# French translation for gnome-contacts. # Copyright (C) 2011-2019 gnome-contacts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # Alexandre Daubois , 2011. # Bruno Brouard , 2011-12. # naybnet , 2014. # Guillaume Bernard Guillaume Bernard 2014-2018. # Julien Humbert , 2019. # Claude Paroz , 2020. # Charles Monzat , 2016-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-12 10:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-16 12:05+0100\n" "Last-Translator: Charles Monzat \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:3 data/ui/contacts-window.ui:144 #: data/ui/contacts-window.ui:162 src/contacts-window.vala:234 msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:4 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "Un gestionnaire de contacts pour GNOME" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "Contacts conserve et organise les informations liées à vos contacts. Vous " "pouvez créer, éditer, supprimer et relier des informations à propos de vos " "contacts. Contacts regroupe les détails provenant de toutes vos sources, " "vous fournissant ainsi un endroit centralisé pour gérer vos contacts." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:15 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "Contacts permet également l’intégration de carnets d’adresses en ligne et " "relie automatiquement les contacts de différentes sources en ligne." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:420 msgid "The GNOME Project" msgstr "Le projet GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:6 msgid "friends;address book;" msgstr "amis;carnet d’adresses;" #: data/gtk/help-overlay.ui:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Vue d’ensemble" #: data/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Aide" #: data/gtk/help-overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Ouvrir le menu" #: data/gtk/help-overlay.ui:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new contact" msgstr "Créer un nouveau contact" #: data/gtk/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: data/gtk/help-overlay.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcut list" msgstr "Liste des raccourcis" #: data/gtk/help-overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:54 msgid "Take a Picture…" msgstr "Prendre une photo…" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:68 msgid "Select a File…" msgstr "Sélectionner un fichier…" #: data/ui/contacts-contact-pane.ui:47 msgid "Select a contact" msgstr "Sélectionner un contact" #: data/ui/contacts-crop-cheese-dialog.ui:27 data/ui/contacts-window.ui:214 #: data/ui/contacts-window.ui:278 src/contacts-app.vala:120 #: src/contacts-editor-property.vala:86 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: data/ui/contacts-crop-cheese-dialog.ui:49 msgid "Take Another…" msgstr "En prendre une autre…" #: data/ui/contacts-crop-cheese-dialog.ui:64 data/ui/contacts-window.ui:335 #: src/contacts-window.vala:241 msgid "Done" msgstr "Terminé" #: data/ui/contacts-editor-menu.ui:13 #| msgid "Change Address Book" msgid "Change Addressbook" msgstr "Changement de carnet d’adresses" #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:12 msgid "Linked Accounts" msgstr "Comptes liés" #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:45 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "" "Vous pouvez lier manuellement des contacts en les sélectionnant dans la " "liste de contacts" #: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:56 msgid "Link Contacts" msgstr "Lier les contacts" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:22 msgid "Type to search" msgstr "Type à rechercher" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: data/ui/contacts-list-pane.ui:54 msgid "Link" msgstr "Lier" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:68 msgid "Remove" msgstr "Retirer" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:13 msgid "Contacts Setup" msgstr "Paramètres de Contacts" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:22 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:27 msgid "Cancel setup and quit" msgstr "Annuler la configuration et quitter" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:41 msgid "_Done" msgstr "_Terminé" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:45 msgid "Setup complete" msgstr "Configuration initiale terminée" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:86 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenue" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:98 msgid "" "Please select your main address book: this is where new contacts will be " "added. If you keep your contacts in an online account, you can add them " "using the online accounts settings." msgstr "" "Veuillez sélectionner votre carnet d’adresses principal : c’est là que " "seront ajoutés les nouveaux contacts. Si vous conservez vos contacts sur un " "compte en ligne, vous pouvez les ajouter en utilisant les paramètres des " "comptes en ligne." #: data/ui/contacts-window.ui:15 msgid "List contacts by:" msgstr "Lister les contacts par :" #: data/ui/contacts-window.ui:28 