# Finnish translation for gnome-contacts. # Copyright (C) 2011 gnome-contacts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # # Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants: # Niklas Laxström # Timo Jyrinki # Timo Jyrinki , 2011-2012. # Jiri Grönroos , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-03 12:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-04 22:14+0300\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos \n" "Language-Team: suomi \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" "X-POT-Import-Date: 2012-03-05 14:49:55+0000\n" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:3 src/contacts-main-window.vala:189 #: src/contacts-main-window.vala:212 src/main.vala:26 msgid "Contacts" msgstr "Yhteystiedot" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:4 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "Yhteystietojen hallinta Gnomelle" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "Yhteystietosovellus säilyttää ja hallinnoi yhteystietojasi. Voit luoda, " "muokata, poistaa ja linkittää yhteystietoja. Yhteystietosovellus kerää " "yhteen lukuisista eri lähteistä kaikki yhteystietoihisi liittyvät " "yksityiskohdat." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:15 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "Yhteystietosovellus tuo yhteen verkossa olevat eri osoitekirjat ja linkittää " "automaattisesti yhteystiedot eri verkkolähteistä." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:22 msgid "Contacts with no contacts." msgstr "Yhteystiedot ilman yhteystietoja." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:26 msgid "Contacts filled with contacts" msgstr "Yhteystiedot ja lukuisia yhteistietoja" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:30 msgid "Contacts in selection mode" msgstr "Yhteystiedot valintanäkymässä" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:34 msgid "Contacts setup view" msgstr "Yhteystietojen asetusnäkymä" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:38 msgid "Contacts edit view" msgstr "Yhteystietojen muokkausnäkymä" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:750 src/contacts-app.vala:149 msgid "The GNOME Project" msgstr "Gnome-projekti" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:6 msgid "friends;address book;" msgstr "friends;address book;kaverit;ystävät;henkilöt;osoitekirja;kontaktit;" #: data/gtk/help-overlay.ui:7 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Yleisnäkymä" #: data/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Ohje" #: data/gtk/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Avaa valikko" #: data/gtk/help-overlay.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new contact" msgstr "Luo uusi yhteystieto" #: data/gtk/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Haku" #: data/gtk/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcut list" msgstr "Pikanäppäinlista" #: data/gtk/help-overlay.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:7 msgid "Select a new avatar" msgstr "Valitse uusi avatar-kuva" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:11 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:12 #: data/ui/contacts-main-window.ui:106 src/contacts-addressbook-dialog.vala:33 #: src/contacts-app.vala:342 src/contacts-contact-editor.vala:715 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:17 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:17 #: data/ui/contacts-main-window.ui:275 src/contacts-main-window.vala:221 msgid "Done" msgstr "Valmis" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:69 msgid "Take a Picture…" msgstr "Ota kuva…" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:76 msgid "Select a File…" msgstr "Valitse tiedosto…" #: data/ui/contacts-contact-pane.ui:14 msgid "Select a Contact" msgstr "Valitse yhteystieto" #: data/ui/contacts-editor-menu.ui:11 msgid "Change Addressbook" msgstr "Vaihda osoitekirjaa" #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:9 