# Spanish translation for gnome-contacts. # Copyright (C) 2011 gnome-contacts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # # Jorge González , 2011. , 2011. # Daniel Mustieles , 2011. , 2012, 2013, 2014, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "contacts&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-26 06:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-26 19:03+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español; Castellano \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "Contactos mantiene y organiza la información de sus contactos. Puede crear, " "editar, eliminar y enlazar fragmentos de información sobre sus contactos. " "Contactos añade los detalles de todas sus fuentes, proporcionando un lugar " "centralizado para gestionar sus contactos." #: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "Contactos también se integra con las libretas de direcciones en línea y " "enlaza contactos automáticamente de diferentes fuentes en línea." #: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:1 ../src/main.vala:28 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:2 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "Un gestor de contactos para GNOME" #: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:3 msgid "friends;address book;" msgstr "amigos;libreta de direcciones;" #: ../data/org.gnome.Contacts.search-provider.ini.in.in.h:1 #: ../src/contacts-app.vala:129 msgid "GNOME Contacts" msgstr "Contactos de GNOME" #: ../src/contacts-accounts-list.vala:48 msgid "Online Accounts" msgstr "Cuentas en línea" #: ../src/contacts-accounts-list.vala:174 ../src/contacts-esd-setup.c:238 msgid "Local Address Book" msgstr "Libreta de direcciones local" #: ../src/contacts-address-map.vala:80 msgid "Install GNOME Maps to open location." msgstr "Instalar Mapas de GNOME para abrir la ubicación." #: ../src/contacts-app.vala:46 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "No se encontró ningún contacto con ID %s" #: ../src/contacts-app.vala:47 ../src/contacts-app.vala:149 msgid "Contact not found" msgstr "No se encontró el contacto" #: ../src/contacts-app.vala:56 msgid "Change Address Book" msgstr "Cambiar libreta de direcciones" #: ../src/contacts-app.vala:61 msgid "Change" msgstr "Cambiar" #: ../src/contacts-app.vala:62 ../src/contacts-avatar-dialog.vala:255 #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:5 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../src/contacts-app.vala:71 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Los contactos nuevos se añadirán a la libreta de direcciones seleccionada.\n" "Puede ver y editar los contactos de otras libretas de direcciones." #: ../src/contacts-app.vala:128 msgid "translator-credits" msgstr "Daniel Mustieles , 2011-2013" #: ../src/contacts-app.vala:130 msgid "About GNOME Contacts" msgstr "Acerca de Contactos de GNOME" #: ../src/contacts-app.vala:131 msgid "Contact Management Application" msgstr "Aplicación de gestión de contactos" #: ../src/contacts-app.vala:148 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "No se encontró el contacto con la dirección de correo-e %s" #: ../src/contacts-app.vala:320 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Mostrar contacto con su ID individual" #: ../src/contacts-app.vala:322 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Mostrar contacto con su dirección de correo-e" #: ../src/contacts-app.vala:331 msgid "— contact management" msgstr ": gestión de contactos" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:200 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Examinar para buscar más imágenes" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:203 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:204 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:249 msgid "Select Picture" msgstr "Seleccionar una imagen" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:253 ../src/contacts-window.vala:198 #: ../src/contacts-window.vala:224 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:281 ../src/contacts-window.vala:315 msgid "New Contact" msgstr "Contacto nuevo" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Street" msgstr "Calle" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Extension" msgstr "Extensión" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "City" msgstr "Ciudad" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "State/Province" msgstr "Estado/Provincia" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Zip/código postal" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "PO box" msgstr "Apartado de correos" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Country" msgstr "País" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:293 msgid "Add email" msgstr "Añadir correo-e" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:295 msgid "Add number" msgstr "Añadir número" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:299 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:330 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:365 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:428 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:478 msgid "Delete field" msgstr "Eliminar campo" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:400 msgid "January" msgstr "Enero" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:401 msgid "February" msgstr "Febrero" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:402 msgid "March" msgstr "Marzo" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:403 msgid "April" msgstr "Abril" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:404 msgid "May" msgstr "Mayo" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:405 msgid "June" msgstr "Junio" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:406 msgid "July" msgstr "Julio" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:407 msgid "August" msgstr "Agosto" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:408 msgid "September" msgstr "Septiembre" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:409 msgid "October" msgstr "Octubre" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:410 msgid "November" msgstr "Noviembre" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:411 msgid "December" msgstr "Diciembre" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:561 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:568 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:190 ../data/ui/app-menu.ui.h:10 msgid "Website" msgstr "Página web" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:587 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:594 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:196 ../data/ui/app-menu.ui.h:11 msgid "Nickname" msgstr "Apodo" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:620 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:627 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:203 ../data/ui/app-menu.ui.h:12 msgid "Birthday" msgstr "Cumpleaños" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:642 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:649 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:210 msgid "Note" msgstr "Nota" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:795 msgid "New Detail" msgstr "Detalle nuevo" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:801 #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:36 msgid "Linked Accounts" msgstr "Cuentas enlazadas" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:804 msgid "Remove Contact" msgstr "Quitar contacto" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:862 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:1062 msgid "Add name" msgstr "Añadir nombre" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:137 #, c-format msgid "Does %s from %s belong here?" msgstr "¿%s de %s pertenece aquí?" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:139 #, c-format msgid "Do these details belong to %s?" msgstr "¿Estos detalles pertenecen a %s?" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:151 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:152 msgid "No" msgstr "No" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:323 msgid "Select a contact" msgstr "Seleccionar un contacto" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:455 msgid "You need to enter some data" msgstr "Debe introducir algunos datos" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:467 msgid "No primary addressbook configured" msgstr "No se ha configurado una libreta de direcciones primaria" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:486 #, c-format msgid "Unable to create new contacts: %s" msgstr "No se pudieron crear los contactos nuevos: %s" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:497 msgid "Unable to find newly created contact" msgstr "No se pudo encontrar el contacto nuevo creado" #: ../src/contacts-contact-frame.vala:40 msgid "Change avatar" msgstr "Cambiar avatar" #: ../src/contacts-contact.vala:763 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: ../src/contacts-contact.vala:764 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: ../src/contacts-contact.vala:765 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../src/contacts-contact.vala:766 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: ../src/contacts-contact.vala:767 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: ../src/contacts-contact.vala:768 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: ../src/contacts-contact.vala:769 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: ../src/contacts-contact.vala:770 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../src/contacts-contact.vala:771 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../src/contacts-contact.vala:772 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../src/contacts-contact.vala:773 msgid "Local network" msgstr "Red local" #: ../src/contacts-contact.vala:774 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: ../src/contacts-contact.vala:775 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: ../src/contacts-contact.vala:776 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: ../src/contacts-contact.vala:777 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: ../src/contacts-contact.vala:778 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: ../src/contacts-contact.vala:779 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: ../src/contacts-contact.vala:780 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: ../src/contacts-contact.vala:781 msgid "sip" msgstr "sip" #: ../src/contacts-contact.vala:782 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: ../src/contacts-contact.vala:783 msgid "Telephony" msgstr "Telefonía" #: ../src/contacts-contact.vala:784 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: ../src/contacts-contact.vala:785 ../src/contacts-contact.vala:786 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #: ../src/contacts-contact.vala:787 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: ../src/contacts-contact.vala:1092 msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" msgstr "" "Ha ocurrido un error interno inesperado: no se encontró el contacto creado" #: ../src/contacts-contact.vala:1277 msgid "Google Circles" msgstr "Círculos de Google" #: ../src/contacts-contact.vala:1279 ../src/contacts-esd-setup.c:241 #: ../src/contacts-esd-setup.c:269 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../src/contacts-esd-setup.c:266 msgid "Local Contact" msgstr "Contacto local" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:35 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:60 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "Puede enlazar contactos seleccionándolos desde la lista de contactos" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:104 msgid "Unlink" msgstr "Desenlazar" #. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same #. * for phone numbers, addresses, etc. #: ../src/contacts-types.vala:115 ../src/contacts-types.vala:127 #: ../src/contacts-types.vala:228 ../src/contacts-types.vala:342 msgid "Other" msgstr "Otro" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:283 ../src/contacts-types.vala:307 #: ../src/contacts-types.vala:338 msgid "Home" msgstr "Casa" #: ../src/contacts-types.vala:284 ../src/contacts-types.vala:308 #: ../src/contacts-types.vala:333 msgid "Work" msgstr "Trabajo" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:306 msgid "Personal" msgstr "Personal" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:332 msgid "Assistant" msgstr "Secretario/a" #: ../src/contacts-types.vala:334 msgid "Work Fax" msgstr "Fax del trabajo" #: ../src/contacts-types.vala:335 msgid "Callback" msgstr "Retorno de llamada" #: ../src/contacts-types.vala:336 msgid "Car" msgstr "Coche" #: ../src/contacts-types.vala:337 msgid "Company" msgstr "Empresa" #: ../src/contacts-types.vala:339 msgid "Home Fax" msgstr "Fax de casa" #: ../src/contacts-types.vala:340 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../src/contacts-types.vala:341 msgid "Mobile" msgstr "Móvil" #: ../src/contacts-types.vala:343 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../src/contacts-types.vala:344 msgid "Pager" msgstr "Buscapersonas" #: ../src/contacts-types.vala:345 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../src/contacts-types.vala:346 msgid "Telex" msgstr "Télex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../src/contacts-types.vala:348 msgid "TTY" msgstr "Teletipo" #: ../src/contacts-view.vala:194 msgid "No results matched search" msgstr "No hay resultados que coincidan con la búsqueda" #: ../src/contacts-view.vala:298 msgid "Suggestions" msgstr "Sugerencias" #: ../src/contacts-view.vala:323 msgid "Other Contacts" msgstr "Otros contactos" #: ../src/contacts-window.vala:200 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d seleccionado" msgstr[1] "%d seleccionados" #: ../src/contacts-window.vala:233 ../data/ui/contacts-window.ui.h:2 msgid "All Contacts" msgstr "Todos los contactos" #: ../src/contacts-window.vala:250 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Editando %s" #: ../src/contacts-window.vala:265 ../data/ui/contacts-window.ui.h:7 msgid "Done" msgstr "Hecho" #: ../src/contacts-window.vala:320 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: ../src/contacts-window.vala:411 #, c-format msgid "%d contacts linked" msgid_plural "%d contacts linked" msgstr[0] "%d contacto enlazado" msgstr[1] "%d contactos enlazados" #: ../src/contacts-window.vala:415 ../src/contacts-window.vala:447 #: ../src/contacts-window.vala:489 ../src/contacts-window.vala:525 msgid "_Undo" msgstr "_Deshacer" #: ../src/contacts-window.vala:443 #, c-format msgid "%d contact deleted" msgid_plural "%d contacts deleted" msgstr[0] "%d contacto eliminado" msgstr[1] "%d contactos eliminados" #: ../src/contacts-window.vala:486 #, c-format msgid "Contact deleted: \"%s\"" msgstr "Contacto eliminado: «%s»" #: ../src/contacts-window.vala:521 #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "%s enlazado a %s" #: ../src/contacts-window.vala:523 #, c-format msgid "%s linked to the contact" msgstr "%s enlazado al contacto" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:1 msgid "_Change Address Book..." msgstr "_Cambiar libreta de direcciones…" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:3 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:5 #| msgid "Work email" msgid "Home email" msgstr "Correo-e personal" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:6 msgid "Work email" msgstr "Correo-e de trabajo" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:7 msgid "Mobile phone" msgstr "Teléfono móvil" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:8 msgid "Home phone" msgstr "Teléfono personal" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:9 msgid "Work phone" msgstr "Teléfono del trabajo" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:13 msgid "Home address" msgstr "Dirección personal" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:14 msgid "Work address" msgstr "Dirección del trabajo" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:15 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:1 msgid "Type to search" msgstr "Escribir para buscar" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:3 msgid "Link" msgstr "Enlazar" #: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:4 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:1 msgid "Loading" msgstr "Cargando" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:3 msgid "Add contact" msgstr "Añadir contacto" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:4 msgid "Selection mode" msgstr "Modo de selección" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:6 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:8 msgid "Select Address Book" msgstr "Seleccionar la libreta de