# Persian translation for gnome-contacts. # Copyright (C) 2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org) translation team # Copyright (C) 2011 gnome-contacts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # Arash Mousavi , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # Danial Behzadi , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "contacts&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-12 06:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-12 23:22+0430\n" "Last-Translator: Arash Mousavi \n" "Language-Team: Persian\n" "Language: fa_IR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.4\n" #: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place for " "managing your contacts." msgstr "" "آشناها، اطّلاعات آشنایان شما را نگه‌داری و منظّم می‌کند. شما می‌توانید قطعه‌های " "اطّلاعات درباره‌ی آشناهایتان را ایجاد، ویرایش و حذف یا به هم پیوند کنید. آشناها " "جزئیات را از همه‌ی منابعتان جمع می‌کند تا مکانی مرکزی برای مدیریت آشناهایتان را " "به‌وجود آورد." #: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically link " "contacts from different online sources." msgstr "" "آشناها هم‌چنین با دفترچه‌های نشانی برخط یک‌پارچه شده و به صورت خودکار آشناهایی از " "منابع برخط مختلف را به هم پیوند می‌دهد." #: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:1 ../src/main.vala:28 msgid "Contacts" msgstr "آشناها" #: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:2 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "یک مدیریت آشناها برای گنوم" #: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:3 msgid "friends;address book;" msgstr "friends;address book;دوستان;دفترچه نشانی;" #: ../data/org.gnome.Contacts.search-provider.ini.in.in.h:1 #: ../src/contacts-app.vala:129 msgid "GNOME Contacts" msgstr "آشناهای گنوم" #: ../src/contacts-accounts-list.vala:48 msgid "Online Accounts" msgstr "حساب‌های برخط" #: ../src/contacts-accounts-list.vala:174 ../src/contacts-esd-setup.c:241 msgid "Local Address Book" msgstr "دفترچه نشانی محلی" #: ../src/contacts-address-map.vala:80 msgid "Install GNOME Maps to open location." msgstr "برای باز کردن مکان‌ها نقشه گنوم را نصب کنید." #: ../src/contacts-app.vala:46 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "هیچ آشنایی با نشاسه %s پیدا نشد" #: ../src/contacts-app.vala:47 ../src/contacts-app.vala:149 msgid "Contact not found" msgstr "آشنا پیدا نشد" #: ../src/contacts-app.vala:56 msgid "Change Address Book" msgstr "تغییر دفترچه نشانی" #: ../src/contacts-app.vala:61 msgid "Change" msgstr "تغییر" #: ../src/contacts-app.vala:62 ../src/contacts-avatar-dialog.vala:255 #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:5 msgid "Cancel" msgstr "لغو" #: ../src/contacts-app.vala:71 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." msgstr "" "آشناهای جدید به دفترچه‌نشانی انتخاب شده اضافه خواهند شد.\n" "شما قادر خواهید بود تا آشناها را در دیگر دفترچه‌های نشانی ببینید یا ویرایش کنید." #: ../src/contacts-app.vala:128 msgid "translator-credits" msgstr "" "آرش موسوی \n" "دانیال بهزادی " #: ../src/contacts-app.vala:130 msgid "About GNOME Contacts" msgstr "درباره‌های آشناهای گنوم" #: ../src/contacts-app.vala:131 msgid "Contact Management Application" msgstr "برنامه مدیریت آشنایان" #: ../src/contacts-app.vala:148 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "هیج آشنایی با آدرس پست‌الکترونیکی %s پیدا نشد" #: ../src/contacts-app.vala:320 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "نمایش آشنا با این شناسه یگانه" #: ../src/contacts-app.vala:322 msgid "Show contact with this email address" msgstr "نمایش آشنا با این آدرس پست‌الکترونیکی" #: ../src/contacts-app.vala:331 msgid "— contact management" msgstr "— مدیریت آشنا" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:200 msgid "Browse for more pictures" msgstr "مرور برای عکس‌های بیشتر" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:203 msgid "_Cancel" msgstr "_لغو" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:204 msgid "_Open" msgstr "_باز کردن" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:249 msgid "Select Picture" msgstr "انتخاب عکس" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:253 ../src/contacts-window.vala:198 #: ../src/contacts-window.vala:224 msgid "Select" msgstr "انتخاب" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:281 ../src/contacts-window.vala:315 msgid "New Contact" msgstr "آشنای جدید" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Street" msgstr "خیابان" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Extension" msgstr "افزونه" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "City" msgstr "شهر" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "State/Province" msgstr "ایالت/استان" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "کدپستی" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "PO box" msgstr "صندوق پستی" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Country" msgstr "کشور" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:293 msgid "Add email" msgstr "اضافه کردن پست‌الکترونیکی" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:295 msgid "Add number" msgstr "اضافه‌کردن شماره" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:299 ../src/contacts-contact-editor.vala:330 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:365 ../src/contacts-contact-editor.vala:428 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:478 msgid "Delete field" msgstr "حذف" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:400 msgid "January" msgstr "ژانویه" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:401 msgid "February" msgstr "فوریه" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:402 msgid "March" msgstr "مارس" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:403 msgid "April" msgstr "آوریل" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:404 msgid "May" msgstr "مه" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:405 msgid "June" msgstr "ژوئن" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:406 msgid "July" msgstr "ژوئیه" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:407 msgid "August" msgstr "اوت" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:408 msgid "September" msgstr "سپتامبر" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:409 msgid "October" msgstr "اکتبر" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:410 msgid "November" msgstr "نوامبر" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:411 msgid "December" msgstr "دسامبر" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:561 ../src/contacts-contact-editor.vala:568 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:190 ../data/ui/app-menu.ui.h:10 msgid "Website" msgstr "پایگاه‌وب" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:587 ../src/contacts-contact-editor.vala:594 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:196 ../data/ui/app-menu.ui.h:11 msgid "Nickname" msgstr "نام مستعار" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:620 ../src/contacts-contact-editor.vala:627 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:203 ../data/ui/app-menu.ui.h:12 msgid "Birthday" msgstr "تولد" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:642 ../src/contacts-contact-editor.vala:649 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:210 msgid "Note" msgstr "یادداشت" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:795 msgid "New Detail" msgstr "جزئیات جدید" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:801 #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:36 msgid "Linked Accounts" msgstr "حساب‌های پیوند شده" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:804 msgid "Remove Contact" msgstr "حذف آشنا" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:862 ../src/contacts-contact-editor.vala:1062 msgid "Add name" msgstr "اضافه‌کردن نام" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:137 #, c-format msgid "Does %s from %s belong here?" msgstr "آیا %s از %s مربوط به اینجا می‌شود؟" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:139 #, c-format msgid "Do these details belong to %s?" msgstr "آیا این جزئیات مربوط به %s نیستند؟" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:151 msgid "Yes" msgstr "بله" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:152 msgid "No" msgstr "خیر" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:323 msgid "Select a contact" msgstr "یک آشنا انتخاب کنید" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:455 msgid "You need to enter some data" msgstr "لازم است مقداری اطلاعات وارد کنید" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:467 msgid "No primary addressbook configured" msgstr "هیچ دفترچه‌نشانی اصلی‌ای پیکربندی نشده است" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:486 #, c-format msgid "Unable to create new contacts: %s" msgstr "نمی‌توان آشناهای جدیدی ساخت: %s" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:497 msgid "Unable to find newly created contact" msgstr "نمی‌توان آشنا تازه ایجاد شده را پیدا کرد" #: ../src/contacts-contact-frame.vala:40 msgid "Change avatar" msgstr "تغییر آواتار" #: ../src/contacts-contact.vala:763 msgid "Google Talk" msgstr "گوگل تاک" #: ../src/contacts-contact.vala:764 msgid "Ovi Chat" msgstr "گپ Ovi" #: ../src/contacts-contact.vala:765 msgid "Facebook" msgstr "فیس‌بوک" #: ../src/contacts-contact.vala:766 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: ../src/contacts-contact.vala:767 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "پیام‌رسان فوری AOL" #: ../src/contacts-contact.vala:768 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: ../src/contacts-contact.vala:769 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: ../src/contacts-contact.vala:770 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../src/contacts-contact.vala:771 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../src/contacts-contact.vala:772 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../src/contacts-contact.vala:773 msgid "Local network" msgstr "شبکه محلی" #: ../src/contacts-contact.vala:774 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "پیام‌رسان زنده ویندوز" #: ../src/contacts-contact.vala:775 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: ../src/contacts-contact.vala:776 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: ../src/contacts-contact.vala:777 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: ../src/contacts-contact.vala:778 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: ../src/contacts-contact.vala:779 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: ../src/contacts-contact.vala:780 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: ../src/contacts-contact.vala:781 msgid "sip" msgstr "sip" #: ../src/contacts-contact.vala:782 msgid "Skype" msgstr "اسکایپ" #: ../src/contacts-contact.vala:783 msgid "Telephony" msgstr "Telephony" #: ../src/contacts-contact.vala:784 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: ../src/contacts-contact.vala:785 ../src/contacts-contact.vala:786 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "پیام‌رسان یاهو!" #: ../src/contacts-contact.vala:787 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: ../src/contacts-contact.vala:1092 msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" msgstr "خطا داخلی غیرمنتظره: آشنا ساخته شده پیدا نشد" #: ../src/contacts-contact.vala:1277 msgid "Google Circles" msgstr "دایره گوگل" #: ../src/contacts-contact.vala:1279 ../src/contacts-esd-setup.c:244 #: ../src/contacts-esd-setup.c:272 msgid "Google" msgstr "گوگل" #: ../src/contacts-esd-setup.c:269 msgid "Local Contact" msgstr "آشنا محلی" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:35 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:60 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "شما می‌توانید با انتخاب آشناها در فهرست آنها را به هم پیوند کنید" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:104 msgid "Unlink" msgstr "حذف پیوند" #. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same #. * for phone numbers, addresses, etc. #: ../src/contacts-types.vala:115 ../src/contacts-types.vala:127 #: ../src/contacts-types.vala:228 ../src/contacts-types.vala:342 msgid "Other" msgstr "بقیه" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:283 ../src/contacts-types.vala:307 #: ../src/contacts-types.vala:338 msgid "Home" msgstr "خانه" #: ../src/contacts-types.vala:284 ../src/contacts-types.vala:308 #: ../src/contacts-types.vala:333 msgid "Work" msgstr "کار" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:306 msgid "Personal" msgstr "شخصی" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:332 msgid "Assistant" msgstr "دستیار" #: ../src/contacts-types.vala:334 msgid "Work Fax" msgstr "فکس کاری" #: ../src/contacts-types.vala:335 msgid "Callback" msgstr "پاسخ به تماس" #: ../src/contacts-types.vala:336 msgid "Car" msgstr "ماشین" #: ../src/contacts-types.vala:337 msgid "Company" msgstr "شرکت" #: ../src/contacts-types.vala:339 msgid "Home Fax" msgstr "فکس خانگی" #: ../src/contacts-types.vala:340 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../src/contacts-types.vala:341 msgid "Mobile" msgstr "تلفن همراه" #: ../src/contacts-types.vala:343 msgid "Fax" msgstr "فکس" #: ../src/contacts-types.vala:344 msgid "Pager" msgstr "پیجر" #: ../src/contacts-types.vala:345 msgid "Radio" msgstr "رادیو" #: ../src/contacts-types.vala:346 msgid "Telex" msgstr "تلکس" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../src/contacts-types.vala:348 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: ../src/contacts-view.vala:194 msgid "No results matched search" msgstr "هیچ نتیجه‌ای با مورد جستجو منطبق نبود" #: ../src/contacts-view.vala:298 msgid "Suggestions" msgstr "پیشنهادها" #: ../src/contacts-view.vala:323 msgid "Other Contacts" msgstr "آشنایان دیگر" #: ../src/contacts-window.vala:200 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%Id انتخاب شد" msgstr[1] "%Id انتخاب شد" #: ../src/contacts-window.vala:233 ../data/ui/contacts-window.ui.h:2 msgid "All Contacts" msgstr "تمام آشنایان" #: ../src/contacts-window.vala:250 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "درحال ویرایش %s" #: ../src/contacts-window.vala:265 ../data/ui/contacts-window.ui.h:7 msgid "Done" msgstr "انجام شد" #: ../src/contacts-window.vala:320 msgid "Add" msgstr "اضافه‌کردن" #: ../src/contacts-window.vala:411 #, c-format msgid "%d contacts linked" msgid_plural "%d contacts linked" msgstr[0] "%Id آشنا پیوند شد" msgstr[1] "%Id آشنا پیوند شدند" #: ../src/contacts-window.vala:415 ../src/contacts-window.vala:447 #: ../src/contacts-window.vala:489 ../src/contacts-window.vala:525 msgid "_Undo" msgstr "_برگردان" #: ../src/contacts-window.vala:443 #, c-format msgid "%d contact deleted" msgid_plural "%d contacts deleted" msgstr[0] "%Id آشنا حذف شد" msgstr[1] "%Id آشنا حذف شدند" #: ../src/contacts-window.vala:486 #, c-format msgid "Contact deleted: \"%s\"" msgstr "آشنا حذف شد: «%s»" #: ../src/contacts-window.vala:521 #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "%s پیوند شده به %s" #: ../src/contacts-window.vala:523 #, c-format msgid "%s linked to the contact" msgstr "%s به آشنا پیوند شد" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:1 msgid "_Change Address Book..." msgstr "_تغییر دفترچه نشانی..." #: ../data/ui/app-menu.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "_راهنما" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:3 msgid "_About" msgstr "_درباره" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "_خروج" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:5 msgid "Home email" msgstr "پست‌الکترونیکی خانگی" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:6 msgid "Work email" msgstr "پست‌الکترونیکی کاری" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:7 msgid "Mobile phone" msgstr "تلفن همراه" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:8 msgid "Home phone" msgstr "تلفن خانه" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:9 msgid "Work phone" msgstr "تلفن کار" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:13 msgid "Home address" msgstr "آدرس منزل" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:14 msgid "Work address" msgstr "آدرس محل کار" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:15 msgid "Notes" msgstr "یادداشت‌ها" #: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:1 msgid "Type to search" msgstr "برای جستجو تایپ کنید" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:3 msgid "Link" msgstr "پیوند" #: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:4 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:1 msgid "Loading" msgstr "درحال بارگزاری" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:3 