# Persian translation for gnome-contacts. # Copyright (C) 2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org) translation team # Copyright (C) 2011 gnome-contacts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # Arash Mousavi , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # Danial Behzadi , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "contacts&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-20 14:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-29 18:43+0330\n" "Last-Translator: Arash Mousavi \n" "Language-Team: Persian\n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.Contacts.desktop.in:3 #: data/ui/contacts-window.ui:10 msgid "Contacts" msgstr "آشناها" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Contacts.desktop.in:4 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "یک مدیریت آشناها برای گنوم" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:9 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place for " "managing your contacts." msgstr "" "آشناها، اطّلاعات آشنایان شما را نگه‌داری و منظّم می‌کند. شما می‌توانید قطعه‌های " "اطّلاعات درباره‌ی آشناهایتان را ایجاد، ویرایش و حذف یا به هم پیوند کنید. آشناها " "جزئیات را از همه‌ی منابعتان جمع می‌کند تا مکانی مرکزی برای مدیریت آشناهایتان را " "به‌وجود آورد." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:15 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically link " "contacts from different online sources." msgstr "" "آشناها هم‌چنین با دفترچه‌های نشانی برخط یک‌پارچه شده و به صورت خودکار آشناهایی از " "منابع برخط مختلف را به هم پیوند می‌دهد." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:6 msgid "friends;address book;" msgstr "friends;address book;دوستان;دفترچه نشانی;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:8 msgid "gnome-contacts" msgstr "دفترچه تلفن گنوم" #: data/ui/app-menu.ui:6 msgid "_Change Address Book…" msgstr "_تغییر دفترچه نشانی…" #: data/ui/app-menu.ui:12 msgid "_Help" msgstr "_راهنما" #: data/ui/app-menu.ui:16 msgid "_About" msgstr "_درباره" #: data/ui/app-menu.ui:20 msgid "_Quit" msgstr "_خروج" #: data/ui/contacts-avatar-dialog.ui:6 msgid "Select Picture" msgstr "انتخاب عکس" #: data/ui/contacts-avatar-dialog.ui:33 src/contacts-window.vala:320 msgid "New Contact" msgstr "آشنای جدید" #: data/ui/contacts-avatar-dialog.ui:279 src/contacts-window.vala:202 #: src/contacts-window.vala:228 msgid "Select" msgstr "انتخاب" #: data/ui/contacts-avatar-dialog.ui:285 data/ui/contacts-window.ui:245 #: data/ui/contacts-window.ui:303 src/contacts-app.vala:69 msgid "Cancel" msgstr "لغو" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:8 msgid "Home email" msgstr "پست‌الکترونیکی خانگی" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:12 msgid "Work email" msgstr "پست‌الکترونیکی کاری" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:16 msgid "Mobile phone" msgstr "تلفن همراه" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:20 msgid "Home phone" msgstr "تلفن خانه" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:24 msgid "Work phone" msgstr "تلفن کار" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:28 src/contacts-contact-editor.vala:574 #: src/contacts-contact-editor.vala:581 src/contacts-contact-sheet.vala:192 msgid "Website" msgstr "پایگاه‌وب" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:32 src/contacts-contact-editor.vala:600 #: src/contacts-contact-editor.vala:607 src/contacts-contact-sheet.vala:198 msgid "Nickname" msgstr "نام مستعار" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:36 src/contacts-contact-editor.vala:633 #: src/contacts-contact-editor.vala:640 src/contacts-contact-sheet.vala:205 msgid "Birthday" msgstr "تولد" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:40 msgid "Home address" msgstr "آدرس منزل" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:44 msgid "Work address" msgstr "آدرس محل کار" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:48 