msgid "Linked Accounts" msgstr "Linkitetyt tilit" #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:42 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "Voit linkittää yhteystietoja valitsemalla ne yhteystietoluettelosta" #: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:51 msgid "Link Contacts" msgstr "Linkitä yhteystiedot" #: data/ui/contacts-main-window.ui:5 msgid "List Contacts By:" msgstr "Järjestä yhteystiedot:" #: data/ui/contacts-main-window.ui:7 msgid "First Name" msgstr "Etunimi" #: data/ui/contacts-main-window.ui:12 msgid "Surname" msgstr "Sukunimi" #: data/ui/contacts-main-window.ui:19 msgid "Import…" msgstr "Tuo…" #: data/ui/contacts-main-window.ui:25 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: data/ui/contacts-main-window.ui:29 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Pikanäppäimet" #: data/ui/contacts-main-window.ui:33 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: data/ui/contacts-main-window.ui:37 msgid "About Contacts" msgstr "Tietoja - Yhteystiedot" #: data/ui/contacts-main-window.ui:82 msgid "Create new contact" msgstr "Luo uusi yhteystieto" #: data/ui/contacts-main-window.ui:92 msgid "Menu" msgstr "Valikko" #: data/ui/contacts-main-window.ui:99 msgid "Select Items" msgstr "Valitse tietueet" #: data/ui/contacts-main-window.ui:107 msgid "Cancel Selection" msgstr "Peru valinta" #: data/ui/contacts-main-window.ui:134 msgid "Loading" msgstr "Ladataan" #: data/ui/contacts-main-window.ui:145 msgid "Type to search" msgstr "Kirjoita hakeaksesi" #. Export refers to the verb #: data/ui/contacts-main-window.ui:163 msgid "Export" msgstr "Vie" #: data/ui/contacts-main-window.ui:164 msgid "Export Selected Contacts" msgstr "Vie valitut yhteystiedot" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: data/ui/contacts-main-window.ui:171 msgid "Link" msgstr "Linkitä" #: data/ui/contacts-main-window.ui:172 msgid "Link Selected Contacts Together" msgstr "Linkitä valitut yhteystiedot keskenään" #: data/ui/contacts-main-window.ui:179 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: data/ui/contacts-main-window.ui:223 msgid "Back" msgstr "Takaisin" #: data/ui/contacts-main-window.ui:237 src/contacts-app.vala:239 #: src/contacts-app.vala:408 src/contacts-avatar-selector.vala:196 #: src/contacts-main-window.vala:516 src/contacts-main-window.vala:565 msgid "_Cancel" msgstr "_Peru" #: data/ui/contacts-main-window.ui:259 msgid "Edit Contact" msgstr "Muokkaa yhteystietoa" #: data/ui/contacts-main-window.ui:266 msgid "Delete Contact" msgstr "Poista yhteystieto" #: data/ui/contacts-preferences-window.ui:6 msgid "Address Books" msgstr "Osoitekirjat" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:15 msgid "Contacts Setup" msgstr "Yhteystietoasetusten määrittely" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:20 msgid "_Quit" msgstr "_Lopeta" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:22 msgid "Cancel Setup And Quit" msgstr "Peru määritys ja lopeta" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:29 msgid "_Done" msgstr "_Valmis" #. Translators: "Complete" is a verb here: a user finishes the setup by clicking this button #: data/ui/contacts-setup-window.ui:31 msgid "Complete setup" msgstr "Viimeistele määritys" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:42 msgid "Welcome" msgstr "Tervetuloa" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:43 msgid "" "Please select your main address book: this is where new contacts will be " "added. If you keep your contacts in an online account, you can add them " "using the online accounts settings." msgstr "" "Valitse ensisijainen osoitekirjasi, johon uudet yhteystiedot lisätään. Jos " "säilytät yhteystietojasi verkkotilillä, voit lisätä tilin verkkotilien " "asetuksista." #: src/contacts-addressbook-dialog.vala:28 msgid "Change Address Book" msgstr "Osoitekirjan vaihto" #: src/contacts-addressbook-dialog.vala:32 msgid "Change" msgstr "Vaihda" #: src/contacts-addressbook-dialog.vala:59 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Uudet yhteystiedot lisätään valittuun osoitekirjaan.