" #~ msgid "Remove Contact" #~ msgstr "Retirer le contact" #~ msgid "Edit details" #~ msgstr "Modifier les informations" #~ msgid "You need to enter some data" #~ msgstr "Vous devez saisir des données" #~ msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" #~ msgstr "Erreur interne inattendue : le contact créé est introuvable"