msgid "Notes" msgstr "یادداشت‌ها" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:82 msgid "New Detail" msgstr "جزئیات جدید" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:100 #: src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:36 msgid "Linked Accounts" msgstr "حساب‌های پیوند شده" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:106 msgid "Remove Contact" msgstr "حذف آشنا" #: data/ui/contacts-contact-pane.ui:29 msgid "Select a contact" msgstr "یک آشنا انتخاب کنید" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:33 msgid "Type to search" msgstr "برای جستجو تایپ کنید" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: data/ui/contacts-list-pane.ui:80 msgid "Link" msgstr "پیوند" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:93 msgid "Remove" msgstr "حذف" #: data/ui/contacts-window.ui:83 msgid "Loading" msgstr "درحال بارگزاری" #: data/ui/contacts-window.ui:122 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book. You are able to view " "and edit contacts from other address books." msgstr "" "آشناهای جدید به دفترچه‌نشانی انتخاب شده اضافه خواهند شد. شما می‌توانید آشناها را " "در دفترچه‌های نشانی دیگر ببینید یا ویرایش کنید." #: data/ui/contacts-window.ui:167 src/contacts-window.vala:237 msgid "All Contacts" msgstr "تمام آشنایان" #: data/ui/contacts-window.ui:182 msgid "Add contact" msgstr "اضافه‌کردن آشنا" #: data/ui/contacts-window.ui:210 msgid "Selection mode" msgstr "حالت انتخاب" #: data/ui/contacts-window.ui:261 msgid "Edit" msgstr "ویرایش" #: data/ui/contacts-window.ui:277 data/ui/contacts-window.ui:323 #: src/contacts-window.vala:269 msgid "Done" msgstr "انجام شد" #: data/ui/contacts-window.ui:294 msgid "Select Address Book" msgstr "انتخاب دفترچه نشانی" #: data/ui/contacts-window.ui:306 msgid "Cancel setup" msgstr "لغو نصب" #: data/ui/contacts-window.ui:326 msgid "Setup complete" msgstr "نصب کامل شد" #: src/contacts-accounts-list.vala:48 msgid "Online Accounts" msgstr "حساب‌های برخط" #: src/contacts-accounts-list.vala:174 src/contacts-esd-setup.c:241 msgid "Local Address Book" msgstr "دفترچه نشانی محلی" #: src/contacts-address-map.vala:80 msgid "Install GNOME Maps to open location." msgstr "برای باز کردن مکان‌ها نقشه گنوم را نصب کنید." #: src/contacts-app.vala:53 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "هیچ آشنایی با نشاسه %s پیدا نشد" #: src/contacts-app.vala:54 src/contacts-app.vala:154 msgid "Contact not found" msgstr "آشنا پیدا نشد" #: src/contacts-app.vala:63 msgid "Change Address Book" msgstr "تغییر دفترچه نشانی" #: src/contacts-app.vala:68 msgid "Change" msgstr "تغییر" #: src/contacts-app.vala:78 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." msgstr "" "آشناهای جدید به دفترچه‌نشانی انتخاب شده اضافه خواهند شد.\n" "شما قادر خواهید بود تا آشناها را در دیگر دفترچه‌های نشانی ببینید یا ویرایش کنید." #: src/contacts-app.vala:133 msgid "translator-credits" msgstr "" "آرش موسوی \n" "دانیال بهزادی " #: src/contacts-app.vala:134 msgid "GNOME Contacts" msgstr "آشناهای گنوم" #: src/contacts-app.vala:135 msgid "About GNOME Contacts" msgstr "درباره‌های آشناهای گنوم" #: src/contacts-app.vala:136 msgid "Contact Management Application" msgstr "برنامه مدیریت آشنایان" #: src/contacts-app.vala:153 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "هیج آشنایی با آدرس پست‌الکترونیکی %s پیدا نشد" #: src/contacts-app.vala:299 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "نمایش آشنا با این شناسه یگانه" #: src/contacts-app.vala:301 msgid "Show contact with this email address" msgstr "نمایش آشنا با این آدرس پست‌الکترونیکی" #: src/contacts-app.vala:310 msgid "— contact management" msgstr "— مدیریت آشنا" #: src/contacts-avatar-dialog.vala:301 msgid "Browse for more pictures" msgstr "مرور برای عکس‌های بیشتر" #: src/contacts-avatar-dialog.vala:304 msgid "_Cancel" msgstr "_لغو" #: src/contacts-avatar-dialog.vala:305 msgid "_Open" msgstr "_باز کردن" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Street" msgstr "خیابان" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Extension" msgstr "افزونه" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "City" msgstr "شهر" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "State/Province" msgstr "ایالت/استان" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "کدپستی" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "PO box" msgstr "صندوق پستی" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Country" msgstr "کشور" #: src/contacts-contact-editor.vala:313 msgid "Add email" msgstr "اضافه کردن پست‌الکترونیکی" #: src/contacts-contact-editor.vala:315 msgid "Add number" msgstr "اضافه‌کردن شماره" #: src/contacts-contact-editor.vala:319 src/contacts-contact-editor.vala:350 #: src/contacts-contact-editor.vala:385 src/contacts-contact-editor.vala:441 #: src/contacts-contact-editor.vala:491 msgid "Delete field" msgstr "حذف" #: src/contacts-contact-editor.vala:655 src/contacts-contact-editor.vala:662 #: src/contacts-contact-sheet.vala:212 msgid "Note" msgstr "یادداشت" #: src/contacts-contact-editor.vala:1016 msgid "Add name" msgstr "اضافه‌کردن نام" #: src/contacts-contact-frame.vala:40 msgid "Change avatar" msgstr "تغییر آواتار" #: src/contacts-contact-pane.vala:144 #, c-format msgid "Does %s from %s belong here?" msgstr "آیا %s از %s مربوط به اینجا می‌شود؟" #: src/contacts-contact-pane.vala:146 #, c-format msgid "Do these details belong to %s?" msgstr "آیا این جزئیات مربوط به %s نیستند؟" #: src/contacts-contact-pane.vala:158 msgid "Yes" msgstr "بله" #: src/contacts-contact-pane.vala:159 msgid "No" msgstr "خیر" #: src/contacts-contact-pane.vala:410 msgid "You need to enter some data" msgstr "لازم است مقداری اطلاعات وارد کنید" #: src/contacts-contact-pane.vala:415 msgid "No primary addressbook configured" msgstr "هیچ دفترچه‌نشانی اصلی‌ای پیکربندی نشده است" #: src/contacts-contact-pane.vala:425 #, c-format msgid "Unable to create new contacts: %s" msgstr "نمی‌توان آشناهای جدیدی ساخت: %s" #: src/contacts-contact-pane.vala:434 msgid "Unable to find newly created contact" msgstr "نمی‌توان آشنا تازه ایجاد شده را پیدا کرد" #: src/contacts-contact.vala:741 msgid "Google Talk" msgstr "گوگل تاک" #: src/contacts-contact.vala:742 msgid "Ovi Chat" msgstr "گپ Ovi" #: src/contacts-contact.vala:743 msgid "Facebook" msgstr "فیس‌بوک" #: src/contacts-contact.vala:744 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: src/contacts-contact.vala:745 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "پیام‌رسان فوری AOL" #: src/contacts-contact.vala:746 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: src/contacts-contact.vala:747 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: src/contacts-contact.vala:748 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: src/contacts-contact.vala:749 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/contacts-contact.vala:750 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: src/contacts-contact.vala:751 msgid "Local network" msgstr "شبکه محلی" #: src/contacts-contact.vala:752 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "پیام‌رسان زنده ویندوز" #: src/contacts-contact.vala:753 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/contacts-contact.vala:754 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: src/contacts-contact.vala:755 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: src/contacts-contact.vala:756 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: src/contacts-contact.vala:757 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: src/contacts-contact.vala:758 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: src/contacts-contact.vala:759 msgid "sip" msgstr "sip" #: src/contacts-contact.vala:760 msgid "Skype" msgstr "اسکایپ" #: src/contacts-contact.vala:761 msgid "Telephony" msgstr "Telephony" #: src/contacts-contact.vala:762 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: src/contacts-contact.vala:763 