# French translation for gnome-contacts. # Copyright (C) 2011-12 gnome-contacts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # Alexandre Daubois , 2011. # Bruno Brouard , 2011-12. # naybnet , 2014. # Guillaume Bernard , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "contacts&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-19 07:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-06 10:03+0200\n" "Last-Translator: Guillaume Bernard \n" "Language-Team: français \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "Contacts conserve et organise les informations liées à vos contacts. Vous " "pouvez créer, éditer, supprimer et relier des informations à propos de vos " "contacts. Contacts regroupe les détails provenant de toutes vos sources, " "vous fournissant ainsi un endroit centralisé pour gérer vos contacts." #: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "Contacts permet également l'intégration de carnets d'adresses en ligne et " "relie automatiquement les contacts de différentes sources en ligne." #: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:1 ../src/main.vala:28 msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:2 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "Un gestionnaire de contacts pour GNOME" #: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:3 msgid "friends;address book;" msgstr "amis;carnet d'adresses;" #: ../data/org.gnome.Contacts.search-provider.ini.in.in.h:1 #: ../src/contacts-app.vala:129 msgid "GNOME Contacts" msgstr "GNOME Contacts" #: ../src/contacts-accounts-list.vala:48 msgid "Online Accounts" msgstr "Comptes en ligne" #: ../src/contacts-accounts-list.vala:174 ../src/contacts-esd-setup.c:233 msgid "Local Address Book" msgstr "Carnet d'adresses local" #: ../src/contacts-address-map.vala:80 msgid "Install GNOME Maps to open location." msgstr "Veuillez installer GNOME Cartes pour afficher l'emplacement." #: ../src/contacts-app.vala:46 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Aucun contact avec l'identifiant %s trouvé" #: ../src/contacts-app.vala:47 ../src/contacts-app.vala:149 msgid "Contact not found" msgstr "Contact introuvable" #: ../src/contacts-app.vala:56 msgid "Change Address Book" msgstr "Changement de carnet d'adresses" #: ../src/contacts-app.vala:61 msgid "Change" msgstr "Modifier" #: ../src/contacts-app.vala:62 ../src/contacts-avatar-dialog.vala:255 #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:5 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../src/contacts-app.vala:71 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Les nouveaux contacts seront ajoutés au carnet d'adresse sélectionné.\n" "Vous avez la possibilité de parcourir et modifier les contacts de votre " "carnet d'adresse." #: ../src/contacts-app.vala:128 msgid "translator-credits" msgstr "" "Alexandre Daubois ,\n" "Bruno Brouard ." #: ../src/contacts-app.vala:130 msgid "About GNOME Contacts" msgstr "À propos de GNOME Contacts" #: ../src/contacts-app.vala:131 msgid "Contact Management Application" msgstr "Application de gestion des contacts" #: ../src/contacts-app.vala:148 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Aucun contact avec l'adresse courriel %s trouvé" #: ../src/contacts-app.vala:318 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Afficher le contact qui possède cet identifiant individuel" #: ../src/contacts-app.vala:320 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Afficher le contact qui possède cette adresse courriel" #: ../src/contacts-app.vala:329 msgid "— contact management" msgstr "— gestion de contacts" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:200 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Chercher plus d'images" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:203 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnuler" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:204 msgid "_Open" msgstr "_Ouvrir" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:249 msgid "Select Picture" msgstr "Choisir une image" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:253 ../src/contacts-window.vala:198 #: ../src/contacts-window.vala:224 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:281 ../src/contacts-window.vala:315 msgid "New Contact" msgstr "Nouveau contact" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Street" msgstr "Rue" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Extension" msgstr "Extension" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "City" msgstr "Ville" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "State/Province" msgstr "État/province" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Code postal" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "PO box" msgstr "Boîte postale" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Country" msgstr "Pays" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:293 msgid "Add email" msgstr "Ajouter un courriel" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:295 msgid "Add number" msgstr "Ajouter un numéro" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:299 