msgid "First name" msgstr "Prénom" #: data/ui/contacts-window.ui:35 msgid "Surname" msgstr "Nom de famille" #: data/ui/contacts-window.ui:49 msgid "Change Address Book…" msgstr "Changer de carnet d’adresses…" #: data/ui/contacts-window.ui:57 msgid "Online Accounts " msgstr "Comptes en ligne " #: data/ui/contacts-window.ui:73 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" #: data/ui/contacts-window.ui:81 msgid "Help" msgstr "Aide" #: data/ui/contacts-window.ui:89 msgid "About Contacts" msgstr "À propos de Contacts" #: data/ui/contacts-window.ui:107 msgid "Share" msgstr "Partager" #: data/ui/contacts-window.ui:114 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: data/ui/contacts-window.ui:121 src/contacts-linked-personas-dialog.vala:74 msgid "Unlink" msgstr "Délier" #: data/ui/contacts-window.ui:133 #| msgid "Delete field" msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: data/ui/contacts-window.ui:170 msgid "Create new contact" msgstr "Créer un nouveau contact" #: data/ui/contacts-window.ui:174 msgid "Add contact" msgstr "Ajouter un contact" #: data/ui/contacts-window.ui:215 msgid "Cancel selection" msgstr "Annuler la sélection" #: data/ui/contacts-window.ui:259 msgid "Back" msgstr "Retour" #: data/ui/contacts-window.ui:397 msgid "Loading" msgstr "Chargement" #: src/contacts-accounts-list.vala:124 src/contacts-addressbook-list.vala:112 #: src/contacts-esd-setup.vala:149 msgid "Local Address Book" msgstr "Carnet d’adresses local" #: src/contacts-app.vala:43 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Afficher le contact qui possède cette adresse courriel" #: src/contacts-app.vala:44 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Afficher le contact qui possède cet identifiant individuel" #: src/contacts-app.vala:45 msgid "Show contacts with the given filter" msgstr "Afficher les contacts correspondant au filtre donné" #: src/contacts-app.vala:46 msgid "Show the current version of Contacts" msgstr "Afficher la version actuelle de Contacts" #: src/contacts-app.vala:107 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Aucun contact avec l’identifiant %s trouvé" #: src/contacts-app.vala:108 src/contacts-app.vala:252 msgid "Contact not found" msgstr "Contact introuvable" #: src/contacts-app.vala:118 src/contacts-editor-property.vala:84 msgid "Change Address Book" msgstr "Changement de carnet d’adresses" #: src/contacts-app.vala:119 msgid "Change" msgstr "Modifier" #: src/contacts-app.vala:149 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Les nouveaux contacts seront ajoutés au carnet d’adresses sélectionné.\n" "Vous avez la possibilité de parcourir et modifier les contacts de votre " "carnet d’adresses." #: src/contacts-app.vala:232 msgid "translator-credits" msgstr "" "Alexandre Daubois \n" "Bruno Brouard \n" "Guillaume Bernard \n" "Charles Monzat " #: src/contacts-app.vala:233 msgid "GNOME Contacts" msgstr "Contacts de GNOME" #: src/contacts-app.vala:234 msgid "About GNOME Contacts" msgstr "À propos de GNOME Contacts" #: src/contacts-app.vala:235 msgid "Contact Management Application" msgstr "Application de gestion des contacts" #: src/contacts-app.vala:236 msgid "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2018 The Contacts Developers" msgstr "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2018 Les développeurs de Contacts" #: src/contacts-app.vala:251 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Aucun contact avec l’adresse courriel %s trouvé" #: src/contacts-avatar-selector.vala:107 src/contacts-avatar-selector.vala:227 msgid "Failed to set avatar." msgstr "Impossible de définir un avatar." #: src/contacts-avatar-selector.vala:187 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Chercher plus d’images" #: src/contacts-avatar-selector.vala:190 msgid "_Open" msgstr "_Ouvrir" #: src/contacts-avatar-selector.vala:190 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnuler" #: src/contacts-contact-editor.vala:52 msgid "Change avatar" msgstr "Changer d’avatar" #: src/contacts-contact-editor.vala:72 msgid "Add name" msgstr "Ajouter un nom" #: src/contacts-contact-list.vala:178 msgid "Favorites" msgstr "Favoris" #: src/contacts-contact-list.vala:180 src/contacts-contact-list.vala:186 msgid "All Contacts" msgstr "Tous les contacts" #: src/contacts-contact-pane.vala:232 msgid "No primary addressbook configured" msgstr "Aucun carnet d’adresses principal configuré" #: src/contacts-contact-pane.vala:242 #, c-format msgid "Unable to create new contacts: %s" msgstr "Impossible de créer les nouveaux contacts : %s" #: src/contacts-contact-pane.vala:254 msgid "Unable to find newly created contact" msgstr "Impossible de trouver les contacts récemment ajoutés" #: src/contacts-contact-sheet.vala:278 src/contacts-editor-property.vala:487 msgid "Website" msgstr "Site Web" #: src/contacts-contact-sheet.vala:295 src/contacts-editor-property.vala:497 msgid "Nickname" msgstr "Pseudonyme" #: src/contacts-contact-sheet.vala:301 src/contacts-editor-property.vala:561 msgid "Birthday" msgstr "Date de naissance" #: src/contacts-contact-sheet.vala:308 src/contacts-editor-property.vala:524 