direcciones" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:9 msgid "Cancel setup" msgstr "Cancelar configuración" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:10 msgid "Setup complete" msgstr "Configuración completada" #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:1 msgid "First-time setup done." msgstr "Configuración de la primera vez hecha." #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:2 msgid "Set to true when the user ran the first-time setup wizard." msgstr "" "Establecer a cierto cuando el usuario ejecute el asistente por primera vez." #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:3 msgid "View subset" msgstr "Ver subconjunto" #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:4 msgid "View contacts subset" msgstr "Ver el subconjunto de contactos" #~ msgid "Personal email" #~ msgstr "Correo-e personal" #~ msgid "Create Contact" #~ msgstr "Crear contacto" #~ msgid "" #~ "Add or \n" #~ "select a picture" #~ msgstr "" #~ "Añadir o\n" #~ "seleccionar una imagen" #~ msgid "Contact Name" #~ msgstr "Nombre del contacto" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Correo-e" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Teléfono" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Dirección" #~ msgid "You must specify a contact name" #~ msgstr "Debe especificar un nombre de contacto" #~ msgid "Contacts Setup" #~ msgstr "Configuración de Contactos" #~ msgid "Please select your primary contacts account" #~ msgstr "Seleccione su cuenta de contactos principal" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "Google Profile" #~ msgstr "Perfil de Google" #~ msgid "Google Other Contact" #~ msgstr "Otros contactos de Google" #~ msgid "Primary Contacts Account" #~ msgstr "Cuenta de contactos principal" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Cerrar" #~ msgid "%s - Linked Accounts" #~ msgstr "%s : cuentas enlazadas" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Quitar" #~ msgid "_About Contacts" #~ msgstr "_Acerca de Contactos" #~ msgid "View" #~ msgstr "Ver" #~ msgid "Main contacts" #~ msgstr "Contactos principales" #~ msgid "Add an Online Account" #~ msgstr "Añadir una cuenta en línea" #~ msgid "Keep contacts on this computer only" #~ msgstr "Mantener los contactos sólo en este equipo" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nuevo" #~ msgid "" #~ "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address " #~ "book:" #~ msgstr "" #~ "Bienvenido a Contactos. Seleccione dónde quiere guardar su libreta de " #~ "direcciones:" #~ msgid "Online Account Settings" #~ msgstr "Configuración de cuentas en línea" #~ msgid "Setup an online account or use a local address book" #~ msgstr "" #~ "Configurar una cuenta en línea o usar una libreta de direcciones local" #~ msgid "Use Local Address Book" #~ msgstr "Usar la libreta de direcciones local" #~ msgctxt "contacts link action" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Enlazar" #~ msgid "Link contacts to %s" #~ msgstr "Enlazar contactos con %s" #~ msgid "Select contact to link to" #~ msgstr "Seleccionar el contacto que enlazar con" #~ msgctxt "Addresses on the Web" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Enlaces" #~ msgctxt "Web address" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Enlace" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Chat" #~ msgid "Addresses" #~ msgstr "Direcciones" #~ msgid "Add detail..." #~ msgstr "Añadir detalle…" #~ msgid "Add to My Contacts" #~ msgstr "Añadir a mis contactos" #~ msgid "Select detail to add to %s" #~ msgstr "Seleccionar los detalles que añadir a %s" #~ msgid "Select email address" #~ msgstr "Seleccionar dirección de correo-e" #~ msgid "Select what to call" #~ msgstr "Seleccionar dónde llamar" #~ msgid "Add/Remove Linked Contacts..." #~ msgstr "Añadir/quitar contactos enlazados…" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Personalizado…" #~ msgid "Unknown status" #~ msgstr "Estado desconocido" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "Desconectado" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Error" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Disponible" #~ msgid "Away" #~ msgstr "Ausente" #~ msgid "Extended away" #~ msgstr "Ausencia extendida" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "Ocupado" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Oculto" #~ msgid "Link contacts to %s" #~ msgstr "Enlazar contactos a %s" #~ msgid "Add contact data to %s\n" #~ msgstr "Añadir datos del contacto a %s\n" #~ msgid "Welcome to Contacts!" #~ msgstr "Bienvenido a Contactos." #~ msgid "Browse for more pictures..." #~ msgstr "Examinar para buscar más imágenes…" #~ msgid "" #~ "Connect to an account,\n" #~ "import or add contacts" #~ msgstr "" #~ "Conectar a una cuenta,\n" #~ "importar o añadir contactos" #~ msgctxt "link-contacts-button" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Enlazar" #~ msgid "Currently linked:" #~ msgstr "Actualmente enlazados:" #~ msgid "Enter nickname" #~ msgstr "Introducir apodo" #~ msgid "Alias" #~ msgstr "Alias" #~ msgid "Enter alias" #~ msgstr "Introducir alias" #~ msgid "Enter phone number" #~ msgstr "Introducir número de teléfono" #~ msgid "Enter name" #~ msgstr "Introducir nombre" #~ msgid "Address copied to clipboard" #~ msgstr "Dirección copiada al portapapeles" #~ msgid "Department" #~ msgstr "Departamento" #~ msgid "Profession" #~ msgstr "Profesión" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Título" #~ msgid "Manager" #~ msgstr "Jefe" #~ msgid "More" #~ msgstr "Más" #~ msgctxt "link-button" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Enlazar"