# French translation for gnome-contacts. # Copyright (C) 2011-12 gnome-contacts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # Alexandre Daubois , 2011. # Bruno Brouard , 2011-12. # naybnet , 2014. # Guillaume Bernard Guillaume Bernard 2014-2018. # Charles Monzat , 2016, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-20 11:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:51+0100\n" "Last-Translator: Guillaume Bernard \n" "Language-Team: français \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.3\n" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:6 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:3 data/ui/contacts-window.ui:79 #: data/ui/contacts-window.ui:90 src/contacts-window.vala:209 msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:4 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "Un gestionnaire de contacts pour GNOME" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:9 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "Contacts conserve et organise les informations liées à vos contacts. Vous " "pouvez créer, éditer, supprimer et relier des informations à propos de vos " "contacts. Contacts regroupe les détails provenant de toutes vos sources, " "vous fournissant ainsi un endroit centralisé pour gérer vos contacts." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:15 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "Contacts permet également l’intégration de carnets d’adresses en ligne et " "relie automatiquement les contacts de différentes sources en ligne." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:6 msgid "friends;address book;" msgstr "amis;carnet d’adresses;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:8 msgid "gnome-contacts" msgstr "gnome-contacts" #: data/gtk/help-overlay.ui:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Vue d’ensemble" #: data/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Aide" #: data/gtk/help-overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new contact" msgstr "Créer un nouveau contact" #: data/gtk/help-overlay.ui:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Recherche" #: data/gtk/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcut list" msgstr "Liste des raccourcis" #: data/gtk/help-overlay.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: data/gtk/menus.ui:6 msgid "_Change Address Book…" msgstr "_Changement de carnet d’adresses…" #: data/gtk/menus.ui:12 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" #: data/gtk/menus.ui:16 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" #: data/gtk/menus.ui:20 msgid "_About" msgstr "_À propos" #: data/gtk/menus.ui:24 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #: data/ui/contacts-accounts-list.ui:35 msgid "Online Accounts Settings" msgstr "Paramètres des comptes en ligne" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:6 msgid "Select Picture" msgstr "Choisir une image" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:33 src/contacts-window.vala:301 msgid "New Contact" msgstr "Nouveau contact" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:279 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:285 data/ui/contacts-window.ui:175 #: src/contacts-app.vala:117 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:8 msgid "Home email" msgstr "Courriel personnel" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:12 msgid "Work email" msgstr "Courriel professionnel" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:16 msgid "Mobile phone" msgstr "Téléphone mobile" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:20 msgid "Home phone" msgstr "Téléphone personnel" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:24 msgid "Work phone" msgstr "Téléphone professionnel" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:28 src/contacts-contact-editor.vala:572 #: src/contacts-contact-editor.vala:579 src/contacts-contact-sheet.vala:194 msgid "Website" msgstr "Site Web" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:32 src/contacts-contact-editor.vala:598 #: src/contacts-contact-editor.vala:605 src/contacts-contact-sheet.vala:200 msgid "Nickname" msgstr "Pseudonyme" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:36 src/contacts-contact-editor.vala:631 #: src/contacts-contact-editor.vala:638 src/contacts-contact-sheet.vala:207 msgid "Birthday" msgstr "Date de naissance" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:40 msgid "Home address" msgstr "Adresse personnelle" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:44 msgid "Work address" msgstr "Adresse professionnelle" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:48 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:94 msgid "New Detail" msgstr "Nouveau détail" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:112 #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:12 msgid "Linked Accounts" msgstr "Comptes liés" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:118 msgid "Remove Contact" msgstr "Retirer le contact" #: data/ui/contacts-contact-pane.ui:30 msgid "Select a contact" msgstr "Sélectionner un contact" #: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:56 msgid "Link Contacts" msgstr "Lier les contacts" #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:45 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "" "Vous pouvez lier manuellement des contacts en les sélectionnant dans la " "liste de contacts" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:22 msgid "Type to search" msgstr "Type à rechercher" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: data/ui/contacts-list-pane.ui:54 msgid "Link" msgstr "Lier" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:68 msgid "Remove" msgstr "Retirer" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:13 msgid "Contacts Setup" msgstr "Paramètres de Contacts" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:22 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:26 msgid "Cancel setup and quit" msgstr "Annuler la configuration et quitter" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:40 data/ui/contacts-window.ui:232 #: src/contacts-window.vala:216 msgid "Done" msgstr "Terminé" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:43 msgid "Setup complete" msgstr "Configuration initiale terminée" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:69 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenue" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:81 msgid "" "Please select your main address book: this is where new contacts will be " "added. If you keep your contacts in an online account, you can add them " "using the online accounts settings." msgstr "" "Veuillez sélectionner votre carnet d’adresses principal : c’est là que " "seront ajoutés les nouveaux contacts. Si vous conservez vos contacts sur un " "compte en ligne, vous pouvez les ajouter en utilisant les paramètres des " "comptes en ligne." #: data/ui/contacts-window.ui:15 msgid "List contacts by:" msgstr "Lister les contacts par :" #: data/ui/contacts-window.ui:40 msgid "First name" msgstr "Prénom" #: data/ui/contacts-window.ui:63 msgid "Surname" msgstr "Nom de famille" #: data/ui/contacts-window.ui:102 msgid "Create new contact" msgstr "Créer un nouveau contact" #: data/ui/contacts-window.ui:106 msgid "Add contact" msgstr "Ajouter un contact" #: data/ui/contacts-window.ui:145 msgid "Cancel selection" msgstr "Annuler la sélection" #: data/ui/contacts-window.ui:192 msgid "Edit details" msgstr "Modifier les informations" #: data/ui/contacts-window.ui:300 msgid "Loading" msgstr "Chargement" #: src/contacts-accounts-list.vala:144 src/contacts-esd-setup.vala:149 msgid "Local Address Book" msgstr "Carnet d’adresses local" #: src/contacts-app.vala:40 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Afficher le contact qui possède cet identifiant individuel" #: src/contacts-app.vala:41 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Afficher le contact qui possède cette adresse courriel" #: src/contacts-app.vala:43 msgid "Show the current version of Contacts" msgstr "Afficher la version actuelle de Contacts" #: src/contacts-app.vala:101 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Aucun contact avec l’identifiant %s trouvé" #: src/contacts-app.vala:102 src/contacts-app.vala:203 msgid "Contact not found" msgstr "Contact introuvable" #: src/contacts-app.vala:111 msgid "Change Address Book" msgstr "Changement de carnet d’adresses" #: src/contacts-app.vala:116 msgid "Change" msgstr "Modifier" #: src/contacts-app.vala:126 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Les nouveaux contacts seront ajoutés au carnet d’adresse sélectionné.\n" "Vous avez la possibilité de parcourir et modifier les contacts de votre " "carnet d’adresse." #: src/contacts-app.vala:182 msgid "translator-credits" msgstr "" "Alexandre Daubois ,\n" "Bruno Brouard \n" "Guillaume Bernard " #: src/contacts-app.vala:183 msgid "GNOME Contacts" msgstr "Contacts de GNOME" #: src/contacts-app.vala:184 msgid "About GNOME Contacts" msgstr "À propos de GNOME Contacts" #: src/contacts-app.vala:185 msgid "Contact Management Application" msgstr "Application de gestion des contacts" #: src/contacts-app.vala:202 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Aucun contact avec l’adresse courriel %s trouvé" #: src/contacts-avatar-selector.vala:297 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Chercher plus d’images" #: src/contacts-avatar-selector.vala:300 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnuler" #: src/contacts-avatar-selector.vala:301 msgid "_Open" msgstr "_Ouvrir" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Street" msgstr "Rue" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Extension" msgstr "Extension" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "City" msgstr "Ville" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "State/Province" msgstr "État/province" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Code postal" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "PO box" msgstr "Boîte postale" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Country" msgstr "Pays" #: src/contacts-contact-editor.vala:313 msgid "Add email" msgstr "Ajouter un courriel" #: src/contacts-contact-editor.vala:315 msgid "Add number" msgstr "Ajouter un numéro" #: src/contacts-contact-editor.vala:319 src/contacts-contact-editor.vala:350 #: src/contacts-contact-editor.vala:384 src/contacts-contact-editor.vala:439 #: src/contacts-contact-editor.vala:489 msgid "Delete field" msgstr "Supprimer le champ" #: src/contacts-contact-editor.vala:653 src/contacts-contact-editor.vala:660 #: src/contacts-contact-sheet.vala:214 msgid "Note" msgstr "Notes" #: src/contacts-contact-editor.vala:948 msgid "Change avatar" msgstr "Changer d’avatar" #: src/contacts-contact-editor.vala:990 msgid "Add name" msgstr "Ajouter un nom" #: src/contacts-contact-list.vala:174 msgid "Favorites" msgstr "Favoris" #: src/contacts-contact-list.vala:176 src/contacts-contact-list.vala:182 msgid "All Contacts" msgstr "Tous les contacts" #: src/contacts-contact-pane.vala:353 msgid "You need to enter some data" msgstr "Vous devez saisir des données" #: src/contacts-contact-pane.vala:358 msgid "No primary addressbook configured" msgstr "Aucun carnet d’adresses principal configuré" #: src/contacts-contact-pane.vala:368 #, c-format msgid "Unable to create new contacts: %s" msgstr "Impossible de créer les nouveaux contacts : %s" #: src/contacts-contact-pane.vala:377 msgid "Unable to find newly created contact" msgstr "Impossible de trouver les contacts récemment ajoutés" #: src/contacts-contact.vala:353 msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" msgstr "Erreur interne inattendue : le contact créé est introuvable" #: src/contacts-contact.vala:516 msgid "Google Circles" msgstr "Google Circles" #: src/contacts-contact.vala:518 src/contacts-esd-setup.vala:152 #: src/contacts-esd-setup.vala:167 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/contacts-esd-setup.vala:164 msgid "Local Contact" msgstr "Contact local" #: src/contacts-im-service.vala:32 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:33 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/contacts-im-service.vala:34 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: src/contacts-im-service.vala:35 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: src/contacts-im-service.vala:36 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: src/contacts-im-service.vala:37 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: src/contacts-im-service.vala:38 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/contacts-im-service.vala:39 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: src/contacts-im-service.vala:40 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: src/contacts-im-service.vala:41 msgid "Local network" msgstr "Réseau local" #: src/contacts-im-service.vala:42 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:43 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/contacts-im-service.vala:44 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: src/contacts-im-service.vala:45 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: src/contacts-im-service.vala:46 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: src/contacts-im-service.vala:47 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: src/contacts-im-service.vala:48 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: src/contacts-im-service.vala:49 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: src/contacts-im-service.vala:50 msgid "sip" msgstr "sip" #: src/contacts-im-service.vala:51 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: src/contacts-im-service.vala:52 msgid "Telephony" msgstr "Telephony" #: src/contacts-im-service.vala:53 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: src/contacts-im-service.vala:54 src/contacts-im-service.vala:55 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:56 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: src/contacts-linked-personas-dialog.vala:74 msgid "Unlink" msgstr "Délier" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:54 #, c-format msgid "Is this the same person as %s from %s?" msgstr "Est-ce la même personne que %s de %s ?" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:55 #, c-format msgid "Is this the same person as %s?" msgstr "Est-ce la même personne que %s ?" #. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same #. * for phone numbers, addresses, etc. #: src/contacts-types.vala:114 src/contacts-types.vala:126 #: src/contacts-types.vala:227 src/contacts-types.vala:341 msgid "Other" msgstr "Autre" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:282 src/contacts-types.vala:306 #: src/contacts-types.vala:337 msgid "Home" msgstr "Maison" #: src/contacts-types.vala:283 src/contacts-types.vala:307 #: src/contacts-types.vala:332 msgid "Work" msgstr "Travail" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:305 msgid "Personal" msgstr "Personnel" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:331 msgid "Assistant" msgstr "Assistant" #: src/contacts-types.vala:333 msgid "Work Fax" msgstr "Fax professionnel" #: src/contacts-types.vala:334 msgid "Callback" msgstr "Rappel" #: src/contacts-types.vala:335 msgid "Car" msgstr "Voiture" #: src/contacts-types.vala:336 msgid "Company" msgstr "Entreprise" #: src/contacts-types.vala:338 msgid "Home Fax" msgstr "Fax personnel" #: src/contacts-types.vala:339 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: src/contacts-types.vala:340 msgid "Mobile" msgstr "Mobile" #: src/contacts-types.vala:342 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/contacts-types.vala:343 msgid "Pager" msgstr "Téléavertisseur" #: src/contacts-types.vala:344 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: src/contacts-types.vala:345 msgid "Telex" msgstr "Télex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: src/contacts-types.vala:347 msgid "TTY" msgstr "Téléscripteur" #: src/contacts-window.vala:177 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d sélectionné" msgstr[1] "%d sélectionnés" #: src/contacts-window.vala:216 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: src/contacts-window.vala:236 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Modification de %s" #: src/contacts-window.vala:291 msgid "Unmark as favorite" msgstr "Retirer des favoris" #: src/contacts-window.vala:292 msgid "Mark as favorite" msgstr "Marquer comme favori" #: src/contacts-window.vala:374 #, c-format msgid "%d contacts linked" msgid_plural "%d contacts linked" msgstr[0] "%d contact lié" msgstr[1] "%d contacts liés" #: src/contacts-window.vala:378 src/contacts-window.vala:402 #: src/contacts-window.vala:439 msgid "_Undo" msgstr "_Défaire" #: src/contacts-window.vala:397 #, c-format msgid "Deleted contact %s" msgstr "Contact %s supprimé" #: src/contacts-window.vala:399 #, c-format msgid "%d contact deleted" msgid_plural "%d contacts deleted" msgstr[0] "%d contact supprimé" msgstr[1] "%d contacts supprimés" #: src/contacts-window.vala:435 #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "%s lié à %s" #: src/contacts-window.vala:437 #, c-format msgid "%s linked to the contact" msgstr "%s lié au contact" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6 msgid "First-time setup done." msgstr "Configuration initiale terminée." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7 msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard." msgstr "" "Défini à vrai (true) quand l’utilisateur a lancé l’assistant de " "configuration initiale." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11 msgid "Sort contacts on surname." msgstr "Trier les contacts en fonction de leur nom de famille." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12 msgid "" "If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their " "surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts." msgstr "" "Si défini à vrai (true), la liste des contacts sera triée en fonction des " "noms de famille. Autrement, elle sera triée suivant les prénoms des contacts." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19 msgid "The default height of the contacts window." msgstr "La hauteur par défaut de la fenêtre des contacts." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the height of the window." msgstr "" "Si la taille de la fenêtre n’a pas été modifiée par l’utilisateur, elle sera " "utilisée comme valeur initiale pour la hauteur de la fenêtre." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26 msgid "The default width of the contacts window." msgstr "La largeur par défaut de la fenêtre des contacts." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the width of the window." msgstr "" "Si la taille de la fenêtre n’a pas été modifiée par l’utilisateur, elle sera " "utilisée comme valeur initiale pour la largeur de la fenêtre." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32 msgid "Is the window maximized?" msgstr "La fenêtre est-elle maximisée ?" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 msgid "Stores if the window is currently maximized." msgstr "Enregistre si la fenêtre est actuellement maximisée."