\n" "Voit myös katsella ja muokata yhteystietoja muista osoitekirjoista." #: src/contacts-app.vala:45 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Näytä yhteystieto tällä sähköpostiosoitteella" #: src/contacts-app.vala:46 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Näytä yhteystieto tällä yksilöllisellä tunnisteella" #: src/contacts-app.vala:47 msgid "Show contacts with the given filter" msgstr "Näytä yhteystiedot, jotka vastaavat määritettyä suodatusta" #: src/contacts-app.vala:48 msgid "Show the current version of Contacts" msgstr "Näytä yhteystietosovelluksen nykyinen versio" #: src/contacts-app.vala:110 src/contacts-app.vala:169 msgid "Contact not found" msgstr "Yhteystietoa ei löydy" #: src/contacts-app.vala:111 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Yhteystietoa tunnisteella %s ei löydy" #: src/contacts-app.vala:112 src/contacts-app.vala:171 #: src/contacts-utils.vala:74 msgid "_Close" msgstr "_Sulje" #: src/contacts-app.vala:155 msgid "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 The Contacts Developers" msgstr "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 Yhteystietosovelluksen kehittäjät" #: src/contacts-app.vala:170 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Yhteystietoa sähköpostiosoitteella %s ei löydy" #: src/contacts-app.vala:233 msgid "Primary address book not found" msgstr "Ensisijaista osoitekirjaa ei löytynyt" #: src/contacts-app.vala:235 msgid "" "Contacts can't find the configured primary address book. You might " "experience issues creating or editing contacts" msgstr "" "Yhteystiedot ei löydä määritettyä ensisijaista osoitekirjaa. Saatat kohdata " "ongelmia yhteystietojen luomisessa tai muokkaamisessa" #: src/contacts-app.vala:236 msgid "Go To _Preferences" msgstr "Siirry _asetuksiin" #: src/contacts-app.vala:338 msgid "Select contact file" msgstr "Valitse yhteystietotiedosto" #: src/contacts-app.vala:341 msgid "Import" msgstr "Tuo" #. TODO: somehow get this from the list of importers we have #: src/contacts-app.vala:348 msgid "vCard files" msgstr "vCard-tiedostot" #: src/contacts-app.vala:381 msgid "Error reading file" msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa" #: src/contacts-app.vala:382 #, c-format msgid "An error occurred reading the file '%s'" msgstr "Tiedostoa '%s' luettaessa tapahtui virhe" #: src/contacts-app.vala:383 src/contacts-app.vala:393 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: src/contacts-app.vala:391 msgid "No contacts found" msgstr "Yhteystietoja ei löytynyt" #: src/contacts-app.vala:392 msgid "The imported file does not seem to contain any contacts" msgstr "Tuotu tiedosto ei vaikuta sisältävän yhtäkään yhteystietoa" #. Second step: ask the user for confirmation #: src/contacts-app.vala:400 #, c-format msgid "By continuing, you will import %u contact" msgid_plural "By continuing, you will import %u contacts" msgstr[0] "Jatkamalla tuot %u yhteystiedon" msgstr[1] "Jatkamalla tuot %u yhteystietoa" #: src/contacts-app.vala:403 msgid "Continue Import?" msgstr "Jatketaanko tuontia?" #: src/contacts-app.vala:404 msgid "C_ontinue" msgstr "_Jatka" #: src/contacts-avatar-selector.vala:124 msgid "No Camera Detected" msgstr "Kameraa ei havaittu" #: src/contacts-avatar-selector.vala:193 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Selaa muita kuvia" #: src/contacts-avatar-selector.vala:196 msgid "_Open" msgstr "_Avaa" #: src/contacts-avatar-selector.vala:235 src/contacts-contact-editor.vala:113 msgid "Failed to set avatar." msgstr "Avatarin asettaminen ei onnistunut." #: src/contacts-contact-editor.vala:97 msgid "Change avatar" msgstr "Vaihda avatar-kuva" #: src/contacts-contact-editor.vala:129 msgid "Add name" msgstr "Lisää nimi" #: src/contacts-contact-editor.vala:250 msgid "Show More" msgstr "Näytä lisää" #: src/contacts-contact-editor.vala:339 msgid "Add email" msgstr "Lisää sähköpostiosoite" #: src/contacts-contact-editor.vala:365 msgid "Add phone number" msgstr "Lisää puhelinnumero" #: src/contacts-contact-editor.vala:391 src/contacts-utils.vala:261 msgid "Website" msgstr "Verkkosivusto" #: src/contacts-contact-editor.vala:403 src/contacts-utils.vala:252 msgid "Nickname" msgstr "Lempinimi" #: src/contacts-contact-editor.vala:454 src/contacts-utils.vala:243 msgid "Birthday" msgstr "Syntymäpäivä" #: src/contacts-contact-editor.vala:458 msgid "Set Birthday" msgstr "Aseta syntymäpäivä" #: src/contacts-contact-editor.vala:528 msgid "Organisation" msgstr "Organisaatio" #. TRANSLATORS: This is the role of a contact in an organisation (e.g. CEO) #: src/contacts-contact-editor.vala:534 src/contacts-utils.vala:257 msgid "Role" msgstr "Rooli" #: src/contacts-contact-editor.vala:644 msgid "Label" msgstr "Nimike" #. Create grid and labels #: src/contacts-contact-editor.vala:700 msgid "Day" msgstr "Päivä" #: src/contacts-contact-editor.vala:704 msgid "Month" msgstr "Kuukausi" #: src/contacts-contact-editor.vala:708 msgid "Year" msgstr "Vuosi" #: src/contacts-contact-editor.vala:713 msgid "Change Birthday" msgstr "Vaihda syntymäpäivä" #: src/contacts-contact-editor.vala:714 msgid "Set" msgstr "Aseta" #: src/contacts-contact-editor.vala:783 msgid "Street" msgstr "Katu" #: src/contacts-contact-editor.vala:783 msgid "Extension" msgstr "Alanumero" #: src/contacts-contact-editor.vala:783 msgid "City" msgstr "Kaupunki" #: src/contacts-contact-editor.vala:783 msgid "State/Province" msgstr "Osavaltio" #: src/contacts-contact-editor.vala:783 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Postinumero" #: src/contacts-contact-editor.vala:783 msgid "PO box" msgstr "Postilokero" #: src/contacts-contact-editor.vala:783 msgid "Country" msgstr "Maa" #: src/contacts-contact-list.vala:115 msgid "Favorites" msgstr "Suosikit" #: src/contacts-contact-list.vala:117 src/contacts-contact-list.vala:123 msgid "All Contacts" msgstr "Kaikki yhteystiedot" #: src/contacts-contact-sheet.vala:216 #, c-format msgid "Send an email to %s" msgstr "Lähetä sähköpostia %s" #: src/contacts-contact-sheet.vala:289 msgid "Visit website" msgstr "Käy verkkosivustolla" #: src/contacts-contact-sheet.vala:325 msgid "Their birthday is today! 🎉" msgstr "Hänellä on syntymäpäivä tänään! 🎉" #: src/contacts-contact-sheet.vala:372 msgid "Show on the map" msgstr "Näytä kartalla" #: src/contacts-delete-operation.vala:36 #, c-format msgid "Deleting %d contact" msgid_plural "Deleting %d contacts" msgstr[0] "Poistetaan %d yhteystieto" msgstr[1] "Poistetaan %d yhteystietoa" #. Special-case the local address book #: src/contacts-esd-setup.vala:152 src/contacts-utils.vala:168 msgid "Local Address Book" msgstr "Paikallinen osoitekirja" #: src/contacts-esd-setup.vala:155 src/contacts-esd-setup.vala:170 #: src/contacts-utils.vala:222 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/contacts-esd-setup.vala:167 msgid "Local Contact" msgstr "Paikallinen yhteystieto" #: src/contacts-im-service.vala:30 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL-pikaviestin" #: src/contacts-im-service.vala:31 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/contacts-im-service.vala:32 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: src/contacts-im-service.vala:33 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: src/contacts-im-service.vala:34 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: src/contacts-im-service.vala:35 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: src/contacts-im-service.vala:36 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/contacts-im-service.vala:37 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: src/contacts-im-service.vala:38 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: src/contacts-im-service.vala:39 msgid "Local network" msgstr "Paikallisverkko" #: src/contacts-im-service.vala:40 