msgid "Add contact" msgstr "اضافه‌کردن آشنا" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:4 msgid "Selection mode" msgstr "حالت انتخاب" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:6 msgid "Edit" msgstr "ویرایش" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:8 msgid "Select Address Book" msgstr "انتخاب دفترچه نشانی" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:9 msgid "Cancel setup" msgstr "لغو نصب" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:10 msgid "Setup complete" msgstr "نصب کامل شد" #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:1 msgid "First-time setup done." msgstr "برپاسازی مرتبه‌ی اول انجام شد." #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:2 msgid "Set to true when the user ran the first-time setup wizard." msgstr "زمانی که کاربر برپاسازی اولیه را انجام داد بر روی درست تنظیم کنید." #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:3 msgid "View subset" msgstr "نمایش زیرمجموعه" #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:4 msgid "View contacts subset" msgstr "نمایش زیرمجموعه آشنا" #~ msgid "Personal email" #~ msgstr "پست‌الکترونیکی شخصی" #~ msgid "_About Contacts" #~ msgstr "_درباره آشناها" #~ msgid "Primary Contacts Account" #~ msgstr "حساب اصلی آشناها" #~ msgid "Close" #~ msgstr "خروج" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "توییتر" #~ msgid "Google Profile" #~ msgstr "مجموعه‌تنظیمات گوگل" #~ msgid "Google Other Contact" #~ msgstr "آشنایان دیگر گوگل" #~ msgid "%s - Linked Accounts" #~ msgstr "%s - حساب پیوند شده" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "حذف" #~ msgid "Create Contact" #~ msgstr "ساخت آشنا" #~ msgid "" #~ "Add or \n" #~ "select a picture" #~ msgstr "" #~ "اضافه یا \n" #~ "انتخاب یک عکس" #~ msgid "Contact Name" #~ msgstr "نام آشنا" #~ msgid "Email" #~ msgstr "پست الکترونیکی" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "تلفن" #~ msgid "You must specify a contact name" #~ msgstr "باید یک نام برای آشنا انتخاب کنید" #~ msgid "Contacts Setup" #~ msgstr "برپاسازی آشنایان" #~ msgid "Please select your primary contacts account" #~ msgstr "لطفا حساب آشناهای اصلی خود را انتخاب کنید" #~ msgid "View" #~ msgstr "نما" #~ msgid "Main contacts" #~ msgstr "آشنایان اصلی" #~ msgid "New" #~ msgstr "جدید" #~ msgid "" #~ "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address book:" #~ msgstr "" #~ "به آشنایان خوش‌آمدید! لطفا محلی که می‌خواهید دفترچه‌تلفن خود را ذخیره کنید را " #~ "انتخاب کنید:" #~ msgid "Online Account Settings" #~ msgstr "تنظیمات حساب‌های برخط" #~ msgid "Setup an online account or use a local address book" #~ msgstr "یک حساب برخط راه‌اندازی یا از یک دفترچه‌تلفن محلی استفاده کنید" #~ msgid "Use Local Address Book" #~ msgstr "استفاده از دفترچه تلفن محلی" #~ msgctxt "Addresses on the Web" #~ msgid "Links" #~ msgstr "پیوند" #~ msgctxt "Web address" #~ msgid "Link" #~ msgstr "پیوند" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "گپ" #~ msgid "Addresses" #~ msgstr "آدرس‌ها" #~ msgid "Add to My Contacts" #~ msgstr "اضافه کردن به «آشنایان من»" #~ msgid "Add detail..." #~ msgstr "اضافه کردن جزئیات..." #~ msgid "Select detail to add to %s" #~ msgstr "انتخاب جزئیات برای اضافه کردن به %s" #~ msgid "Select email address" #~ msgstr "انتخاب آدرس پست‌الکترونیکی" #~ msgid "Select what to call" #~ msgstr "برای تماس انتخاب کنید" #~ msgid "Add/Remove Linked Contacts..." #~ msgstr "اضافه/حذف آشناهای پیوند شده..." #~ msgctxt "contacts link action" #~ msgid "Link" #~ msgstr "پیوند" #~ msgid "Link contacts to %s" #~ msgstr "پیوند کردن آشناها به %s" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "سفارشی..." #~ msgid "Unknown status" #~ msgstr "وضعیت ناشناس" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "برون خط" #~ msgid "Error" #~ msgstr "خطا" #~ msgid "Available" #~ msgstr "در دسترس" #~ msgid "Away" #~ msgstr "غایب" #~ msgid "Extended away" #~ msgstr "غایب ممتد" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "مشغول" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "مخفی" #~ msgid "Link contacts to %s" #~ msgstr "پیوند آشنا به %s" #~ msgid "Browse for more pictures..." #~ msgstr "مرور برای عکس‌های بیشتر..."