msgid "Note" msgstr "Notes" #: src/contacts-crop-cheese-dialog.vala:91 msgid "Unable to take photo." msgstr "Impossible de prendre une photo." #: src/contacts-editor-property.vala:66 msgid "Day" msgstr "Jour" #: src/contacts-editor-property.vala:70 msgid "Month" msgstr "Mois" #: src/contacts-editor-property.vala:74 msgid "Year" msgstr "Année" #: src/contacts-editor-property.vala:85 #| msgid "Street" msgid "Set" msgstr "Définir" #: src/contacts-editor-property.vala:137 msgid "Street" msgstr "Rue" #: src/contacts-editor-property.vala:137 msgid "Extension" msgstr "Extension" #: src/contacts-editor-property.vala:137 msgid "City" msgstr "Ville" #: src/contacts-editor-property.vala:137 msgid "State/Province" msgstr "État/province" #: src/contacts-editor-property.vala:137 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Code postal" #: src/contacts-editor-property.vala:137 msgid "PO box" msgstr "Boîte postale" #: src/contacts-editor-property.vala:137 msgid "Country" msgstr "Pays" #: src/contacts-editor-property.vala:335 src/contacts-editor-property.vala:585 msgid "Delete field" msgstr "Supprimer le champ" #: src/contacts-editor-property.vala:450 #| msgid "Home address" msgid "Email address" msgstr "Adresse électronique" #: src/contacts-editor-property.vala:451 msgid "Add email" msgstr "Ajouter un courriel" #: src/contacts-editor-property.vala:468 #| msgid "Add number" msgid "Phone number" msgstr "Numéro de téléphone" #: src/contacts-editor-property.vala:469 msgid "Add number" msgstr "Ajouter un numéro" #: src/contacts-editor-property.vala:488 msgid "https://example.com" msgstr "https://exemple.com" #: src/contacts-editor-property.vala:563 src/contacts-editor-property.vala:594 #| msgid "Birthday" msgid "Set Birthday" msgstr "Définir la date de naissance" #: src/contacts-editor-property.vala:612 #| msgid "Home address" msgid "Address" msgstr "Adresse" #: src/contacts-esd-setup.vala:152 src/contacts-esd-setup.vala:167 #: src/contacts-utils.vala:497 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/contacts-esd-setup.vala:164 msgid "Local Contact" msgstr "Contact local" #: src/contacts-im-service.vala:32 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:33 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/contacts-im-service.vala:34 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: src/contacts-im-service.vala:35 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: src/contacts-im-service.vala:36 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: src/contacts-im-service.vala:37 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: src/contacts-im-service.vala:38 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/contacts-im-service.vala:39 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: src/contacts-im-service.vala:40 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: src/contacts-im-service.vala:41 msgid "Local network" msgstr "Réseau local" #: src/contacts-im-service.vala:42 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:43 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/contacts-im-service.vala:44 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: src/contacts-im-service.vala:45 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: src/contacts-im-service.vala:46 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: src/contacts-im-service.vala:47 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: src/contacts-im-service.vala:48 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: src/contacts-im-service.vala:49 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: src/contacts-im-service.vala:50 msgid "sip" msgstr "sip" #: src/contacts-im-service.vala:51 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: src/contacts-im-service.vala:52 msgid "Telephony" msgstr "Telephony" #: src/contacts-im-service.vala:53 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: src/contacts-im-service.vala:54 src/contacts-im-service.vala:55 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:56 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:54 #, c-format msgid "Is this the same person as %s from %s?" msgstr "Est-ce la même personne que %s de %s ?" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:57 #, c-format msgid "Is this the same person as %s?" msgstr "Est-ce la même personne que %s ?" #: src/contacts-type-descriptor.vala:85 src/contacts-typeset.vala:261 msgid "Other" msgstr "Autre" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-typeset.vala:210 src/contacts-typeset.vala:230 #: src/contacts-typeset.vala:256 src/contacts-typeset.vala:258 msgid "Home" msgstr "Maison" #: src/contacts-typeset.vala:211 src/contacts-typeset.vala:231 #: src/contacts-typeset.vala:250 src/contacts-typeset.vala:252 msgid "Work" msgstr "Travail" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-typeset.vala:229 msgid "Personal" msgstr "Personnel" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-typeset.vala:249 msgid "Assistant" msgstr "Assistant" #: src/contacts-typeset.vala:251 msgid "Work Fax" msgstr "Fax professionnel" #: src/contacts-typeset.vala:253 