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:41 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/contacts-im-service.vala:42 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: src/contacts-im-service.vala:43 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: src/contacts-im-service.vala:44 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi-keskustelu" #: src/contacts-im-service.vala:45 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: src/contacts-im-service.vala:46 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: src/contacts-im-service.vala:47 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: src/contacts-im-service.vala:48 msgid "sip" msgstr "sip" #: src/contacts-im-service.vala:49 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: src/contacts-im-service.vala:50 msgid "Telephony" msgstr "Puhelinpalvelu" #: src/contacts-im-service.vala:51 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: src/contacts-im-service.vala:52 src/contacts-im-service.vala:53 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:54 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: src/contacts-linked-personas-dialog.vala:76 msgid "Unlink" msgstr "Pura liitos" #: src/contacts-link-operation.vala:38 #, c-format msgid "Linked %d contact" msgid_plural "Linked %d contacts" msgstr[0] "Linkitetty %d yhteystieto" msgstr[1] "Linkitetty %d yhteystietoa" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:49 #, c-format msgid "Is this the same person as %s from %s?" msgstr "Onko tämä sama henkilö kuin %s kohteesta %s?" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:52 #, c-format msgid "Is this the same person as %s?" msgstr "Onko tämä sama henkilö kuin %s?" #: src/contacts-main-window.vala:191 #, c-format msgid "%llu Selected" msgid_plural "%llu Selected" msgstr[0] "%llu valittu" msgstr[1] "%llu valittu" #: src/contacts-main-window.vala:221 msgid "_Add" msgstr "_Lisää" #: src/contacts-main-window.vala:251 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Muokataan - %s" #: src/contacts-main-window.vala:271 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d valittu" msgstr[1] "%d valittu" #: src/contacts-main-window.vala:291 src/contacts-main-window.vala:487 #: src/contacts-main-window.vala:527 msgid "_Undo" msgstr "_Kumoa" #: src/contacts-main-window.vala:358 msgid "New Contact" msgstr "Uusi yhteystieto" #: src/contacts-main-window.vala:452 msgid "Unmark as favorite" msgstr "Poista suosikkimerkintä" #: src/contacts-main-window.vala:454 msgid "Mark as favorite" msgstr "Merkitse suosiksi" #. Open up a file chooser #: src/contacts-main-window.vala:561 msgid "Export to file" msgstr "Vie tiedostoon" #: src/contacts-main-window.vala:564 msgid "_Export" msgstr "_Vie" #: src/contacts-main-window.vala:566 #| msgid "Contacts" msgid "contacts.vcf" msgstr "yhteystiedot.vcf" #: src/contacts-preferences-window.vala:30 msgid "Primary Address Book" msgstr "Ensisijainen osoitekirja" #: src/contacts-preferences-window.vala:31 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book. You are able to " "view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Uudet yhteystiedot lisätään valittuun osoitekirjaan. Voit myös katsella ja " "muokata yhteystietoja muista osoitekirjoista." #: src/contacts-preferences-window.vala:40 msgid "_Online Accounts" msgstr "_Verkkotilit" #: src/contacts-preferences-window.vala:45 msgid "Opens the Online Accounts panel in GNOME Settings" msgstr "Avaa verkkotilien näkymän Gnomen asetuksissa" #: src/contacts-type-descriptor.vala:83 src/contacts-typeset.vala:248 msgid "Other" msgstr "Muu" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-typeset.vala:196 src/contacts-typeset.vala:217 #: src/contacts-typeset.vala:243 src/contacts-typeset.vala:245 msgid "Home" msgstr "Koti" #: src/contacts-typeset.vala:197 src/contacts-typeset.vala:218 #: src/contacts-typeset.vala:237 src/contacts-typeset.vala:239 msgid "Work" msgstr "Työ" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-typeset.vala:216 