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:330 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:365 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:428 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:478 msgid "Delete field" msgstr "Supprimer le champ" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:400 msgid "January" msgstr "Janvier" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:401 msgid "February" msgstr "Février" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:402 msgid "March" msgstr "Mars" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:403 msgid "April" msgstr "Avril" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:404 msgid "May" msgstr "Mai" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:405 msgid "June" msgstr "Juin" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:406 msgid "July" msgstr "Juillet" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:407 msgid "August" msgstr "Août" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:408 msgid "September" msgstr "Septembre" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:409 msgid "October" msgstr "Octobre" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:410 msgid "November" msgstr "Novembre" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:411 msgid "December" msgstr "Décembre" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:561 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:568 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:190 ../data/ui/app-menu.ui.h:10 msgid "Website" msgstr "Site Web" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:587 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:594 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:196 ../data/ui/app-menu.ui.h:11 msgid "Nickname" msgstr "Pseudonyme" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:620 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:627 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:203 ../data/ui/app-menu.ui.h:12 msgid "Birthday" msgstr "Date de naissance" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:642 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:649 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:210 msgid "Note" msgstr "Notes" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:795 msgid "New Detail" msgstr "Nouveau détail" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:801 #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:36 msgid "Linked Accounts" msgstr "Comptes liés" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:804 msgid "Remove Contact" msgstr "Retirer le contact" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:862 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:1062 msgid "Add name" msgstr "Ajouter un nom" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:137 #, c-format msgid "Does %s from %s belong here?" msgstr "Est-ce que %s de %s est à sa place ici ?" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:139 #, c-format msgid "Do these details belong to %s?" msgstr "Ces détails appartiennent-ils à %s ?" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:151 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:152 msgid "No" msgstr "Non" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:323 msgid "Select a contact" msgstr "Sélectionner un contact" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:455 msgid "You need to enter some data" msgstr "Vous devez saisir des données" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:467 msgid "No primary addressbook configured" msgstr "Aucun carnet d'adresses principal configuré" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:486 #, c-format msgid "Unable to create new contacts: %s" msgstr "Impossible de créer les nouveaux contacts : %s" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:497 msgid "Unable to find newly created contact" msgstr "Impossible de trouver les contacts récemment ajoutés" #: ../src/contacts-contact-frame.vala:40 msgid "Change avatar" msgstr "Changer d'avatar" #: ../src/contacts-contact.vala:763 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: ../src/contacts-contact.vala:764 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: ../src/contacts-contact.vala:765 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../src/contacts-contact.vala:766 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: ../src/contacts-contact.vala:767 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: ../src/contacts-contact.vala:768 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: ../src/contacts-contact.vala:769 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: ../src/contacts-contact.vala:770 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../src/contacts-contact.vala:771 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../src/contacts-contact.vala:772 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../src/contacts-contact.vala:773 msgid "Local network" msgstr "Réseau local" #: ../src/contacts-contact.vala:774 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: ../src/contacts-contact.vala:775 