msgid "Callback" msgstr "Rappel" #: src/contacts-typeset.vala:254 msgid "Car" msgstr "Voiture" #: src/contacts-typeset.vala:255 msgid "Company" msgstr "Entreprise" #: src/contacts-typeset.vala:257 msgid "Home Fax" msgstr "Fax personnel" #: src/contacts-typeset.vala:259 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: src/contacts-typeset.vala:260 msgid "Mobile" msgstr "Mobile" #: src/contacts-typeset.vala:262 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/contacts-typeset.vala:263 msgid "Pager" msgstr "Téléavertisseur" #: src/contacts-typeset.vala:264 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: src/contacts-typeset.vala:265 msgid "Telex" msgstr "Télex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: src/contacts-typeset.vala:267 msgid "TTY" msgstr "Téléscripteur" #: src/contacts-utils.vala:495 msgid "Google Circles" msgstr "Google Circles" #: src/contacts-window.vala:204 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d sélectionné" msgstr[1] "%d sélectionnés" #: src/contacts-window.vala:241 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: src/contacts-window.vala:271 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Modification de %s" #: src/contacts-window.vala:298 src/contacts-window.vala:480 #: src/contacts-window.vala:504 src/contacts-window.vala:548 msgid "_Undo" msgstr "Ann_uler" #: src/contacts-window.vala:299 #| msgid "%d contacts linked" #| msgid_plural "%d contacts linked" msgid "Contacts unlinked" msgstr "Contacts déliés" #: src/contacts-window.vala:358 msgid "Unmark as favorite" msgstr "Retirer des favoris" #: src/contacts-window.vala:359 msgid "Mark as favorite" msgstr "Marquer comme favori" #: src/contacts-window.vala:373 msgid "New Contact" msgstr "Nouveau contact" #: src/contacts-window.vala:476 #, c-format msgid "%d contacts linked" msgid_plural "%d contacts linked" msgstr[0] "%d contact lié" msgstr[1] "%d contacts liés" #: src/contacts-window.vala:499 #, c-format msgid "Deleted contact %s" msgstr "Contact %s supprimé" #: src/contacts-window.vala:501 #, c-format msgid "%d contact deleted" msgid_plural "%d contacts deleted" msgstr[0] "%d contact supprimé" msgstr[1] "%d contacts supprimés" #: src/contacts-window.vala:544 #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "%s lié à %s" #: src/contacts-window.vala:546 #, c-format msgid "%s linked to the contact" msgstr "%s lié au contact" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6 msgid "First-time setup done." msgstr "Configuration initiale terminée." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7 msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard." msgstr "" "Défini à vrai (true) quand l’utilisateur a lancé l’assistant de " "configuration initiale." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11 msgid "Sort contacts on surname." msgstr "Trier les contacts en fonction de leur nom de famille." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12 msgid "" "If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their " "surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts." msgstr "" "Si défini à vrai (true), la liste des contacts sera triée en fonction des " "noms de famille. Autrement, elle sera triée suivant les prénoms des contacts." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19 msgid "The default height of the contacts window." msgstr "La hauteur par défaut de la fenêtre des contacts." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the height of the window." msgstr "" "Si la taille de la fenêtre n’a pas été modifiée par l’utilisateur, elle sera " "utilisée comme valeur initiale pour la hauteur de la fenêtre." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26 msgid "The default width of the contacts window." msgstr "La largeur par défaut de la fenêtre des contacts." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the width of the window." msgstr "" "Si la taille de la fenêtre n’a pas été modifiée par l’utilisateur, elle sera " "utilisée comme valeur initiale pour la largeur de la fenêtre." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32 msgid "Is the window maximized?" msgstr "La fenêtre est-elle maximisée ?" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 msgid "Stores if the window is currently maximized." msgstr "Enregistre si la fenêtre est actuellement maximisée." #~ msgid "Home email" #~ msgstr "Courriel personnel" #~ msgid "Work email" #~ msgstr "Courriel professionnel" #~ msgid "Mobile phone" #~ msgstr "Téléphone mobile" #~ msgid "Home phone" #~ msgstr "Téléphone personnel" #~ msgid "Work phone" #~ msgstr "Téléphone professionnel" #~ msgid "Work address" #~ msgstr "Adresse professionnelle" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Notes" #~ msgid "New Detail" #~ msgstr "Nouveau détail" #~ msgid "Remove Contact" #~ msgstr "Retirer le contact" #~ msgid "Edit details" #~ msgstr "Modifier les informations" #~ msgid "You need to enter some data" #~ msgstr "Vous devez saisir des données" #~ msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" #~ msgstr "Erreur interne inattendue : le contact créé est introuvable"