msgid "Personal" msgstr "Henkilökohtainen" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-typeset.vala:236 msgid "Assistant" msgstr "Avustaja" #: src/contacts-typeset.vala:238 msgid "Work Fax" msgstr "Työfaksi" #: src/contacts-typeset.vala:240 msgid "Callback" msgstr "Takaisinsoitto" #: src/contacts-typeset.vala:241 msgid "Car" msgstr "Auto" #: src/contacts-typeset.vala:242 msgid "Company" msgstr "Yritys" #: src/contacts-typeset.vala:244 msgid "Home Fax" msgstr "Kotifaksi" #: src/contacts-typeset.vala:246 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: src/contacts-typeset.vala:247 msgid "Mobile" msgstr "Matkapuhelin" #: src/contacts-typeset.vala:249 msgid "Fax" msgstr "Faksi" #: src/contacts-typeset.vala:250 msgid "Pager" msgstr "Hakulaite" #: src/contacts-typeset.vala:251 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: src/contacts-typeset.vala:252 msgid "Telex" msgstr "Telex-kaukokirjoitin" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: src/contacts-typeset.vala:254 msgid "TTY" msgstr "Kaukokirjoitin" #: src/contacts-unlink-operation.vala:37 msgid "Unlinking contacts" msgstr "Irrotetaan yhteystietojen linkitys" #: src/contacts-utils.vala:241 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: src/contacts-utils.vala:242 msgid "Avatar" msgstr "Avatar-kuva" #: src/contacts-utils.vala:244 msgid "Calendar event" msgstr "Kalenteritapahtuma" #: src/contacts-utils.vala:245 msgid "Email address" msgstr "Sähköpostiosoite" #: src/contacts-utils.vala:246 msgid "Full name" msgstr "Koko nimi" #: src/contacts-utils.vala:247 msgid "Gender" msgstr "Sukupuoli" #: src/contacts-utils.vala:248 msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #: src/contacts-utils.vala:249 msgid "Instant messaging" msgstr "Pikaviestintä" #: src/contacts-utils.vala:250 msgid "Favourite" msgstr "Suosikki" #: src/contacts-utils.vala:251 msgid "Local ID" msgstr "Paikallinen tunniste" #: src/contacts-utils.vala:253 msgid "Note" msgstr "Huomautus" #: src/contacts-utils.vala:254 msgid "Phone number" msgstr "Puhelinnumero" #: src/contacts-utils.vala:255 msgid "Address" msgstr "Osoite" #. TRANSLATORS: This is a field which contains a name decomposed in several #. parts, rather than a single freeform string for the full name #: src/contacts-utils.vala:260 msgid "Structured name" msgstr "Strukturoitu nimi" #: src/contacts-utils.vala:262 msgid "Web service" msgstr "Verkkopalvelu" #: src/core/contacts-contact.vala:40 msgid "Unnamed Person" msgstr "Nimetön henkilö" #. TRANSLATORS: "$ROLE at $ORGANISATION", e.g. "CEO at Linux Inc." #: src/core/contacts-roles-chunk.vala:86 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s kohteessa %s" #: src/io/contacts-io-parse-operation.vala:40 #, c-format msgid "Importing contacts from '%s'" msgstr "Tuodaan yhteystiedot kohteesta '%s'" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6 msgid "First-time setup done." msgstr "Ensimmäisen suorituskerran asetukset on tehty." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7 msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard." msgstr "" "Asetettu arvoksi true, kun käyttäjä suoritti ensimmäisen suorituskerran " "avustajan." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11 msgid "Sort contacts on surname." msgstr "Lajittele yhteystiedot sukunimen perusteella." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12 msgid "" "If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their " "surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts." msgstr "" "Jos tämä on asetettu arvoon tosi, yhteystietolista lajitellaan sukunimen " "perusteella. Muuten lista lajitellaan yhteystietojen etunimen perusteella." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19 msgid "The default height of the contacts window." msgstr "Yhteystietoikkunan oletuskorkeus." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the height of the window." msgstr "" "Jos ikkunan kokoa ei ole muutettu käyttäjän toimesta, käytetään tätä " "alkuarvona ikkunan korkeudelle." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26 msgid "The default width of the contacts window." msgstr "Yhteystietoikkunan oletusleveys." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the width of the window." msgstr "" "Jos ikkunan kokoa ei ole muutettu käyttäjän toimesta, käytetään tätä " "alkuarvona ikkunan leveydelle." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32 msgid "Is the window maximized?" msgstr "Onko ikkuna suurennettu?" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:38 msgid "Stores if the window is currently maximized." msgstr "Varastoi jos ikkuna on parhaillaan suurennettu." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:37 msgid "Is the window fullscreen" msgstr "Onko ikkuna koko näytön tilassa" #~ msgid "No primary addressbook configured" #~ msgstr "Ensisijaista osoitekirjaa ei ole määritelty" #, c-format #~ msgid "Unable to create new contacts: %s" #~ msgstr "Uusien yhteystietojen luominen ei onnistu: %s" #~ msgid "Unable to find newly created contact" #~ msgstr "Juuri luotua yhteystietoa ei löydy" #~ msgid "Start a call" #~ msgstr "Aloita puhelu" #~ msgid "Delete field" #~ msgstr "Poista kenttä" #~ msgid "https://example.com" #~ msgstr "https://esimerkki.osoite" #~ msgid "Change Address Book…" #~ msgstr "Vaihda osoitekirjaa…" #~ msgid "Online Accounts " #~ msgstr "Verkkotilit " #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "Timo Jyrinki , 2011-2012.\n" #~ "Jiri Grönroos , 2012-2022." #~ msgid "About GNOME Contacts" #~ msgstr "Tietoja Gnome-yhteystiedoista" #~ msgid "Contact Management Application" #~ msgstr "Yhteystietojen hallinta" #~ msgid "Take Another…" #~ msgstr "Ota toinen…" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Jaa" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Muokkaa" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Poista" #~ msgid "Add contact" #~ msgstr "Lisää yhteystieto" #~ msgid "Main Menu" #~ msgstr "Päävalikko" #~ msgid "Setup complete" #~ msgstr "Asetukset valmiina" #~ msgid "GNOME Contacts" #~ msgstr "Gnomen yhteystiedot" #~ msgid "Unable to take photo." #~ msgstr "Kuvan ottaminen ei onnistunut." #~ msgid "Add number" #~ msgstr "Lisää puhelinnumero" #~ msgid "%d contacts linked" #~ msgid_plural "%d contacts linked" #~ msgstr[0] "%d yhteystietoa linkitetty" #~ msgstr[1] "%d yhteystietoa linkitetty" #~ msgid "%d contact deleted" #~ msgid_plural "%d contacts deleted" #~ msgstr[0] "%d yhteystieto poistettu" #~ msgstr[1] "%d yhteystietoa poistettu" #~ msgid "%s linked to %s" #~ msgstr "%s linkitetty → %s" #~ msgid "Google Circles" #~ msgstr "Googlen piirit" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Lisää" #~ msgid "Home email" #~ msgstr "Kotisähköposti" #~ msgid "Work email" #~ msgstr "Työsähköposti" #~ msgid "Mobile phone" #~ msgstr "Matkapuhelin" #~ msgid "Home phone" #~ msgstr "Kotipuhelin" #~ msgid "Work phone" #~ msgstr "Työpuhelin" #~ msgid "Work address" #~ msgstr "Työosoite" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Kommentit" #~ msgid "New Detail" #~ msgstr "Uusi tietue" #~ msgid "Remove Contact" #~ msgstr "Poista yhteystieto" #~ msgid "Edit details" #~ msgstr "Muokkaa tietueita" #~ msgid "You need to enter some data" #~ msgstr "Sinun tulee antaa joitain tietoja" #~ msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" #~ msgstr "Odottamaton sisäinen virhe: luotua yhteystietoa ei löydy" #~ msgid "org.gnome.Contacts" #~ msgstr "org.gnome.Contacts" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Lopeta" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Ohje" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Tietoja" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Valitse" #~ msgid "Selection mode" #~ msgstr "Valintatila" #~ msgid "Install GNOME Maps to open location." #~ msgstr "Asenna Gnomen karttasovellus (Kartat) avataksesi sijainnin." #~ msgid "No results matched search" #~ msgstr "Ei hakua vastaavia tuloksia" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Contact deleted: “%s”" #~ msgstr "Yhteystieto poistettu: “%s”" #~ msgid "Select Address Book" #~ msgstr "Valitse osoitekirja" #~ msgid "— contact management" #~ msgstr "— yhteystietojen hallinta" #~ msgid "Does %s from %s belong here?" #~ msgstr "Kuuluuko %s kohteesta %s tähän?" #~ msgid "Do these details belong to %s?" #~ msgstr "Kuuluvatko nämä tiedot kohteeseen %s?