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: ../src/contacts-contact.vala:776 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: ../src/contacts-contact.vala:777 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: ../src/contacts-contact.vala:778 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: ../src/contacts-contact.vala:779 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: ../src/contacts-contact.vala:780 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: ../src/contacts-contact.vala:781 msgid "sip" msgstr "sip" #: ../src/contacts-contact.vala:782 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: ../src/contacts-contact.vala:783 msgid "Telephony" msgstr "Telephony" #: ../src/contacts-contact.vala:784 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: ../src/contacts-contact.vala:785 ../src/contacts-contact.vala:786 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #: ../src/contacts-contact.vala:787 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: ../src/contacts-contact.vala:1087 msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" msgstr "Erreur interne inattendue : le contact créé est introuvable" #: ../src/contacts-contact.vala:1272 msgid "Google Circles" msgstr "Google Circles" #: ../src/contacts-contact.vala:1274 ../src/contacts-esd-setup.c:236 #: ../src/contacts-esd-setup.c:264 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../src/contacts-esd-setup.c:261 msgid "Local Contact" msgstr "Contact local" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:35 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:60 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "" "Vous pouvez lier manuellement des contacts en les sélectionnant dans la " "liste de contacts" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:104 msgid "Unlink" msgstr "Délier" #. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same #. * for phone numbers, addresses, etc. #: ../src/contacts-types.vala:115 ../src/contacts-types.vala:127 #: ../src/contacts-types.vala:228 ../src/contacts-types.vala:341 msgid "Other" msgstr "Autre" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:283 ../src/contacts-types.vala:337 msgid "Home" msgstr "Maison" #: ../src/contacts-types.vala:284 ../src/contacts-types.vala:307 #: ../src/contacts-types.vala:332 msgid "Work" msgstr "Travail" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:306 msgid "Personal" msgstr "Personnel" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:331 msgid "Assistant" msgstr "Assistant" #: ../src/contacts-types.vala:333 msgid "Work Fax" msgstr "Fax professionnel" #: ../src/contacts-types.vala:334 msgid "Callback" msgstr "Rappel" #: ../src/contacts-types.vala:335 msgid "Car" msgstr "Voiture" #: ../src/contacts-types.vala:336 msgid "Company" msgstr "Entreprise" #: ../src/contacts-types.vala:338 msgid "Home Fax" msgstr "Fax personnel" #: ../src/contacts-types.vala:339 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../src/contacts-types.vala:340 msgid "Mobile" msgstr "Mobile" #: ../src/contacts-types.vala:342 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../src/contacts-types.vala:343 msgid "Pager" msgstr "Téléavertisseur" #: ../src/contacts-types.vala:344 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../src/contacts-types.vala:345 msgid "Telex" msgstr "Télex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../src/contacts-types.vala:347 msgid "TTY" msgstr "Téléscripteur" #: ../src/contacts-view.vala:194 msgid "No results matched search" msgstr "Aucun résultat ne correspond à la recherche" #: ../src/contacts-view.vala:298 msgid "Suggestions" msgstr "Suggestions" #: ../src/contacts-view.vala:323 msgid "Other Contacts" msgstr "Autres contacts" #: ../src/contacts-window.vala:200 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d sélectionné" msgstr[1] "%d sélectionnés" #: ../src/contacts-window.vala:233 ../data/ui/contacts-window.ui.h:2 msgid "All Contacts" msgstr "Tous les contacts" #: ../src/contacts-window.vala:250 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Modification de %s" #: ../src/contacts-window.vala:265 ../data/ui/contacts-window.ui.h:7 msgid "Done" msgstr "Terminé" #: ../src/contacts-window.vala:320 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: ../src/contacts-window.vala:411 #, c-format msgid "%d contacts linked" msgid_plural "%d contacts linked" msgstr[0] "%d contact lié" msgstr[1] "%d contacts liés" #: ../src/contacts-window.vala:415 ../src/contacts-window.vala:447 #: ../src/contacts-window.vala:489 ../src/contacts-window.vala:525 msgid "_Undo" msgstr "_Défaire" #: ../src/contacts-window.vala:443 #, c-format msgid "%d contact deleted" msgid_plural "%d contacts deleted" msgstr[0] "%d contact supprimé" msgstr[1] "%d contacts supprimés" #: ../src/contacts-window.vala:486 #, c-format msgid "Contact deleted: \"%s\"" msgstr "Contact supprimé : « %s »" #: ../src/contacts-window.vala:521 #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "%s lié à %s" #: ../src/contacts-window.vala:523 #, c-format msgid "%s linked to the contact" msgstr "%s lié au contact" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:1 msgid "_Change Address Book..." msgstr "_Changer le carnet d'adresses..." #: ../data/ui/app-menu.