# Estonian translation for gnome-contacts. # Copyright (C) 2012 gnome-contacts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # Mattias Põldaru , 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "contacts&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-11 19:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-11 23:02+0300\n" "Last-Translator: Mattias Põldaru \n" "Language-Team: Estonian <>\n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" msgid "Contacts" msgstr "Kontaktid" msgid "friends;address book;" msgstr "sõbrad;aadressiraamat;kontaktid;telefoniraamat;" msgid "_Change Address Book..." msgstr "_Aadressiraamatu muutmine..." msgid "_About Contacts" msgstr "GNOME kontaktidest _lähemalt" msgid "_Help" msgstr "A_bi" msgid "_Quit" msgstr "_Lõpeta" msgid "Online Accounts" msgstr "Veebikontod" msgid "Local Address Book" msgstr "Kohalik aadressiraamat" #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Kontakti id-ga %s ei leitud" msgid "Contact not found" msgstr "Kontakti ei leitud" msgid "Primary Contacts Account" msgstr "Peamine kontaktide konto" msgid "Cancel" msgstr "Loobu" msgid "Done" msgstr "Valmis" msgid "translator-credits" msgstr "Mattias Põldaru" msgid "GNOME Contacts" msgstr "GNOME kontaktid" msgid "About GNOME Contacts" msgstr "GNOME kontaktidest lähemalt" msgid "Contact Management Application" msgstr "Kontaktihalduse rakendus" #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Ühtegi %s meiliaadressiga kontakti ei leitud" msgid "Select" msgstr "Vali" #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d valitud" msgstr[1] "%d valitud" #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "%s muutmine" #, c-format msgid "%d contacts linked" msgid_plural "%d contacts linked" msgstr[0] "%d kontakt lingitud" msgstr[1] "%d kontakti lingitud" msgid "_Undo" msgstr "_Võta tagasi" #, c-format msgid "%d contact deleted" msgid_plural "%d contacts deleted" msgstr[0] "%d kontakt kustutati" msgstr[1] "%d kontakti kustutati" #, c-format msgid "Contact deleted: \"%s\"" msgstr "Kontakt kustutati: \"%s\"" msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Selle konkreetse id-ga kontakti kuvamine" msgid "Show contact with this email address" msgstr "Selle meiliaadressiga kontakti kuvamine" #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "%s on seotud kontaktiga %s" #, c-format msgid "%s linked to the contact" msgstr "%s on seotud kontaktiga" msgid "— contact management" msgstr "— kontaktihaldus" msgid "Browse for more pictures" msgstr "Lisapiltide sirvimine" msgid "_Cancel" msgstr "_Loobu" msgid "_Open" msgstr "_Ava" msgid "Select Picture" msgstr "Pildi valimine" msgid "Close" msgstr "Sulge" msgid "January" msgstr "Jaanuar" msgid "February" msgstr "Veebruar" msgid "March" msgstr "Märts" msgid "April" msgstr "Aprill" msgid "May" msgstr "Mai" msgid "June" msgstr "Juuni" msgid "July" msgstr "Juuli" msgid "August" msgstr "August" msgid "September" msgstr "September" msgid "October" msgstr "Oktoober" msgid "November" msgstr "November" msgid "December" msgstr "Detsember" msgid "Website" msgstr "Veebileht" msgid "Nickname" msgstr "Hüüdnimi" msgid "Birthday" msgstr "Sünnipäev" msgid "Note" msgstr "Märkused" #, c-format msgid "Does %s from %s belong here?" msgstr "Kas %s kohast %s kuulub siia?" #, c-format msgid "Do these details belong to %s?" msgstr "Kas need andmed kuuluvad kontaktile %s?" msgid "Yes" msgstr "Jah" msgid "No" msgstr "Ei" msgid "New Detail" msgstr "Uued andmed" #. building menu msgid "Personal email" msgstr "Isiklik e-post" msgid "Work email" msgstr "Töö e-post" msgid "Mobile phone" msgstr "Mobiiltelefon" msgid "Home phone" msgstr "Kodutelefon" msgid "Work phone" msgstr "Töötelefon" msgid "Link" msgstr "Seo" msgid "Home address" msgstr "Kodu aadress" msgid "Work address" msgstr "Tööaadress" msgid "Notes" msgstr "Märkused" msgid "Linked Accounts" msgstr "Lingitud kontod" msgid "Remove Contact" msgstr "Eemalda kontakt" #, c-format msgid "Select a contact" msgstr "Vali kontakt" msgid "Street" msgstr "Tänav" # Aadressis tänava rea all msgid "Extension" msgstr "Täpsustus" msgid "City" msgstr "Linn" msgid "State/Province" msgstr "Maakond/osariik" msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Suunakood" msgid "PO box" msgstr "Postkasti nr" msgid "Country" msgstr "Riik" msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" msgid "Facebook" msgstr "Facebook" msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" msgid "ICQ" msgstr "ICQ" msgid "IRC" msgstr "IRC" msgid "Jabber" msgstr "Jabber" msgid "Local network" msgstr "Kohtvõrk" msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" msgid "MySpace" msgstr "MySpace" msgid "MXit" msgstr "MXit" msgid "Napster" msgstr "Napster" msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" msgid "SILC" msgstr "SILC" msgid "sip" msgstr "sip" msgid "Skype" msgstr "Skype" msgid "Telephony" msgstr "Telefon" msgid "Trepia" msgstr "Trepia" msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" msgid "Twitter" msgstr "Twitter" msgid "Google Profile" msgstr "Google'i