src/contacts-contact.vala:764 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "پیام‌رسان یاهو!" #: src/contacts-contact.vala:765 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: src/contacts-contact.vala:1070 msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" msgstr "خطا داخلی غیرمنتظره: آشنا ساخته شده پیدا نشد" #: src/contacts-contact.vala:1255 msgid "Google Circles" msgstr "دایره گوگل" #: src/contacts-contact.vala:1257 src/contacts-esd-setup.c:244 #: src/contacts-esd-setup.c:272 msgid "Google" msgstr "گوگل" #: src/contacts-esd-setup.c:269 msgid "Local Contact" msgstr "آشنا محلی" #: src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:35 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:60 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "شما می‌توانید با انتخاب آشناها در فهرست آنها را به هم پیوند کنید" #: src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:104 msgid "Unlink" msgstr "حذف پیوند" #. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same #. * for phone numbers, addresses, etc. #: src/contacts-types.vala:114 src/contacts-types.vala:126 #: src/contacts-types.vala:227 src/contacts-types.vala:341 msgid "Other" msgstr "بقیه" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:282 src/contacts-types.vala:306 #: src/contacts-types.vala:337 msgid "Home" msgstr "خانه" #: src/contacts-types.vala:283 src/contacts-types.vala:307 #: src/contacts-types.vala:332 msgid "Work" msgstr "کار" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:305 msgid "Personal" msgstr "شخصی" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:331 msgid "Assistant" msgstr "دستیار" #: src/contacts-types.vala:333 msgid "Work Fax" msgstr "فکس کاری" #: src/contacts-types.vala:334 msgid "Callback" msgstr "پاسخ به تماس" #: src/contacts-types.vala:335 msgid "Car" msgstr "ماشین" #: src/contacts-types.vala:336 msgid "Company" msgstr "شرکت" #: src/contacts-types.vala:338 msgid "Home Fax" msgstr "فکس خانگی" #: src/contacts-types.vala:339 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: src/contacts-types.vala:340 msgid "Mobile" msgstr "تلفن همراه" #: src/contacts-types.vala:342 msgid "Fax" msgstr "فکس" #: src/contacts-types.vala:343 msgid "Pager" msgstr "پیجر" #: src/contacts-types.vala:344 msgid "Radio" msgstr "رادیو" #: src/contacts-types.vala:345 msgid "Telex" msgstr "تلکس" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: src/contacts-types.vala:347 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: src/contacts-view.vala:192 msgid "No results matched search" msgstr "هیچ نتیجه‌ای با مورد جستجو منطبق نبود" #: src/contacts-view.vala:296 msgid "Suggestions" msgstr "پیشنهادها" #: src/contacts-view.vala:321 msgid "Other Contacts" msgstr "آشنایان دیگر" #: src/contacts-window.vala:204 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%Id انتخاب شد" msgstr[1] "%Id انتخاب شد" #: src/contacts-window.vala:254 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "درحال ویرایش %s" #: src/contacts-window.vala:325 msgid "Add" msgstr "اضافه‌کردن" #: src/contacts-window.vala:409 #, c-format msgid "%d contacts linked" msgid_plural "%d contacts linked" msgstr[0] "%Id آشنا پیوند شد" msgstr[1] "%Id آشنا پیوند شدند" #: src/contacts-window.vala:413 src/contacts-window.vala:435 #: src/contacts-window.vala:466 src/contacts-window.vala:498 msgid "_Undo" msgstr "_برگردان" #: src/contacts-window.vala:431 #, c-format msgid "%d contact deleted" msgid_plural "%d contacts deleted" msgstr[0] "%Id آشنا حذف شد" msgstr[1] "%Id آشنا حذف شدند" #: src/contacts-window.vala:465 #, c-format msgid "Contact deleted: “%s”" msgstr "آشنا حذف شد: «%s»" #: src/contacts-window.vala:494 #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "%s پیوند شده به %s" #: src/contacts-window.vala:496 #, c-format msgid "%s linked to the contact" msgstr "%s به آشنا پیوند شد" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:5 msgid "First-time setup done." msgstr "برپاسازی مرتبه‌ی اول انجام شد." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6 msgid "Set to true when the user ran the first-time setup wizard." msgstr "زمانی که کاربر برپاسازی اولیه را انجام داد بر روی درست تنظیم کنید." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:10 msgid "View subset" msgstr "نمایش زیرمجموعه" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11 msgid "View contacts subset" msgstr "نمایش زیرمجموعه آشنا" #~ msgid "January" #~ msgstr "ژانویه" #~ msgid "February" #~ msgstr "فوریه" #~ msgid "March" #~ msgstr "مارس" #~ msgid "April" #~ msgstr "آوریل" #~ msgid "May" #~ msgstr "مه" #~ msgid "June" #~ msgstr "ژوئن" #~ msgid "July" #~ msgstr "ژوئیه" #~ msgid "August" #~ msgstr "اوت" #~ msgid "September" #~ msgstr "سپتامبر" #~ msgid "October" #~ msgstr "اکتبر" #~ msgid "November" #~ msgstr "نوامبر" #~ msgid "December" #~ msgstr "دسامبر" #~ msgid "_Change Address Book..." #~ msgstr "_تغییر دفترچه نشانی..." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "حذف" #~ msgid "Personal email" #~ msgstr "پست‌الکترونیکی شخصی" #~ msgid "_About Contacts" #~ msgstr "_درباره آشناها" #~ msgid "Primary Contacts Account" #~ msgstr "حساب اصلی آشناها" #~ msgid "Close" #~ msgstr "خروج" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "توییتر" #~ msgid "Google Profile" #~ msgstr "مجموعه‌تنظیمات گوگل" #~ msgid "Google Other Contact" #~ msgstr "آشنایان دیگر گوگل" #~ msgid "%s - Linked Accounts" #~ msgstr "%s - حساب پیوند شده" #~ msgid "Create Contact" #~ msgstr "ساخت آشنا" #~ msgid "" #~ "Add or \n" #~ "select a picture" #~ msgstr "" #~ "اضافه یا \n" #~ "انتخاب یک عکس" #~ msgid "Contact Name" #~ msgstr "نام آشنا" #~ msgid "Email" #~ msgstr "پست الکترونیکی" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "تلفن" #~ msgid "You must specify a contact name" #~ msgstr "باید یک نام برای آشنا انتخاب کنید" #~ msgid "Contacts Setup" #~ msgstr "برپاسازی آشنایان" #~ msgid "Please select your primary contacts account" #~ msgstr "لطفا حساب آشناهای اصلی خود را انتخاب کنید" #~ msgid "View" #~ msgstr "نما" #~ msgid "New" #~ msgstr "جدید" #~ msgid "" #~ "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address book:" #~ msgstr "" #~ "به آشنایان خوش‌آمدید! لطفا محلی که می‌خواهید دفترچه‌تلفن خود را ذخیره کنید را " #~ "انتخاب کنید:" #~ msgid "Online Account Settings" #~ msgstr "تنظیمات حساب‌های برخط" #~ msgid "Setup an online account or use a local address book" #~ msgstr "یک حساب برخط راه‌اندازی یا از یک دفترچه‌تلفن محلی استفاده کنید" #~ msgid "Use Local Address Book" #~ msgstr "استفاده از دفترچه تلفن محلی" #~ msgctxt "Addresses on the Web" #~ msgid "Links" #~ msgstr "پیوند" #~ msgctxt "Web address" #~ msgid "Link" #~ msgstr "پیوند" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "گپ" #~ msgid "Addresses" #~ msgstr "آدرس‌ها" #~ msgid "Add to My Contacts" #~ msgstr "اضافه کردن به «آشنایان من»" #~ msgid "Add detail..." #~ msgstr "اضافه کردن جزئیات..." #~ msgid "Select detail to add to %s" #~ msgstr "انتخاب جزئیات برای اضافه کردن به %s" #~ msgid "Select email address" #~ msgstr "انتخاب آدرس پست‌الکترونیکی" #~ msgid "Select what to call" #~ msgstr "برای تماس انتخاب کنید" #~ msgid "Add/Remove Linked Contacts..." #~ msgstr "اضافه/حذف آشناهای پیوند شده..." #~ msgctxt "contacts link action" #~ msgid "Link" #~ msgstr "پیوند" #~ msgid "Link contacts to %s" #~ msgstr "پیوند کردن آشناها به %s" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "سفارشی..." #~ msgid "Unknown status" #~ msgstr "وضعیت ناشناس" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "برون خط" #~ msgid "Error" #~ msgstr "خطا" #~ msgid "Available" #~ msgstr "در دسترس" #~ msgid "Away" #~ msgstr "غایب" #~ msgid "Extended away" #~ msgstr "غایب ممتد" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "مشغول" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "مخفی" #~ msgid "Link contacts to %s" #~ msgstr "پیوند آشنا به %s" #~ msgid "Browse for more pictures..." #~ msgstr "مرور برای عکس‌های بیشتر..."