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:3 msgid "_About" msgstr "_À propos" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:5 msgid "Personal email" msgstr "Courriel personnel" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:6 msgid "Work email" msgstr "Courriel professionnel" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:7 msgid "Mobile phone" msgstr "Téléphone mobile" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:8 msgid "Home phone" msgstr "Téléphone personnel" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:9 msgid "Work phone" msgstr "Téléphone professionnel" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:13 msgid "Home address" msgstr "Adresse personnelle" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:14 msgid "Work address" msgstr "Adresse professionnelle" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:15 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:1 msgid "Type to search" msgstr "Type à rechercher" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:3 msgid "Link" msgstr "Lier" #: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:4 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:1 msgid "Loading" msgstr "Chargement" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:3 msgid "Add contact" msgstr "Ajouter un contact" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:4 msgid "Selection mode" msgstr "Mode de sélection" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:6 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:8 msgid "Select Address Book" msgstr "Choisir le carnet d'adresses" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:9 msgid "Cancel setup" msgstr "Annuler la configuration initiale" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:10 msgid "Setup complete" msgstr "Configuration initiale terminée" #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:1 msgid "First-time setup done." msgstr "Configuration initiale terminée." #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:2 msgid "Set to true when the user ran the first-time setup wizard." msgstr "" "Définit à vrai (true) quand l'utilisateur a lancé l'assistant de " "configuration initiale." #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:3 msgid "View subset" msgstr "Afficher le sous-ensemble" #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:4 msgid "View contacts subset" msgstr "Afficher le sous-ensemble de contacts" #~ msgid "Primary Contacts Account" #~ msgstr "Compte de contacts principal" #~ msgid "" #~ "Add or \n" #~ "select a picture" #~ msgstr "" #~ "Ajouter ou \n" #~ "sélectionner une image" #~ msgid "You must specify a contact name" #~ msgstr "Vous devez spécifier un nom de contact" #~ msgid "Contacts Setup" #~ msgstr "Paramètres de Contacts" #~ msgid "Please select your primary contacts account" #~ msgstr "Veuillez sélectionner votre compte de contacts principal" #~ msgid "_About Contacts" #~ msgstr "À _propos de Contacts" #~ msgid "" #~ "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address " #~ "book:" #~ msgstr "" #~ "Bienvenue dans Contacts ! Choisissez l'emplacement où vous souhaitez " #~ "conserver votre carnet d'adresses :" #~ msgid "Online Account Settings" #~ msgstr "Paramètres du compte en ligne" #~ msgid "Setup an online account or use a local address book" #~ msgstr "" #~ "Configurer un compte en ligne ou utiliser un carnet d'adresses local" #~ msgid "Use Local Address Book" #~ msgstr "Utiliser un carnet d'adresse local" #~ msgctxt "Addresses on the Web" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Liens" #~ msgctxt "Web address" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Lien" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Chat" #~ msgid "Addresses" #~ msgstr "Adresses" #~ msgid "Add to My Contacts" #~ msgstr "Ajouter à mes contacts" #~ msgid "Add detail..." #~ msgstr "Ajouter des détails..." #~ msgid "Select detail to add to %s" #~ msgstr "Sélectionner le détail à ajouter à %s" #~ msgid "Select email address" #~ msgstr "Saisir une adresse courriel" #~ msgid "Select what to call" #~ msgstr "Sélectionner ce qu'il faut appeler" #~ msgid "Add/Remove Linked Contacts..." #~ msgstr "Ajouter/supprimer des contacts liés..." #~ msgctxt "contacts link action" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Lier" #~ msgid "Link contacts to %s" #~ msgstr "Lier les contacts à %s" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Personnalisé..." #~ msgid "Unknown status" #~ msgstr "Statut inconnu" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "Hors-ligne" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Erreur" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Disponible" #~ msgid "Away" #~ msgstr "Absent" #~ msgid "Extended away" #~ msgstr "Absence prolongée" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "Occupé" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Caché" #~ msgid "Link contacts to %s" #~ msgstr "Lier les contacts à %s"