profiil" msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" msgstr "Ootamatu sisemine viga: loodud kontakti ei leitud" msgid "Google Circles" msgstr "Google'i suhtlusringid" msgid "Google Other Contact" msgstr "Muu Google'i kontakt" msgid "Google" msgstr "Google" msgid "Local Contact" msgstr "Kohalik kontakt" #, c-format msgid "%s - Linked Accounts" msgstr "%s - lingitud kontod" msgid "You can manually link contacts from the contacts list" msgstr "Sa võid käsitsi ühendada kontakte kontaktinimekirjas" msgid "Remove" msgstr "Eemalda" msgid "Type to search" msgstr "Otsimiseks kirjuta" msgid "Delete" msgstr "Kustuta" msgid "New contact" msgstr "Uus kontakt" msgid "Create Contact" msgstr "Kontakti loomine" msgid "" "Add or \n" "select a picture" msgstr "" "Lisa või \n" "vali pilt" msgid "Contact Name" msgstr "Kontakti nimi" msgid "Email" msgstr "E-post" msgid "Phone" msgstr "Telefon" msgid "Address" msgstr "Aadress" msgid "Add Detail" msgstr "Lisa andmeid" msgid "You must specify a contact name" msgstr "Sa pead määrama kontakti nime" msgid "No primary addressbook configured\n" msgstr "Peamist aadressiraamatut pole seadistatud\n" #, c-format msgid "Unable to create new contacts: %s\n" msgstr "Uute kontaktide loomine pole võimalik: %s\n" msgid "Unable to find newly created contact\n" msgstr "Just loodud kontakti ei leitud\n" msgid "Contacts Setup" msgstr "Kontaktide seadistus" msgid "Please select your primary contacts account" msgstr "Palun vali oma peamine kontaktide konto" #. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same #. * for phone numbers, addresses, etc. msgid "Other" msgstr "Muud" #. List most specific first, always in upper case msgid "Home" msgstr "Kodu" msgid "Work" msgstr "Töö" #. List most specific first, always in upper case msgid "Personal" msgstr "Isiklik" #. List most specific first, always in upper case msgid "Assistant" msgstr "Assistent" msgid "Work Fax" msgstr "Tööfaks" msgid "Callback" msgstr "Tagasihelistamine" msgid "Car" msgstr "Auto" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" msgid "Home Fax" msgstr "Kodune faks" msgid "ISDN" msgstr "ISDN" msgid "Mobile" msgstr "Mobiil" msgid "Fax" msgstr "Faks" msgid "Pager" msgstr "Piipar" msgid "Radio" msgstr "Raadio" msgid "Telex" msgstr "Telex" #. To translators: TTY is Teletypewriter msgid "TTY" msgstr "TTY" msgid "No results matched search" msgstr "Otsingule ei olnud tulemusi" msgid "Suggestions" msgstr "Soovitused" msgid "Other Contacts" msgstr "Teised kontaktid" msgid "All Contacts" msgstr "Kõik kontaktid" msgid "Edit" msgstr "Muuda" msgid "First-time setup done." msgstr "Esmaseadistus on tehtud." msgid "Set to true when the user ran the first-time setup wizard." msgstr "Märgitud, kui kasutaja on esmakäivituse seadistuse teinud." msgid "View subset" msgstr "Näida valikut" msgid "View contacts subset" msgstr "Näita valikut kontaktidest" #~ msgid "View" #~ msgstr "Vaade" #~ msgid "Main contacts" #~ msgstr "Peamised kontaktid" #~ msgid "Change Address Book" #~ msgstr "Aadressiraamatu muutmine" #~ msgid "New" #~ msgstr "Uus" #~ msgid "" #~ "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address " #~ "book:" #~ msgstr "" #~ "Tere tulemast kontaktide rakendust kasutama! Palun vali, kus sa tahad oma " #~ "aadressiraamatut hoida:" #~ msgid "Online Account Settings" #~ msgstr "Veebikontode sätted" #~ msgid "Setup an online account or use a local address book" #~ msgstr "Veebikonto või kohaliku aadressiraamatu seadistamine" #~ msgid "Use Local Address Book" #~ msgstr "Kohaliku aadressiraamatu kasutamine" #~ msgctxt "contacts link action" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Seo" #~ msgid "Phone number" #~ msgstr "Telefoninumber" #~ msgid "Link contacts to %s" #~ msgstr "Kontaktide sidumine kasutajaga %s" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Kohandatud..." #~ msgctxt "Addresses on the Web" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Lingid" #~ msgctxt "Web address" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Link" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Vestlus" #~ msgid "Addresses" #~ msgstr "Aadressid" #~ msgid "Add to My Contacts" #~ msgstr "Lisa minu kontaktidesse" #~ msgid "Unlink" #~ msgstr "Eemalda seos" #~ msgid "Select detail to add to %s" #~ msgstr "Vali, mis andmeid tahad kontaktile %s lisada" #~ msgid "Select email address" #~ msgstr "Meiliaadressi valimine" #~ msgid "Select what to call" #~ msgstr "Vali, millele helistada" #~ msgid "Add/Remove Linked Contacts..." #~ msgstr "Seotud kontaktide lisamine/eemaldamine..." #~ msgid "Unknown status" #~ msgstr "Tundmatu olek" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "Ühendamata" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Viga" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Saadaval" #~ msgid "Away" #~ msgstr "Eemal" #~ msgid "Extended away" #~ msgstr "Eriti kaugel" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "Hõivatud" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Nähtamatu" #~ msgid "Link contacts to %s" #~ msgstr "Kontaktide linkimine kasutajaga %s"