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Kyllä" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ei" #~ msgid "Suggestions" #~ msgstr "Ehdotukset" #~ msgid "Other Contacts" #~ msgstr "Muut yhteystiedot" #~ msgid "View subset" #~ msgstr "Näytä osajoukko" #~ msgid "View contacts subset" #~ msgstr "Näytä yhteystiedon osajoukko" #~| msgid "friends;address book;" #~ msgid "x-office-address-book" #~ msgstr "x-office-address-book" #~ msgid "January" #~ msgstr "Tammikuu" #~ msgid "February" #~ msgstr "Helmikuu" #~ msgid "April" #~ msgstr "Huhtikuu" #~ msgid "June" #~ msgstr "Kesäkuu" #~ msgid "July" #~ msgstr "Heinäkuu" #~ msgid "August" #~ msgstr "Elokuu" #~ msgid "September" #~ msgstr "Syyskuu" #~ msgid "October" #~ msgstr "Lokakuu" #~ msgid "November" #~ msgstr "Marraskuu" #~ msgid "December" #~ msgstr "Joulukuu" #~ msgid "_Change Address Book..." #~ msgstr "_Vaihda osoitekirjaa..." #~ msgid "Personal email" #~ msgstr "Henkilökohtainen sähköposti" #~ msgid "Primary Contacts Account" #~ msgstr "Ensisijainen yhteystietojen tili" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "Google Profile" #~ msgstr "Googlen profiili" #~ msgid "Google Other Contact" #~ msgstr "Googlen muu yhteystieto" #~ msgid "%s - Linked Accounts" #~ msgstr "%s - Linkitetyt tilit" #~ msgid "" #~ "Add or \n" #~ "select a picture" #~ msgstr "" #~ "Lisää tai \n" #~ "valitse kuva" #~ msgid "Contact Name" #~ msgstr "Yhteystiedon nimi" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Sähköposti" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Puhelin" #~ msgid "You must specify a contact name" #~ msgstr "Yhteystiedon nimi tulee määrittää" #~ msgid "Please select your primary contacts account" #~ msgstr "Valitse ensisijainen yhteystietojen tilisi" #~ msgid "View" #~ msgstr "Näytä" #~ msgid "New" #~ msgstr "Uusi" #~ msgid "" #~ "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address " #~ "book:" #~ msgstr "" #~ "Tervetuloa Yhteystietoihin! Valitse missä haluat säilyttää osoitekirjaasi:" #~ msgid "Setup an online account or use a local address book" #~ msgstr "Määrittele verkkotili tai käytä paikallista osoitekirjaa" #~ msgid "Use Local Address Book" #~ msgstr "Paikallinen osoitekirja" #~ msgctxt "Addresses on the Web" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Linkit" #~ msgctxt "Web address" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Linkki" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Keskustelu" #~ msgid "Add to My Contacts" #~ msgstr "Lisää yhteystietoihini" #~ msgid "Select detail to add to %s" #~ msgstr "Yhteystietoon %s lisättävä tieto" #~ msgid "Add/Remove Linked Contacts..." #~ msgstr "Lisää tai poista linkitettyjä yhteystietoja..." #~ msgid "Unknown status" #~ msgstr "Tuntematon tila" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "Poissa linjoilta" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Virhe" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Tavoitettavissa" #~ msgid "Away" #~ msgstr "Poissa" #~ msgid "Extended away" #~ msgstr "Laajennettu poissaolo" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "Varattu" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Piilotettu" #~ msgctxt "contacts link action" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Linkki" #~ msgid "Link contacts to %s" #~ msgstr "Liitä yhteystiedot kontaktiin %s" #~ msgid "Select contact to link to" #~ msgstr "Valitse yhteystieto, johon linkitetään" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Oma..."