# Basque translation for gnome-contacts. # Copyright (C) 2011 gnome-contacts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # # Julen Ruiz Aizpuru , 2011. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2012, 2013, 2014, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "contacts&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-21 12:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-21 12:26+0100\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "Kontaktuak zure kontaktuen informazioa antolatu eta gordetzen du. Zure " "kontaktuei buruzko informazio zatiak sortu, editatu, ezabatu eta elkarrekin " "esteka dezakezu. 'Kontaktuak' aplikazioak zure iturburuetako xehetasunak " "gehitzen ditu zure kontaktuen kudeaketa leku zentralizatu batean edukitzeko." #: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "Kontaktuak lineako helbide-liburuekin batera daiteke, eta lineako iturburu " "desberdinetako kontaktuak automatikoki esteka ditzake." #: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:1 ../src/main.vala:28 msgid "Contacts" msgstr "Kontaktuak" #: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:2 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "Kontaktuen kudeatzailea GNOMErako" #: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:3 msgid "friends;address book;" msgstr "lagunak;helbide-liburua;" #: ../data/org.gnome.Contacts.search-provider.ini.in.in.h:1 #: ../src/contacts-app.vala:129 msgid "GNOME Contacts" msgstr "GNOMEren kontaktuak" #: ../src/contacts-accounts-list.vala:48 msgid "Online Accounts" msgstr "Lineako kontuak" #: ../src/contacts-accounts-list.vala:174 ../src/contacts-esd-setup.c:233 msgid "Local Address Book" msgstr "Lokaleko helbide-liburua" #: ../src/contacts-address-map.vala:80 msgid "Install GNOME Maps to open location." msgstr "Instalatu 'GNOME Maps' (GNOMEren Mapak) kokalekua irekitzeko." #: ../src/contacts-app.vala:46 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Ez da %s id-a duen kontakturik aurkitu" #: ../src/contacts-app.vala:47 ../src/contacts-app.vala:149 msgid "Contact not found" msgstr "Ez da kontaktua aurkitu" #: ../src/contacts-app.vala:56 msgid "Change Address Book" msgstr "Aldatu helbide-liburua" #: ../src/contacts-app.vala:61 msgid "Change" msgstr "Aldatu" #: ../src/contacts-app.vala:62 ../src/contacts-avatar-dialog.vala:255 #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:5 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: ../src/contacts-app.vala:71 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Kontaktu berriak hautatutako helbide-liburuari gehituko zaizkio.\n" "Beste helbide-liburuetako kontaktuak ikusteko eta editatzeko aukera duzu." #: ../src/contacts-app.vala:128 msgid "translator-credits" msgstr "Iñaki Larrañaga Murgoitio " #: ../src/contacts-app.vala:130 msgid "About GNOME Contacts" msgstr "GNOMEren kontaktuak buruz" #: ../src/contacts-app.vala:131 msgid "Contact Management Application" msgstr "Kontaktu-kudeaketaren aplikazioa" #: ../src/contacts-app.vala:148 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Ez da %s helbide elektronikoa duen kontakturik aurkitu" #: ../src/contacts-app.vala:318 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Erakutsi id hau duen kontaktua" #: ../src/contacts-app.vala:320 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Erakutsi helbide elektroniko hau duen kontaktua" #: ../src/contacts-app.vala:329 msgid "— contact management" msgstr "— kontaktu-kudeaketa" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:200 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Arakatu argazki gehiagorako" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:203 msgid "_Cancel" msgstr "_Utzi" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:204 msgid "_Open" msgstr "_Ireki" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:249 msgid "Select Picture" msgstr "Hautatu argazkia" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:253 ../src/contacts-window.vala:198 #: ../src/contacts-window.vala:224 msgid "Select" msgstr "Hautatu" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:281 ../src/contacts-window.vala:315 msgid "New Contact" msgstr "Kontaktu berria" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Street" msgstr "Kalea" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Extension" msgstr "Luzapena" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "City" msgstr "Hiria" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "State/Province" msgstr "Estatua/Probintzia" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Posta-kodea" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "PO box" msgstr "Posta-kutxa" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Country" msgstr "Herrialdea" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:293 msgid "Add email" msgstr "Gehitu helb. elek." #: ../src/contacts-contact-editor.vala:295 msgid "Add number" msgstr "Gehitu zenbakia" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:299 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:330 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:365 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:428 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:478 msgid "Delete field" msgstr "Ezabatu eremua" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:400 msgid "January" msgstr "Urtarrila" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:401 msgid "February" msgstr "Otsaila" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:402 msgid "March" msgstr "Martxoa" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:403 msgid "April" msgstr "Apirila" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:404 msgid "May" msgstr "Maiatza" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:405 msgid "June" msgstr "Ekaina" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:406 msgid "July" msgstr "Uztaila" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:407 msgid "August" msgstr "Abuztua" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:408 msgid "September" msgstr "Iraila" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:409 msgid "October" msgstr "Urria" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:410 msgid "November" msgstr "Azaroa" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:411 msgid "December" msgstr "Abendua" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:561 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:568 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:190 ../data/ui/app-menu.ui.h:10 msgid "Website" msgstr "Webgunea" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:587 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:594 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:196 ../data/ui/app-menu.ui.h:11 msgid "Nickname" msgstr "Goitizena" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:620 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:627 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:203 ../data/ui/app-menu.ui.h:12 msgid "Birthday" msgstr "Urtebetetzea" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:642 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:649 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:210 msgid "Note" msgstr "Oharra" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:795 msgid "New Detail" msgstr "Xehetasun berria" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:801 #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:36 msgid "Linked Accounts" msgstr "Esleitutako kontuak" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:804 msgid "Remove Contact" msgstr "Kendu kontaktua" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:862 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:1062 msgid "Add name" msgstr "Gehitu izena" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:137 #, c-format msgid "Does %s from %s belong here?" msgstr "%2$s(e)ngo %1$s hemen da?" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:139 #, c-format msgid "Do these details belong to %s?" msgstr "Xehetasun hauek %s(e)ri dagokie?" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:151 msgid "Yes" msgstr "Bai" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:152 msgid "No" msgstr "Ez" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:323 #, c-format msgid "Select a contact" msgstr "Hautatu kontaktua" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:455 msgid "You need to enter some data" msgstr "Datu batzuk sartu behar dituzu" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:467 msgid "No primary addressbook configured" msgstr "Ez dago helbide-liburu nagusirik konfiguratuta" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:486 #, c-format msgid "Unable to create new contacts: %s" msgstr "Ezin izan dira kontaktu berriak sortu: %s" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:497 msgid "Unable to find newly created contact" msgstr "Ezin izan da sortu berri den kontaktua aurkitu" #: ../src/contacts-contact-frame.vala:40 msgid "Change avatar" msgstr "Aldatu avatarra" #: ../src/contacts-contact.vala:763 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: ../src/contacts-contact.vala:764 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: ../src/contacts-contact.vala:765 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../src/contacts-contact.vala:766 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: ../src/contacts-contact.vala:767 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL berehalako mezularitza" #: ../src/contacts-contact.vala:768 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: ../src/contacts-contact.vala:769 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: ../src/contacts-contact.vala:770 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../src/contacts-contact.vala:771 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../src/contacts-contact.vala:772 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../src/contacts-contact.vala:773 msgid "Local network" msgstr "Sare lokala" #: ../src/contacts-contact.vala:774 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: ../src/contacts-contact.vala:775 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: ../src/contacts-contact.vala:776 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: ../src/contacts-contact.vala:777 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: ../src/contacts-contact.vala:778 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: ../src/contacts-contact.vala:779 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: ../src/contacts-contact.vala:780 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: ../src/contacts-contact.vala:781 msgid "sip" msgstr "sip" #: ../src/contacts-contact.vala:782 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: ../src/contacts-contact.vala:783 msgid "Telephony" msgstr "Telephony" #: ../src/contacts-contact.vala:784 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: ../src/contacts-contact.vala:785 ../src/contacts-contact.vala:786 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #: ../src/contacts-contact.vala:787 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: ../src/contacts-contact.vala:1087 msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" msgstr "Ustekabeko barne-errorea: ez da aurkitu sortutako kontaktua" #: ../src/contacts-contact.vala:1272 msgid "Google Circles" msgstr "Google-ko zirkuluak" #: ../src/contacts-contact.vala:1274 ../src/contacts-esd-setup.c:236 #: ../src/contacts-esd-setup.c:264 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../src/contacts-esd-setup.c:261 msgid "Local Contact" msgstr "Kontaktu lokala" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:35 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:60 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "Kontaktuak eslei ditzakezu kontaktuen zerrendatik hautatuz" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:104 msgid "Unlink" msgstr "Desestekatu" #. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same #. * for phone numbers, addresses, etc. #: ../src/contacts-types.vala:115 ../src/contacts-types.vala:127 #: ../src/contacts-types.vala:228 ../src/contacts-types.vala:341 msgid "Other" msgstr "Bestelakoa" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:283 ../src/contacts-types.vala:337 msgid "Home" msgstr "Etxea" #: ../src/contacts-types.vala:284 ../src/contacts-types.vala:307 #: ../src/contacts-types.vala:332 msgid "Work" msgstr "Lana" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:306 msgid "Personal" msgstr "Pertsonala" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:331 msgid "Assistant" msgstr "Laguntzailea" #: ../src/contacts-types.vala:333 msgid "Work Fax" msgstr "Laneko faxa" #: ../src/contacts-types.vala:334 msgid "Callback" msgstr "Atzeradeia" #: ../src/contacts-types.vala:335 msgid "Car" msgstr "Autoa" #: ../src/contacts-types.vala:336 msgid "Company" msgstr "Enpresa" #: ../src/contacts-types.vala:338 msgid "Home Fax" msgstr "Etxeko faxa" #: ../src/contacts-types.vala:339 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../src/contacts-types.vala:340 msgid "Mobile" msgstr "Mugikorra" #: ../src/contacts-types.vala:342 msgid "Fax" msgstr "Faxa" #: ../src/contacts-types.vala:343 msgid "Pager" msgstr "Bilagailua" #: ../src/contacts-types.vala:344 msgid "Radio" msgstr "Irratia" #: ../src/contacts-types.vala:345 msgid "Telex" msgstr "Telex-a" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../src/contacts-types.vala:347 msgid "TTY" msgstr "Teletipoa" #: ../src/contacts-view.vala:194 msgid "No results matched search" msgstr "Ez dago bat datorren emaitzarik bilaketan" #: ../src/contacts-view.vala:298 msgid "Suggestions" msgstr "Gomendioak" #: ../src/contacts-view.vala:323 msgid "Other Contacts" msgstr "Beste kontaktuak" #: ../src/contacts-window.vala:200 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d hautatuta" msgstr[1] "%d hautatuta" #: ../src/contacts-window.vala:233 ../data/ui/contacts-window.ui.h:2 msgid "All Contacts" msgstr "Kontaktu guztiak" #: ../src/contacts-window.vala:250 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "'%s' editatzen" #: ../src/contacts-window.vala:265 ../data/ui/contacts-window.ui.h:7 msgid "Done" msgstr "Eginda" #: ../src/contacts-window.vala:320 msgid "Add" msgstr "Gehitu" #: ../src/contacts-window.vala:411 #, c-format msgid "%d contacts linked" msgid_plural "%d contacts linked" msgstr[0] "Kontaktu %d estekatuta" msgstr[1] "%d kontaktu estekatuta" #: ../src/contacts-window.vala:415 ../src/contacts-window.vala:447 #: ../src/contacts-window.vala:489 ../src/contacts-window.vala:525 msgid "_Undo" msgstr "_Desegin" #: ../src/contacts-window.vala:443 #, c-format msgid "%d contact deleted" msgid_plural "%d contacts deleted" msgstr[0] "Kontaktu %d ezabatuta" msgstr[1] "%d kontaktu ezabatuta" #: ../src/contacts-window.vala:486 #, c-format msgid "Contact deleted: \"%s\"" msgstr "Kontaktua ezabatuta: '%s'" #: ../src/contacts-window.vala:521 #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "'%s' hona estekatuta: %s" #: ../src/contacts-window.vala:523 #, c-format msgid "%s linked to the contact" msgstr "'%s' kontaktuari estekatuta" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:1 msgid "_Change Address Book..." msgstr "_Aldatu helbide-liburua..." #: ../data/ui/app-menu.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:3 msgid "_About" msgstr "Honi _buruz" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "_Irten" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:5 msgid "Personal email" msgstr "Helb. elek. pertsonala" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:6 msgid "Work email" msgstr "Laneko helb. elek." #: ../data/ui/app-menu.ui.h:7 msgid "Mobile phone" msgstr "Telefono mugikorra" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:8 msgid "Home phone" msgstr "Etxeko telefonoa" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:9 msgid "Work phone" msgstr "Laneko telefonoa" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:13 msgid "Home address" msgstr "Etxeko helbidea" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:14 msgid "Work address" msgstr "Laneko helbidea" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:15 msgid "Notes" msgstr "Oharrak" #: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:1 msgid "Type to search" msgstr "Idatzi bilatzeko" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:3 msgid "Link" msgstr "Esteka" #: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:4 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:1 msgid "Loading" msgstr "Kargatzen" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:3 msgid "Add contact" msgstr "Gehitu kontaktua" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:4 msgid "Selection mode" msgstr "Hautapen modua" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:6 msgid "Edit" msgstr "Editatu" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:8 msgid "Select Address Book" msgstr "Hautatu helbide-liburua" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:9 msgid "Cancel setup" msgstr "Utzi konfigurazioa" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:10 msgid "Setup complete" msgstr "Konfigurazioa burututa" #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:1 msgid "First-time setup done." msgstr "Lehen aldiko konfigurazioa burututa." #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:2 msgid "Set to true when the user ran the first-time setup wizard." msgstr "Lehen aldiko konfigurazioa burututa." #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:3 msgid "View subset" msgstr "Ikusi azpimultzoa" #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:4 msgid "View contacts subset" msgstr "Ikusi kontaktuen azpimultzoa" #~ msgid "Create Contact" #~ msgstr "Sortu kontaktua" #~ msgid "" #~ "Add or \n" #~ "select a picture" #~ msgstr "" #~ "Gehitu edo\n" #~ "hautatu argazkia" #~ msgid "Contact Name" #~ msgstr "Kontaktuaren izena" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Helbide elektronikoa" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Telefonoa" #~ msgid "You must specify a contact name" #~ msgstr "Kontaktu-izen bat zehaztu behar duzu" #~ msgid "Contacts Setup" #~ msgstr "Kontaktuen konfigurazioa" #~ msgid "Please select your primary contacts account" #~ msgstr "Hautatu zure kontaktuen kontu nagusia" #~ msgid "Primary Contacts Account" #~ msgstr "Kontaktuen kontu nagusia" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Itxi" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "Google Profile" #~ msgstr "Google-ko profila" #~ msgid "Google Other Contact" #~ msgstr "Google-ko beste kontaktua" #~ msgid "%s - Linked Accounts" #~ msgstr "%s - Esleitutako kontuak" #~ msgid "_About Contacts" #~ msgstr "Kontaktuei _buruz" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Kendu" #~ msgid "View" #~ msgstr "Ikusi" #~ msgid "Main contacts" #~ msgstr "Kontaktu nagusiak" #~ msgid "New" #~ msgstr "Berria" #~ msgid "" #~ "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address " #~ "book:" #~ msgstr "" #~ "Ongi etorri Kontaktuetara! Hautatu helbide-liburua non gordetzea nahi " #~ "duzun." #~ msgid "Online Account Settings" #~ msgstr "Lineako kontuen ezarpenak" #~ msgid "Setup an online account or use a local address book" #~ msgstr "Konfiguratu lineako kontu bat edo erabili lokaleko helbide-liburua" #~ msgid "Use Local Address Book" #~ msgstr "Erabili lokaleko helbide-liburua" #~ msgctxt "contacts link action" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Esteka" #~| msgid "Link Contact" #~ msgid "Link contacts to %s" #~ msgstr "Estekatu kontaktua hona: %s" #~| msgid "Links" #~ msgctxt "Addresses on the Web" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Estekak" #~| msgctxt "url-link" #~| msgid "Link" #~ msgctxt "Web address" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Esteka" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Berriketa" #~| msgid "Postal Address" #~ msgid "Addresses" #~ msgstr "Helbideak" #~| msgid "Back to Contact" #~ msgid "Add to My Contacts" #~ msgstr "Gehitu nire kontaktuei" #~| msgid "Add detail" #~ msgid "Add detail..." #~ msgstr "Gehitu xehetasuna..." #~| msgid "Select contacts to link to %s" #~ msgid "Select detail to add to %s" #~ msgstr "Hautatu xehetasuna %s(e)ri gehitzeko" #~| msgid "Enter email address" #~ msgid "Select email address" #~ msgstr "Hautatu helbide elektronikoa" #~ msgid "Select what to call" #~ msgstr "Hautatu zein deitu" #~ msgid "Add/Remove Linked Contacts..." #~ msgstr "Gehitu/Kendu estekatutako kontaktuak..." #~ msgid "Unknown status" #~ msgstr "Egoera ezezaguna" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "Lineaz kanpo" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Errorea" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Eskuragarri" #~ msgid "Away" #~ msgstr "Aldendua" #~ msgid "Extended away" #~ msgstr "Luzarorako aldenduta" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "Lanpetuta" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Ezkutuan" #~ msgid "Link contacts to %s" #~ msgstr "Estekatu kontaktuak hona: %s" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Pertsonalizatu..." #~ msgid "Enter nickname" #~ msgstr "Sartu goitizena" #~ msgid "Alias" #~ msgstr "Aliasa" #~ msgid "Enter alias" #~ msgstr "Sartu aliasa" #~ msgid "Enter phone number" #~ msgstr "Sartu telefono zenbakia" #~ msgid "Browse for more pictures..." #~ msgstr "Arakatu argazki gehiagorako..." #~ msgid "Enter name" #~ msgstr "Sartu izena" #~ msgid "Address copied to clipboard" #~ msgstr "Helbidea arbelean kopiatu da" #~ msgid "Department" #~ msgstr "Saila" #~ msgid "Profession" #~ msgstr "Lanbidea" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Kargua" #~ msgid "Manager" #~ msgstr "Zuzendaria" #~ msgid "More" #~ msgstr "Gehiago" #~ msgctxt "link-contacts-button" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Estekatu" #~ msgid "Currently linked:" #~ msgstr "Unean estekatuta:" #~ msgid "" #~ "Connect to an account,\n" #~ "import or add contacts" #~ msgstr "" #~ "Konektatu kontu batera,\n" #~ "inportatu edo gehitu kontaktuak"